翻譯專業(yè)開題報告(模板19篇)

字號:

    報告可以用于向上級匯報工作、向同事分享研究成果,也可以用于向公眾解釋一個事件的來龍去脈。在寫作前可以進行相關調研和資料收集,以獲取更全面的信息和更深入的了解。以下是小編為大家整理的報告樣例,希望能對大家的報告寫作有所啟發(fā)。
    翻譯專業(yè)開題報告篇一
    下面是一篇英語論文的開題報告范文,雖然不是特別好,但也反應了開題報告的格式和寫法,有一定的借鑒價值。
    “norm”’,()(note:,)篇二:英語論文開題報告范文例文。
    英語論文開題報告范文例文。
    論文題目。
    一、選題的意義和研究現(xiàn)狀。
    1.選題的目的、理論意義和現(xiàn)實意義。
    長時期以來,人們視艾米莉?勃朗特為英國文學中的―斯芬克斯‖。關于她本人和她的作品都有很多難解之謎,許多評論家從不同的角度、采用不同的方法去研究,得出了不同的結論,因而往往是舊謎剛解,新謎又出,解謎熱潮似永無休止。本文立足于歐美文學中的哥特傳統(tǒng)研究《呼嘯山莊》的創(chuàng)作源泉,指出艾米莉?勃朗特在主題、人物形象、環(huán)境刻畫、意象及情節(jié)構造等方面都借鑒了哥特傳統(tǒng),同時憑借其超乎尋常的想象力,將現(xiàn)實與超現(xiàn)實融為一體,給陳舊的形式注入了激烈情感、心理深度和新鮮活力,達到了哥特形式與激情內容的完美統(tǒng)一,使《呼嘯山莊》既超越了哥特體裁的―黑色浪漫主義‖,又超越了維多利亞時代的―現(xiàn)實主義‖,從而展現(xiàn)出獨具一格、經(jīng)久不衰的藝術魅力。
    2.與選題相關的國內外研究和發(fā)展概況。
    一。當然,近年來哥特文學研究的狀況不僅在于研究成果迅速增加,更重要的是它在深度和廣度方面都大為拓展,并且把哥特傳統(tǒng)同英美乃至歐洲的歷史、社會、文化和文學的總體發(fā)展結合起來。
    二、研究方案。
    1.研究的基本內容及預期的結果(大綱)。
    研究的基本內容:本文立足于歐美文學中的哥特傳統(tǒng)研究《呼嘯山莊》的創(chuàng)作源泉,指出艾米莉?勃朗特在主題、人物形象、環(huán)境刻畫、意象及情節(jié)構造等方面都借鑒了哥特傳統(tǒng),同時憑借其超乎尋常的想象力,將現(xiàn)實與超現(xiàn)實融為一體,給陳舊的形式注入了激烈情感、心理深度和新鮮活力,達到了哥特形式與激情內容的完美統(tǒng)一,使《呼嘯山莊》既超越了哥特體裁的―黑色浪漫主義‖,又超越了維多利亞時代的―現(xiàn)實主義‖,從而展現(xiàn)出獨具一格、經(jīng)久不衰的藝術魅力。
    預期的結果(大綱):1.‘‘.擬采用的研究方法。
    主要有資料查找、理論探討研究、閱讀法3.研究所需條件和可能存在的問題。
    翻譯專業(yè)開題報告篇二
    隨著我國政治、經(jīng)濟、文化、科技等領域的發(fā)展,社會對外語人才的`需求已經(jīng)從單一外語專業(yè)知識和基礎技能型人才轉向復合型外語人才.隨著對外交流的進一步加深,在商貿談判、業(yè)務洽談、互訪、涉外接待等涉外交往中急需精通專業(yè)知識又能熟練進行英漢翻譯的人才.本文就如何在高職高專英語專業(yè)開展好翻譯教學工作提出一點粗淺之見.
    作者:蔡f濤楊耀輝作者單位:廣東農工商職業(yè)技術學院外語系,廣州,510507刊名:商情?科學教育家英文刊名:shangqing年,卷(期):2008“”(1)分類號:h3關鍵詞:
    翻譯專業(yè)開題報告篇三
    背景與意義:
    隨著經(jīng)濟全球化的進一步加快,國際經(jīng)濟的進一步發(fā)展帶動了廣告業(yè)的騰飛,英語廣告翻譯日益成為翻譯學研究的重要組成部分,廣告翻譯的發(fā)展對國際貿易的發(fā)展不言而喻。廣告是商戰(zhàn)中的有力的武器,廣告英語是一種專門用途的英語,他與普通英語有著較大的差別,本文結合大量的實例,從廣告英語的語法特點、句法特點和修辭特點三方面分析了廣告英語的特點,并淺析了其翻譯策略。英語廣告翻譯作為翻譯學的一個新的領域,引起了眾多的翻譯工作者和研究人員的注意,發(fā)展仍然不夠成熟和完善,這篇論文正是針對這一系列的問題提出了英語廣告的特點和英語廣告的翻譯策略等重要意義的課題。從而為英語廣告的翻譯提供了有效的途徑,為眾多的翻譯工作人員提供了重要的借鑒,同時也推動廣告業(yè)及廣告翻譯事業(yè)的長足發(fā)展。
    國內外研究現(xiàn)狀與發(fā)展趨勢:
    在國際商品貿易發(fā)達的今天,廣告也日益具有國際性。從一種語言到另一種語言,廣告的翻譯既要保留原文的精華,又要符合消費者的心理。與其他翻譯不同的是,上述目的要在對一個廣告語的翻譯中實現(xiàn),這就需要運用語言,營銷以及美學方面的綜合知識。在翻譯的過程中應根據(jù)廣告的特點,選用適當?shù)谋磉_方法,使譯文在表達出原文全部信息的基礎上,充分體現(xiàn)原文風格和表現(xiàn)形式,再現(xiàn)原文風貌。
    目前,英語廣告的翻譯比英語文學的翻譯起步晚,發(fā)展不成熟,隨著國際品牌打入國內,英語廣告的翻譯成為翻譯領域的重要課題。目前國內外的學者已經(jīng)對英語廣告的翻譯有了廣泛的研究,《文學及語言巨獻》雜志中多次刊登了中國的諸多學者關于廣告英語翻譯策略的文章,并且通過大量的鮮活的例子對具體的翻譯方法做出了說明,雖然英語廣告翻譯的研究已經(jīng)在國內外取得了顯著的成績,但在國內市場上,有的商家謀利心切且翻譯人員也只是粗制濫造,使的眾多品牌廣告的翻譯不夠準確有的甚至偏離產(chǎn)品原本別具匠心的宣傳。
    口號。
    實際上是不利于商業(yè)和廣告翻譯事業(yè)的發(fā)展。因此了解英語廣告的特點提出并發(fā)展英語廣告的翻譯策略是迫在眉睫。
    英語廣告的翻譯是翻譯學的重要領域,因此英語廣告翻譯策略也是翻譯領域所要解決的頭等大事。本論文從英語廣告的特點出發(fā)提出了不同的英語廣告的翻譯策略,力求尋求最佳的翻譯策略,用不同的翻譯方法處理不同類型的廣告,使譯文收到同原。
    廣告詞。
    同樣好的宣傳效果力度。隨著經(jīng)濟全球化的發(fā)展,國際經(jīng)濟合作和交流的進一步加強,廣告在國際市場上的作用也逐漸凸顯,對應于廣告翻譯的要求也與日俱增,因為英語廣告的翻譯水平直接影響著商品在消費者心目當中的形象,進而直接遏制了商品的流通和國際間的經(jīng)濟交流和合作。
    嚴復根據(jù)自己翻譯的實踐在《譯例言》一書中對翻譯提出了著名的“信、達、雅”標準,基本要求是忠實、通順,英語廣告的翻譯亦然如此,通過準確的翻譯達到對產(chǎn)品廣告的二次創(chuàng)作,從而達到廣告的宣傳作用,由于國際交流和合作的進一步加強,廣告事業(yè)迅速發(fā)展,對英語廣告的翻譯需求量和質量的要求也越來越高,因此對英語廣告的翻譯理論的改進和提高提出了更高的要求。本文根據(jù)英語廣告的諸多特點,提出了英語廣告的翻譯方法和策略——直譯,意譯,音譯,增譯,縮譯,轉譯……旨在進一步提高對英語廣告的翻譯水平和準確程度。
    翻譯專業(yè)開題報告篇四
    翻譯學生姓名:班級學號:l14114l1351034。
    2016年9月。
    我是一名大三翻譯專業(yè)的學生,在大三的上半年里我們進行了童謠翻譯物聯(lián)網(wǎng)翻譯和文學翻譯,學到了很多東西,我們每個小組平均有4.5個人左右,把我們近一年所學的基本的英漢互譯知識和方法全面地結合起來,經(jīng)過三年的英語學習,大家的英語水平都有了很大的提高。在這次的翻譯實習過程中,我雖然遇到很多困難,但也收獲頗豐使我們能相對忠實、準確、流暢地將各種文體進行英漢互譯,以此提高自身翻譯各種文本的實際能力。
    老師給了我們份小說英文材料,包括前言和三章內容。我們實習的任務是完成所有材料的翻譯。我們計劃將所有材料在一周內翻譯完成。
    翻譯是一門必須親自動手實踐的課程。不親自動手,翻譯水平如何就永遠無法得知,也永遠提高不了。這次的翻譯實習暴露了我在翻譯上的缺點和不足,也為我今后的努力指明了方向。在今后的學習過程中,我會針對不足之處加以訓練,并且多讀多看各方面書籍和新聞來擴大自己的知識面。這不僅僅是翻譯的要求,對于提高我們的自身素質也很重要。我們的主要任務是進行英譯漢和漢譯英的翻譯實踐,為此在實踐的過程中,我。
    總結。
    了四種必備的翻譯工具:一是靈格斯翻譯工具,里面可安裝各式的詞典;二是百度搜索工具;三是有道詞典;四是英漢詞典;五是漢英詞典。翻譯的過程如下:首先可以現(xiàn)在靈格斯里查詢不懂的單詞和詞組,尋找最符合原文的解釋。然后采取同時在百度和有道詞典搜索的做法,并對同種搜索工具搜索結果進行比較。他們有著各自的優(yōu)缺點。所以我們最后用到的就是英漢和漢英辭典,可以對我們翻譯之中的詞匯,進行最后的確認,確定出最最準確的譯法。在翻譯過程中也遇到到了一些困難,這說明在漫漫的英語學習過程中我還要繼續(xù)努力。學如逆水行舟,不進則退,只要每天我認真學習,那就是一種進步。人生總歸會有許多挫折,但我們若不跨過這道坎,就不會有進步,滯留不前。我們要用有限的生命創(chuàng)造無限的價值,勇敢面對每一個挑戰(zhàn)。
    翻譯是運用一種語言把另一種語言所表達的思維內容準確而完整地表達出來的語言行為。當然紙上談兵是無稽之談,光有理論知識而不實踐操作也是沒有用的。有位翻譯家這么說過,“學翻譯猶如學游泳。只在岸邊看別人游,或只聽教練講解,是學不會的?!彼砸胩岣咦约旱姆g能力,一定要通過實踐。實踐可以分為兩類,直接的實踐和間接的實踐。所謂直接的實踐,就是自己親身參加的實踐,也就是自己動手翻譯。一回生,二回熟,日積月累,第一手經(jīng)驗多了,做起來得心應手,翻譯能力有所提高。所謂“熟能生巧”,就是這個道理。但自己能譯的東西是有限的,從這種實踐中得出的經(jīng)驗也是有限的。因此,還需要借助于間接的實踐。所謂間接的實踐,就是研究別人的譯文。比如,一篇文章在手,準備翻譯,這時先找一些有關的資料或同類文章的譯文看一看,在詞語和風格方面定會有所借鑒。別人的譯文是別人直接實踐的產(chǎn)物,看了別人的譯文,就是從事間接實踐。為了通過實踐,總結自己的不足,以便在今后的語言實踐中自己翻譯水平和能力能夠得到相應的提高和發(fā)展,我在完成計劃工作后,我開始了我的翻譯實習工作。
    我學到很多東西知道了翻譯的具體過程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己應向哪個方面努力。在實習期間從事大量中英文文字翻譯。以后,我在學習上應理論聯(lián)系實際,從點到面的全面學習,避免拿以前應付考試的態(tài)度來學習;在工作中應該實事求是,細心認真的獨立完成自己的工作,并要培養(yǎng)與人協(xié)作的精神;在生活中就我個人而言應學會更好的與人相處和溝通,即將離開學校走入社會,我必須更好的完善自己的性格。
    通過這次實習,不僅收獲了工作和為人處事方面的經(jīng)驗,對本不是自己專業(yè)的文秘工作也有了初步的了解。也看到了自己需要提高的地方,在以后的學習中既要重視對知識的掌握,更重要的是通過每一次珍貴的實習機會,將理論和實際結合起來,為將來更好的適應社會打下基礎。針對以上總結,在今后的學習和生活中我要做到以下五點:
    其一是加強溝通能力。專業(yè)知識固然重要,但良好的溝通能力是讓別人發(fā)現(xiàn)你能力的前提。如果以后將從事商務方面的工作這點更為重要。表面上看來,它只是一種能說會道的能力,可實際上它卻包羅了一個人從穿衣打扮到言談舉止等一切行為的能力。
    其二是要發(fā)揚團隊精神,不論是在學校生活還是在社會生活中,只要是處在一個集體中這一點都會起到非常重要的作用。而因為是獨生子女的關系,在這一方面我做的很不夠。
    其三是要加強英語的學習。作為自己的專業(yè),在這樣的小城市中雖然因為就業(yè)面太窄可能無法頻繁的應用,但卻可以成為我的優(yōu)勢。但在實習的過程中這個優(yōu)勢卻并不突出,這都是因為我的專業(yè)水平有待提高。
    在今后的學習,我要通過擴大詞匯量增大閱讀面來提高自己的英語水平。并且要拿到大學英語四極證,否則作為英語專業(yè)的學生就太沒有說服力了。這樣就會在我求職的過程中增加一快很有分量的砝碼。
    翻譯專業(yè)開題報告篇五
    通過實習,使我們在社會實踐中接觸與本專業(yè)相關的實際工作,增強認識,培養(yǎng)和鍛煉我們綜合運用所學的基礎理論、基本技能和專業(yè)知識,去獨立分析和解決實際問題的能力,把理論和實踐結合起來,提高實踐動手能力,為我們畢業(yè)后走上工作崗位打下一定的基礎;同時可以檢驗教學效果,為進一步提高教育教學質量,培養(yǎng)合格人才積累經(jīng)驗,并為自己能順利與社會環(huán)境接軌做準備。
    實習主要內容:
    按照老師的安排,我們四位同學來到了老撾北部的烏多姆賽丹薩旺酒店,面對豪華的酒店,心里有點欣喜和擔心,欣喜的是這兩個月我將在這里開始運用自己學的專業(yè)來工作了。擔心的是,要真正的開始踏入社會了,怕自己不能過做的很好。不過,我會努力用心去做。
    安排好一切,我們第二天就開始正式上班了,我們4人被分配成2組,在餐飲部和大堂兩組。我被分在了大堂,經(jīng)理說,在哪里也都是一樣的,餐廳忙的話,大堂的也要過來餐廳幫忙。好好的運用你們學的知識開始鍛煉你們自己吧。坐在大堂,我們的任務不單單是為入住客人登記資料,還要負責公函文件的翻譯,跟隨主管去市場采購,做現(xiàn)場翻譯。開始跟隨主管采購,他交我們如何選菜品,色澤,價錢,還有,最關鍵是要和那些商販打好交到,這樣可以得到最優(yōu)惠的價格。其實,這買菜的過程里,也是一門很大的學問,學會與人溝通,與人交往,同時,也顯示出了人際關系的重要性。
    因為我們的老板是馬來西亞人,不懂老撾語,我們就做她的隨身翻譯,跟隨她出出入入,看她和人打交道,交流,處理事情等等,從她和人家打交道的一言一行中,我也學到了很多東西,講話不能過急,穩(wěn)定沉重,微笑待人。
    在大堂,是我們最主要的工作點,這里,我們會遇到不同國籍的人,中國人,老撾人,美國人,歐洲人......面對這些客人,用微笑對待她們。當客人入住的時候,我們都要站起來,雙手合十禮,說一聲老撾語“撒拜迪”“您好”的意思。這個也是老撾的禮節(jié),講話也是不能聲音過高,面帶微笑,溫柔的談吐。當客人要走的時候,也要也要合十禮說一聲慢走,下次再見等待之類的語言。我們和老撾方面的同事交流,不管是否會說錯,我們也不怕,學語言,我想第一就是要先學會鍛煉嘴皮子。動嘴動手動腦,三動合一,我相信就一定會學好!以前,在學校,總感覺不好意思去說,和別人交談,從而,口語方面真的很差,有些話都是在腦子里轉動,而說不出來,而現(xiàn)在,同過和老撾同事接觸,交流,我可以開口就可以說,勇敢的和別人交流。她們也教了我們東西,教我們如何登記,收去現(xiàn)金,押金。還有統(tǒng)計處理表格,賬目收入管理等等,以前,總覺得酒店的前臺是一個簡單的輕松的職業(yè),而現(xiàn)在,自己真正踏入,才真正感受到其中的奧秘。沒有任何事情是簡單的,只有用心去做才能過很好的完成。
    經(jīng)理說,我們不僅僅要做好翻譯這一塊,還要懂得一個酒店的管理運作,餐飲部,客房部,商務部,她們之間是怎樣聯(lián)系的,是怎樣一環(huán)扣一環(huán)的,懂得這些,對以后你們真正踏入社會也是非常重要的經(jīng)驗。
    有一次,烏多姆賽的省長等省領導來酒店開會,用餐,我們一起穿正裝去餐飲部服務。因為我曾在餐廳打過工,做過一年的業(yè)務經(jīng)理,對餐廳的服務也有些大體上的了解,面對這樣大的場面,我沒有驚慌,從容應對。
    發(fā)現(xiàn)老撾是一個愛唱愛跳的民族,享受著西方人的樂趣,邊用餐邊跳團結舞,因為人太多,我們服務有些累,但這熱鬧的氣氛中,我們也在享受其中美妙音樂和舞姿的樂趣。
    記的有一次,一位客人拿了一個杯子交我到酒,我因為太忙,沒有顧得上看他的臉,倒好酒轉身卻不知道是誰的杯子,正好經(jīng)理看見了,指給我看,我才解決了問題。下來,經(jīng)理跟我說,服務,不僅僅是速度要快,而且還要做到萬無一失,你要記住每一個臉,記不住臉,也要記住他穿的衣服式樣,顏色。跟人打交到也是一樣,首先,你要記住他長什么樣,記住他的名字,職業(yè),地位,這是很有用的同時也是對別人的一種尊敬。經(jīng)理那天給我上的一課,讓我銘記于懷。
    在實習的期間,我也感到了自己的不足之處,英語不精通,不懂泰語,每當有歐美人來的時候,她們不會說老撾語,交流的時候就感覺很困,泰國人,她們的語言勉強可以聽懂一些,而且,她們聽的懂老撾語,可以交流,但也只是一點點。這個讓我知道,學習,不能只學習一面,最好的是把東南亞這區(qū)域的語言都學會,不說精通,只要交流沒有問題都行。在酒店,我們要遵守酒店的保密制度,有些東西只克內傳而不能外漏。
    與同事的相處,因為我們都是不同國籍的人,保護祖國的榮譽,愛護自己的人格尊嚴。同時,也要尊重老撾人的風俗習慣。不嘲笑辱罵她人,友好相處,彼此團結。
    翻譯文件公函,對于這個好多人都一樣,老文翻譯成中文容易,而中文翻譯老文難。我也不例外,本身的詞匯量不多,或是沒有更多的.練習,才導致這樣的問題的出現(xiàn)。
    生活,在酒店,酒店沒有包吃飯的問題,我們只有自己動手豐衣足食,去市場買米買菜自己做飯,每天下班就開始做飯,我們深感到生活的艱苦,但是,這些都鍛煉了我們的動手能力和對社會的生存能力。
    通過這兩個月的實習生活,讓我學到了很多東西,了解老撾,了解她們的風俗習慣,了解她們的歷史,了解她們的為人處事,同時,使我在老撾語方面的知識得到了更多的鍛煉,除了加強鞏固原有的知識外,我還更應該去接觸新的東西,跟時代走,改革,創(chuàng)新。做一個復合型人才,一個社會需要的人才。同時,也教會和鍛煉我在社會上與人打交道的本領,擴張了交際能力。學語言,關鍵是要學會動用嘴皮子,多寫,多說,多練,才能更好的學好語言,更好的運用到實際當中,更好的發(fā)揮!
    大學的最后的一個學期,我來到一家翻譯公司實習。我應聘的職務是英語校對,剛開始我對這個工作不是很了解,以為就是檢查檢查錯誤就可以了,然而就是這份我認為很簡單的工作,我卻在在實習期內出現(xiàn)了不少的錯誤。
    在進入公司之前,我們都是經(jīng)過了筆試的。一段英譯中,一段中譯英?;蛟S是因為沒有在學校做過這方面的訓練,再者,詞匯量嚴重不足,第三,計算機操作不熟練,這兩篇小稿子我做了得有兩個小時。進入公司后,經(jīng)理告訴我,其實當時來面試的人中,比我水平高的有很多,計算機能力比我強的也很多,可選了我是因為我的性格。因為我能在一個陌生的環(huán)境穩(wěn)穩(wěn)地耐得住性子做兩個小時。以下就是我在實習期間的工作情況。
    一、工作的性質需要我們仔細、認真并且耐心。
    我在幾個月的實習期間被經(jīng)理批評過多次,因為每次的成稿總會有一些小小的錯誤。我就把我經(jīng)常出錯的地方、原因寫到一張紙上,在每次交給經(jīng)理稿子之前都再仔細檢查一下有沒有再出現(xiàn)這些錯誤,確認無誤后,才把稿子給她。這樣一來,以后就很少出錯了。我總結出,無論以后做什么工作都要仔細認真的完成,哪怕還有上百件事情堆在身后,好好完成一件比倉促完成十件好得多!
    二、英語知識的積累。
    剛開始,經(jīng)理會發(fā)給我們一些以前校過的稿子,讓我們譯文原文對著看。因為我們公司主要是做石油機械設備這部分,相對來說,懂這方面的比較少,而且偏老年化,所以我們公司稿子都是北京一些高校的老師教授翻的。真的很慶幸能夠看到老教授們翻得稿子,這樣我在不管是用詞還是組句方面都能學到很多。真是受益匪淺啊!而且我們每人都有臺電腦,網(wǎng)絡資源十分便利,稍有不懂便可上網(wǎng)查詢。
    再后來,如果有比較簡單的小稿子,經(jīng)理會先發(fā)給我們,讓我們試著翻。等翻譯翻完之后,我們拿自己的和翻譯翻的相對比,缺陷不足顯露無疑。學到知識的同時,也添加了繼續(xù)努力的信心。
    三、計算機操作能力提高。
    因為我們公司還負責排版,就是說,譯文原文校對完之后,按照原文格式調整好,使其盡量保持原文面貌。我本來計算機操作就不熟練,打字也不快,這樣一來,我有些工作也許會因為我的操作不熟練而拖延完成。第一個月沒少吃了計算機操作不熟練的苦。以前在學校只知道word文檔、幻燈片,卻沒有實際操作過。而現(xiàn)在我們每天都要同word文檔、powerpoint、excel打交道,此外還有pdf,cad制圖。好在我們公司的排版人員都很友善,有不懂我們都可以向她們請教。
    四、增加了對未來的信心。
    從我開始學習英語以來,我就夢想著有一天可以做翻譯。這一行業(yè)在我心中一直是很神圣的。所以我很珍惜這份實習工作,因為我感覺離夢想越來越近了,只要我堅持不懈的努力。
    “千里之行,始于足下”,通過這些月短暫而又充實的實習,我認為對我走向社會起到了一個橋梁的作用,過渡的作用,是人生的一段重要的經(jīng)歷,也是一個重要步驟,對將來走上工作崗位也有著很大幫助。向他人虛心求教,遵守組織紀律和單位規(guī)章制度,與人文明交往等一些做人處世的基本原則都要在實際生活中認真的貫徹,好的習慣也要在實際生活中不斷培養(yǎng)。這一段時間所學到的經(jīng)驗和知識大多來自領導和干警們的教導,這是我一生中的一筆寶貴財富。這次實習也讓我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的關系是很重要的。做事首先要學做人,要明白做人的道理,如何與人相處是現(xiàn)代社會的做人的一個最基本的問題。對于自己這樣一個即將步入社會的人來說,需要學習的東西很多,他們就是最好的老師,正所謂“三人行,必有我?guī)煛保覀兛梢韵蛩麄儗W習很多知識、道理。
    翻譯專業(yè)開題報告篇六
    為了把我們近一年所學的基本的英漢互譯知識和方法全面地結合起來,院里給我們安排了翻譯實習,使我們能相對忠實、準確、流暢地將各種文體進行英漢互譯,以此提高自身翻譯各種文本的實際能力。同時,通過翻譯實習,養(yǎng)我們成為一名翻譯工作者所應具備的優(yōu)秀品質:誠實篤信,認真負責,嚴格遵守翻譯從業(yè)人員必備的各種職業(yè)規(guī)則以及嚴謹細致的作風,吃苦耐勞的精神,團結合作的風尚等。
    我們的指導老師給了我們12份英文材料,每份約20xx字。我們實習的任務是完成所有材料的翻譯。根據(jù)學院及指導老師的要求,我計劃將所有材料在三周內翻譯完成,每周平均翻譯四分材料。
    為了配合院里的工作,更為了通過實踐,總結自己的不足,以便在今后的語言實踐中自己翻譯水平和能力能夠得到相應的提高和發(fā)展,我在完成計劃工作后,我開始了我的翻譯實習工作。
    在進行翻譯實習的過程中,我充分調動了我大腦中的知識及老師教給我們的基本翻譯技巧,例如:“英譯漢時,有時某些詞并不能完全按照詞典的基本含義翻譯,如生搬硬套或逐詞死譯,會使譯文生硬,令人費解,甚至可能造成誤解。這時應當根據(jù)上下文和邏輯關系,從該詞的基本含義出發(fā),進一步加以適當?shù)囊辏x擇比較適當?shù)臐h語詞語來表達”以及增詞法、省略法(減詞法)、重復法、正反,反正表達法、分句法,合句法、詞義的引伸、詞類的轉譯等英譯漢常用的方法和技巧。盡管如此,我在實際翻譯時候還是碰到了很多問題。
    把“theunitedstateseconomy”翻譯為“美國經(jīng)濟”還是“美國經(jīng)濟體”好,并且我總覺得兩種翻譯都很怪。如果把“theunitedstateseconomy”翻譯為“美國經(jīng)濟”,那么整句話的翻譯就是:“美國經(jīng)濟擁有世界上最大的國內生產(chǎn)總值(gdp)”。但是“國內生產(chǎn)總值”只能是一個國家的啊,不能說經(jīng)濟擁有多少國內生產(chǎn)總值吧。但是,如果把“theunitedstateseconomy”翻譯為“美國經(jīng)濟”體,那么整句話的翻譯就是:“美國經(jīng)濟體擁有世界上最大的國內生產(chǎn)總值(gdp)”。這樣又成為經(jīng)濟體有多少國內上產(chǎn)總值的。于是,我又想:可不可以把“economy”直接省略不翻呢?就翻譯為“美國擁有世界上最大的國內生產(chǎn)總值(gdp)”,但是我又不敢妄下結論??傊艺娴氖窃诮?jīng)過艱苦的“奮戰(zhàn)”后才最終完成了本次的翻譯實習任務。
    通過這次的翻譯實習,我更加清楚的認識到自己英語相關方面的知識還遠遠不足,也讓我更加清醒的認識到,豐富自己的詞匯量及語境英語句型的重要性,更讓我懂得“理論聯(lián)系實際”的真理——沒有理論知識肯定不行,但是光有理論知識而不通過實踐來鞏固舊知識和獲得新知識更不行。任何事情和工作都不是夸夸其談就能完成的和做好的。此外,我也變得更能忍耐和堅持。在實習的過程中,由于翻譯工作過于枯燥以及在翻譯中遇到各種困難而使翻譯過程的緩慢,我曾多次想放棄,想隨便敷衍了事。但是我從小養(yǎng)成的強烈責任感和擁有的良好道德觀敦促我忍受枯燥乏味和沖破各種阻礙把我的任務完成。最后,我也深刻的體會到時間的緊迫性。我的大學生活即將結束,這意味著我已經(jīng)沒有多少在學校學習的時間了(因為我不考研將)。我真的意識到我在過去的三年中浪費了多少本可以用來學習充電的大好時光。我知道不管是否來得及,我都要充分這最后的半年(我覺得最多只有半年學習時間了)好好學習。不論我能否彌補我在這次實習中所反映出得不足,或是能不能獲得更多的知識和技能,我都要抓緊時間充充電。
    總之,在這次的翻譯實習讓我感觸頗深也收獲很大。我感受到了“沒有付出就沒有收獲”的真理;我感受到了做人要做個有心人,時時留意身邊的大事小事,并隨時積累知識(哪怕是一個字,一個詞)的重要性;我還感受到必須“學以致用”而不能只是“紙上談兵”。同時,我收獲了新的字、新的詞、新的短語和新的句子;我收獲了新的知識;我更收獲了獲得新知識時的巨大快樂以及完成任務時的無比欣慰。
    翻譯專業(yè)開題報告篇七
    1-2年工作經(jīng)驗。
    現(xiàn)居廣州。
    求職意向:
    求職英語翻譯、旅游顧問、旅游產(chǎn)品/線路策劃、外貿經(jīng)理/主管、商務專員/經(jīng)理。
    想在廣州工作。
    院校級三等獎學金2次。
    精通口譯。
    可出國工作。
    外企工作經(jīng)驗。
    責任心強。
    認真負責。
    吃苦耐勞。
    工作經(jīng)驗。
    廣州xx有限公司。
    工作時間:09月-至今[1年10個月]。
    薪資水平:保密。
    在職職位:翻譯跟單。
    工作職責:1.任期負責公司主營四大板塊中的其中三大板塊的運作;。
    2.跟隨外商到市場調查產(chǎn)品行情和看樣板;。
    3.隨從翻譯、討論、記錄訂單詳情;。
    4.促進訂單的達成與跟進訂單進度,確保供應商準時交貨;。
    6.制作倉庫查貨單和公司單底;。
    7.維護外商于供應商之間的合作關系;。
    學歷教育。
    2006月畢業(yè)。
    廣東xx學院。
    商務英語。
    在校情況。
    獲獎學金:院校級三等獎2次。
    校內職務:系宣傳部干事業(yè)職務:系宣傳工作。
    語言能力。
    英語:聽說熟練讀寫熟練已通過大學英語六級考試(cet-6)。
    獲得證書。
    全國計算機一級證書2012年07月。
    大學英語四級2012年06月。
    大學英語六級06月。
    單證員資格證2011月。
    專業(yè)技能。
    word:熟練5年經(jīng)驗。
    excel:熟練5年經(jīng)驗。
    powerpoint:熟練5年經(jīng)驗。
    翻譯專業(yè)開題報告篇八
    畢業(yè)設計工作分為前期準備、畢業(yè)設計開題、課題研究中期、設計撰寫、設計答辯與成績評定等五個階段。針對每一個階段提出具體管理措施,構建過程化質量管理體系,全過程管理體系如圖1所示。
    (一)畢業(yè)設計前期準備階段本階段工作是畢業(yè)設計工作進行的第一步,也是十分重要的一步。畢業(yè)設計各實施主體均參與其中,各行其責。學校教務處下發(fā)畢業(yè)設計管理的有關文件,要求各院系安排相關人員和學生學習文件,了解畢業(yè)設計工作進度安排;院(系)級畢業(yè)設計指導委員會及教研室對畢業(yè)設計指導老師實行監(jiān)督職責,檢查指導老師的指導資格,控制每個指導老師指導的學生人數(shù),核查指導老師提出的課題安排表,組織師生雙向選擇,確定每個學生畢業(yè)設計課題及指導教師;指導教師根據(jù)“一人一題”選題要求提出畢業(yè)設計課題,根據(jù)本組學生情況分配課題。
    (二)畢業(yè)設計開題階段本階段學生主要任務為完成畢業(yè)設計開題報告撰寫、開題報告答辯及外文文獻翻譯工作。在開題報告階段,非英語專業(yè)學生應完成與畢業(yè)設計課題內容相關不少于2000漢字的外文文獻翻譯任務。外文文獻翻譯原文有指導老師指定,內容應與畢業(yè)設計課題相關。該工作旨在提高學生的專業(yè)英語水平,加強學生查閱外文文獻能力和英語翻譯能力,通過查閱外文文獻,使學生接觸本專業(yè)最前沿的技術資訊,了解新工藝、新技術、新材料,盡量將這些前沿技術應用到畢業(yè)設計當中,促進學生的獨立學習能力和創(chuàng)新能力的培養(yǎng)。指導老師應指導學生完成本項工作,并對每一位學生的外文翻譯進行詳細的批閱。開題報告是在畢業(yè)設計具體工作開始之前的一項重要任務。學生在開題階段應熟悉指定的課題任務,查閱資料了解本課題的意義及國內外該領域的發(fā)展情況,有針對性的對設計任務提出至少三個實施方案,根據(jù)課題要求進行方案比選,并提出最優(yōu)方案,作為下一階段畢業(yè)設計的設計依據(jù)。好的開題可以使畢業(yè)設計工作事半功倍。為保證開題階段完成的質量,院系畢業(yè)設計工作領導小組復雜組織畢業(yè)設計開題答辯工作。開題答辯一方面對學生在該階段的工作效果進行考核,另一方面及時糾正學生對課題設計的錯誤之處,保證下一階段的順利進行。
    (三)畢業(yè)設計中期階段本階段在教師的指導下,學生根據(jù)畢業(yè)設計開題報告中制定的課題實施方案,在理論分析、總體方案設計、結構計算、等相關方面進行深入研究。指導教師應指導學生進行畢業(yè)設計,經(jīng)常督促、檢查學生畢業(yè)設計工作的進展情況,及時指導、幫助學生解決在畢業(yè)設計工作中遇到的相關問題。院系畢業(yè)設計領導小組應結合專業(yè)特點,適當實施考勤制度,對學生的設計進度進行檢查,為考研、實習、求職的學生提供相關咨詢和幫助。
    (四)畢業(yè)設計撰寫階段本階段學生在教師的指導下,完成畢業(yè)設計的撰寫、修改和定稿工作。畢業(yè)設計工作全環(huán)節(jié)結束前四周,學生向其指導教師提交畢業(yè)設計初稿;指導教師完成對學生撰寫的畢業(yè)設計初稿批改,學生根據(jù)指導教師提出的意見對畢業(yè)設計進行修改,于畢業(yè)設計工作全環(huán)節(jié)結束前二周完成畢業(yè)設計的定稿工作。
    (五)畢業(yè)設計答辯與成績評定階段本階段完成學生畢業(yè)設計答辯的資格審查、指導教師評分、組成畢業(yè)設計答辯小組、組織學生畢業(yè)設計答辯和畢業(yè)設計成績評定等工作。畢業(yè)答辯采用公開方式進行,畢業(yè)答辯由答辯小組組長主持,學生在回答答辯小組成員的提問時,答辯秘書應做好答辯記錄,供評定成績和考核檢查工作時參考。學生的畢業(yè)設計成績由指導教師評分和畢業(yè)答辯成績兩部分組成。指導教師評分占總成績的60%,畢業(yè)答辯成績占總成績的40%,采用“優(yōu)”(90-100分)“、良”(80-89分)、“中”(70-79分)、“及格”(60-69分)和“不及格”(60分以下)五級制記。
    二、結語。
    在我國教育領域和政府共同引導的部分本科高校向應用技術型高校轉型發(fā)展的趨勢下,應用技術型高校因時代而生,部分地方本科院校轉型發(fā)展勢在必行。要培養(yǎng)適應社會需求的應用型人才,就需要在教學環(huán)節(jié)內進行深化改革,提高實踐環(huán)節(jié)的比例和質量。畢業(yè)設計環(huán)節(jié)是大學教學階段最重要的實踐環(huán)節(jié),構建有效的過程化質量管理體系是畢業(yè)設計環(huán)節(jié)的質量保證。從我校實施情況來看,效果良好。
    翻譯專業(yè)開題報告篇九
    20xx年12月26日至20xx年12月30日。
    二、實習地點。
    1.筆譯講解與演練在翻譯工作坊實驗室a206,學生的自主練習地點由學生自主選擇。
    2.八大三人紀念館。
    三、實習目的。
    2.考核學生對基本翻譯理論的理解程度和運用各種筆譯基本技巧的能力;。
    3.全面考評學生在實際翻譯工作中相關的聽、說、讀、寫、譯等各項基本能力;。
    4.綜合考核學生在商務翻譯工作和相關工作中實際問題的應對和處理能力,使學生熟悉商務工作中譯者的工作任務和流程,初步形成一個譯者的職業(yè)意識。
    四、實習情況簡介。
    經(jīng)學校安排(經(jīng)自行聯(lián)系),本人于20xx年12月26日至20xx年12月30日期間進行了筆譯實習,實習工作內容為三個階段,分別為翻譯實戰(zhàn),翻譯演練,實習報告?,F(xiàn)總結如下:第一部分,八大山人紀念館陪同翻譯;第二部分,中國企業(yè)在美國市場調研報告翻譯及ppt演練;第三部分,實習報告的完成。
    五、實習內容。
    實習內容包過兩個大部分:第一部分為八大山人紀念館陪同翻譯,是中譯英;第二部分為中國企業(yè)在美國市場調研報告翻譯及ppt演練講解,是英譯中。我們的實訓同樣分小組進行,我是我們組的組長,我們組共六人。
    首先介紹第一部分。我們在老師的帶領下來到八大山人紀念館參觀。由于我們本組翻譯的主題為從文化藝術的角度欣賞八大山人的輝煌成就,在來八大山人紀念館之前,我們組對八大山人的藝術風格以及他的輝煌成就進行了一定的資料查找與了解,便于我們在有一定的背景知識下進行翻譯。來到紀念館后,我們進行參觀拍照并且對一些資料收集記錄,以便掌握這一特殊文體資料的翻譯方法和注意事項。然后由我為組員平均分配翻譯任務,翻譯時,要結合八大山人歷史背景并運用各種翻譯技巧。最終上交組負責的翻譯活動中所涉及的歷史文化背景資料翻譯(中英文)。
    行了一次較為廣泛的市場調研。每組學生即該市場調研公司的中文翻譯,并負責與中國客戶的溝通任務。我選擇的是海爾公司,要把其生產(chǎn)的熱水器打入美國市場。我們完成英文調研報告后開始翻譯。商務英語筆譯是一項需要耐心和精力的工作,它是以商務方面的資料為依據(jù),要求翻譯者對其進行全面,準確,快速的翻譯,語言要表達準確,意思清晰。由于商務英語筆譯的翻譯材料大部分都是非文學的,例如合同,客戶資料,商業(yè)等專業(yè)性文件,所以它的要求就更為嚴格,苛刻,同時又必須符合“信,達,雅”的原則,難度相當?shù)拇?,其中要用到大量的專業(yè)術語,范圍不僅僅包括我們平時上課時所認識的,更多的需要我們通過各種可行的渠道去查閱,具有很強的專業(yè)性。這就要求我們在翻譯時要嚴謹,不能給讀者以錯覺。
    這次實習主要針對商務合同的翻譯進行重點突破,花了整整幾天的時間才磕磕絆絆的翻譯一個調研報告,感覺到了前所未有的壓力,也突出了自己眼高手低的缺點,平時課堂上老師講的用的寥寥無幾,更多的是靠自己查資料來獲取準確的信息。其中有些既晦澀又在網(wǎng)上很難查的一般都給不了,這些都給剛開始翻譯的我造成了各種各樣的阻礙,往往會遇到原文看不懂或者覺得語法別扭不對的情況,這時候需要更大的耐心和毅力,需要堅持,對商務合同中的一些專業(yè)術語進行重點突破,查閱各種資料,在網(wǎng)上搜索各種專業(yè)術語,一點一滴的翻譯,練得多了,慢慢就變的更加熟悉了,速度和質量慢慢的有所改善,當然和真正意義的筆譯質量還是有相當?shù)牟罹嗟摹?BR>    工欲善其事,必先利其器。商務英語筆譯也同樣如此,它需要通過大量的網(wǎng)上資料和翻譯軟件來進行協(xié)助翻譯,因此在掌握商務英語基礎的同時,電腦成為了我們讀取翻譯資料的利器。在實習的過程中我們不難發(fā)現(xiàn),其實很多相當一部分的專業(yè)術語需要我們通過電腦來進行翻譯來完成,基于此我們也有必要掌握一些簡單的電腦知識和電腦軟件,例如word文檔,ppt等等??磥硪鳛橐幻细竦墓P譯工作者,電腦知識也是其必要的一個方面。
    翻譯專業(yè)開題報告篇十
    :10月下旬或11月上旬。開題報告用漢語撰寫。
    :下一年的5月中下旬。
    論文用漢語撰寫(文中舉例可為英文),主要形式為基于個人翻譯實踐的翻譯(實踐)研究。具體要求如下:
    1)口、筆譯論文長度均不少于1.5萬字(不包括附錄中的原文和譯文)。要求提供附錄(原文+譯文)。筆譯論文中所附原文和譯文不少于1萬字,口譯論文中所附口譯轉寫的原文和譯文不少于5千字。
    2)選材要求:筆譯原則上必須是自己曾參加過的項目或習作,口譯原則上必須是自己參加過的口譯實踐或口譯練習。
    3)翻譯的作品原則上必須是原創(chuàng)的,不能抄襲或改譯他人譯文。
    4)論文主要由以下各部分組成。
    abstract。
    (研究背景/現(xiàn)狀,研究內容,研究意義)。
    (1)譯前準備。
    (2)翻譯過程。
    (3)譯后審校。
    (基于自身翻譯實踐的具體翻譯案例展開討論,如翻譯原則、標準、策略、方法、特定語言現(xiàn)象[如中國特色詞匯、四字格、隱喻等]的處理、翻譯風格,等等)。
    參考文獻。
    附錄:原文+譯文。
    翻譯專業(yè)開題報告篇十一
    自從1978年改革開放政策實施以來,在經(jīng)濟建設和社會發(fā)展方面,中國的成就舉世矚目。改革開放至今三十余年,中國已經(jīng)不可抗拒的被卷入國際競爭的大環(huán)境,面臨全球經(jīng)濟一體化的沖擊,中國企業(yè)已經(jīng)在較大范圍內參與全球競爭。國際市場的理性化,企業(yè)競爭的愈加激烈,使得單純物質力量能發(fā)揮的作用越來越少,企業(yè)文化的作用受到越來越多經(jīng)營者和學者的重視。企業(yè)文化是企業(yè)管理的靈魂所在,體現(xiàn)了企業(yè)的經(jīng)營哲學。通過企業(yè)文化,員工的精神得以凝聚,進而組成和推動企業(yè)實現(xiàn)其發(fā)展戰(zhàn)略,維護企業(yè)的生存與發(fā)展。
    二、國內外研究現(xiàn)狀。
    三、本研究已取得的相關成果。
    四、研究內容(論文寫作思路和初步提綱)。
    五、研究思路與方法。
    六、研究的重點、難點和創(chuàng)新點。
    附:參考文獻。
    [5]張德著。組織行為學。北京:高等教育出版社,,21o、
    [6]徐曉燕,和諧企業(yè):以實現(xiàn)員工與企業(yè)共同成長為目標,中外企業(yè)文化,第5期。
    [8]郝殿華,不斷推進企業(yè)文化建設,中外企業(yè)文化,第6期。
    題目:基于農業(yè)科技創(chuàng)新視角的吉林省農村經(jīng)濟發(fā)展研究。
    作者姓名:石**。
    學號:****。
    專業(yè):會計學。
    導師姓名:楊**。
    1、1選題背景。
    初,國務院總理溫家寶主持召開國務院常務會議決定設立溫州市經(jīng)濟綜合改革試驗區(qū)。溫州國家經(jīng)濟綜合改革試驗區(qū)的建立,以期在地方經(jīng)濟組織體系、經(jīng)濟服務體系、民間資本市場體系、經(jīng)濟風險防范體系等方面先行試驗。經(jīng)濟體制改革的浪潮不但在鄉(xiāng)鎮(zhèn)掀起,同時也蔓延到農村,農村的經(jīng)濟改革更是迫在眉睫,借著改革的春風和農業(yè)科技創(chuàng)新在全國的`開展。農業(yè)科技創(chuàng)新所需的大量資金投入,但是農業(yè)科技創(chuàng)新項目的風險性和銀行信貸的穩(wěn)健性之間存在矛盾,常規(guī)性的經(jīng)濟服務又不能滿足農業(yè)科技創(chuàng)新的要求和農業(yè)產(chǎn)業(yè)結構的調整。因此,發(fā)展農業(yè)科技,就要有與之發(fā)展相適應的農村經(jīng)濟體系的建立,就要求在經(jīng)濟機構、經(jīng)濟工具以及經(jīng)濟制度都要有所變革和創(chuàng)新。
    吉林省是農業(yè)大省,農業(yè)發(fā)展取得了巨大的成就,為國家的糧食安全做出了巨大貢獻。但是,吉林省農業(yè)發(fā)展還存在諸多問題,農業(yè)生產(chǎn)的效率比較低下,科技含量較低。改造傳統(tǒng)農業(yè)、使之向現(xiàn)代農業(yè)轉變,加速高新技術向農業(yè)的滲透,就需要不斷的農業(yè)科技創(chuàng)新。在這一過程中,農村經(jīng)濟在農業(yè)科技創(chuàng)新中扮演了至關重要的角色。
    吉林省農村經(jīng)濟由于長期以來的制度約束和定位異化,導致農村經(jīng)濟未能實現(xiàn)“三農”發(fā)展的目標,農村經(jīng)濟資源的流失,給農村社會發(fā)展帶來了嚴重的負面影響。并且在經(jīng)濟市場上,基本側重于信貸資金的借貸,農村保險發(fā)展舉步維艱,證券、信托和租賃等領域的開發(fā)缺位嚴重,經(jīng)濟服務方式內容單一,尤其是邊遠鄉(xiāng)鎮(zhèn)經(jīng)濟服務缺失,農村資本市場發(fā)展相對滯后,對農業(yè)科技創(chuàng)新投入資金嚴重不足,極大地制約了農業(yè)及農業(yè)科技的發(fā)展。如何盡快改變這種不利局面,為農業(yè)科技創(chuàng)新提供更高質量的經(jīng)濟服務,同時更好地滿足農村多樣化、差異化的經(jīng)濟需求,擴大農村經(jīng)濟規(guī)模,是吉林省農村經(jīng)濟面臨的重要課題,也是吉林省推進農業(yè)科技創(chuàng)新的重要舉措。
    1、2選題意義。
    本研究基于對國內外農村經(jīng)濟對農業(yè)科技創(chuàng)新的巨大推動作用,結合吉林省的農業(yè)科技創(chuàng)新實際現(xiàn)狀的研究分析,對比、借鑒。對吉林省農村經(jīng)濟的滯后和經(jīng)濟體制、經(jīng)濟市場、經(jīng)濟工具、經(jīng)濟機構和農業(yè)經(jīng)濟發(fā)展、農業(yè)產(chǎn)業(yè)結構調整不匹配的問題進行深入研究,探索一條適合吉林省農業(yè)科技創(chuàng)新發(fā)展的農村經(jīng)濟改革的新道路。整合資源、優(yōu)化資源配置、增強經(jīng)濟工具創(chuàng)新、拓寬經(jīng)濟渠道、完善經(jīng)濟制度、構建經(jīng)濟體系,一方面立足于并滿足農村經(jīng)濟的需要,充分地做到經(jīng)濟支持科技創(chuàng)新,科技創(chuàng)新推動農村經(jīng)濟改革。另一方面,最大限度規(guī)避農村經(jīng)濟風險,提高農業(yè)科技創(chuàng)新轉化為生產(chǎn)力的能力、盈利能力和競爭能力,從而提高吉林省作為農業(yè)大省的綜合能力,讓科技締造生產(chǎn)力,讓生產(chǎn)力轉化成內生動力。
    1、3研究內容。
    本研究基于財經(jīng)學、經(jīng)濟學等相關學科的理論基礎,以吉林省農村經(jīng)濟改革為契機,以農村經(jīng)濟支持農業(yè)科技創(chuàng)新為依托,大力推動農村經(jīng)濟體系的完善,促進吉林省的農業(yè)科技經(jīng)濟的發(fā)展,把科學技術轉化成生產(chǎn)力,為吉林省農業(yè)發(fā)展出謀劃策。本研究第一章是緒論,指出研究背景和研究意義,并對文章的創(chuàng)新點進行闡述。第二章,對發(fā)達國家農村經(jīng)濟創(chuàng)新進行研究,借鑒國外發(fā)達國家的農村經(jīng)濟改革的經(jīng)驗,并進行可行性分析。第三章,對吉林省農業(yè)科技、農村經(jīng)濟、農村科技融資的現(xiàn)狀、特點、不足進行研究,找出現(xiàn)在吉林省存在問題和不足,對其進行分析和研究。第四章,對吉林省科技創(chuàng)新融資需求進行分析,對其特點,形成原因,形成的障礙進行深入的探討。第五章,吉林省農業(yè)科技創(chuàng)新的經(jīng)濟體系的構建,找出農村經(jīng)濟和農業(yè)科技創(chuàng)新相結合的方式和所需的經(jīng)濟環(huán)境,構建多層次經(jīng)濟開發(fā)組織體系,建立農村經(jīng)濟市場體系。第六章,吉林省農村經(jīng)濟創(chuàng)新研究--基于支持農業(yè)科技創(chuàng)新,通過對農村經(jīng)濟制度、工具、機構改革創(chuàng)新的研究,找出適合吉林省的農村經(jīng)濟改革和創(chuàng)新的新模式,使農村經(jīng)濟創(chuàng)新和農村科技創(chuàng)新相結合,推動吉林農業(yè)大省的崛起和騰飛。第七章,吉林省農村經(jīng)濟發(fā)展研究對策,針對農業(yè)的發(fā)展和農業(yè)新的增長點的推進,提出恰當?shù)目沙掷m(xù)發(fā)展的對策,從而推動農村經(jīng)濟改革支持農村科技創(chuàng)新的發(fā)展和支持吉林省農業(yè)騰飛內在動力。
    1、4文獻綜述。
    國內外針對農村經(jīng)濟的研究較多,相關文獻很多,比較有代表性的主要有:
    通過農村經(jīng)濟資源發(fā)展對農村產(chǎn)業(yè)化發(fā)展的支持和影響的角度,看農村經(jīng)濟創(chuàng)新發(fā)展對農業(yè)科技創(chuàng)新的推動作用,相關的理論支持:
    1)白欽先教授(1988)曾經(jīng)這樣描述經(jīng)濟“經(jīng)濟是一種資源,是一種稀缺資源,是一國最基本的戰(zhàn)略資源?!苯?jīng)濟在社會發(fā)展中起到不可估量的推動作用,為經(jīng)濟的騰飛注入源源不斷的動力和持續(xù)的活力,所以資金的流向就注定了一個行業(yè)一個企業(yè)的振興和崛起。中國是農業(yè)大國,農業(yè)一直處于基礎地位薄弱,城鄉(xiāng)社會二元經(jīng)濟兩極分化嚴重,資金匱乏等,所以農業(yè)科技創(chuàng)新沒有這樣稀缺的戰(zhàn)略性資源的流入,就很難發(fā)展,壯大。因此農村經(jīng)濟創(chuàng)新改革問題變的尤為的重要和突出。
    2)黃薇、于明霞(2007)認為,所謂農業(yè)產(chǎn)業(yè)化發(fā)展的經(jīng)濟支持,是指在政府部門宏觀調控和嚴格監(jiān)管的前提下,通過市場機制直接配置資源的作用,結合農業(yè)產(chǎn)業(yè)化過程中的具體特征,在保證經(jīng)濟機構自身最大利益的基礎上,最大限度地滿足農業(yè)產(chǎn)業(yè)化發(fā)展過程中對經(jīng)濟產(chǎn)品和經(jīng)濟服務的需求,從而實現(xiàn)經(jīng)濟產(chǎn)業(yè)和農業(yè)產(chǎn)業(yè)化自身的快速發(fā)展和兩者之間的協(xié)調互動。在此過程中,保證自身利益最大化是基本前提,滿足農業(yè)產(chǎn)業(yè)化資金需求是工作核心,目標就是要建立相應的經(jīng)濟支持體系和運行機制。
    3)冉光和結合了世界各國的農村經(jīng)濟資源的發(fā)展狀況和特點,大體把世界農村經(jīng)濟分成政策性經(jīng)濟、合作性經(jīng)濟及商業(yè)性經(jīng)濟,如美國、德國以政策性經(jīng)濟和合作性經(jīng)濟為主,日本以農村合作經(jīng)濟為主,孟加拉等發(fā)展中國家以小額信貸為主。各國通過政府補貼、發(fā)展農村經(jīng)濟機構、增加農業(yè)貸款和農業(yè)生產(chǎn)社會化等各種渠道,為農村融通資金,開展?jié)M足農業(yè)和農村發(fā)展以及農民所需的各種經(jīng)濟服務,為農業(yè)現(xiàn)代化提供了資金保障。這些發(fā)達國家的做法為我國的農村經(jīng)濟創(chuàng)新改革提供了寶貴經(jīng)驗。
    4)徐希民、卞強善()認為農業(yè)產(chǎn)業(yè)化在經(jīng)濟支持方面存在主體空位、角色錯位;資金進城,暗渡陳倉;比較效益低,風險大等問題。陳華元、吳妙娟()提出農業(yè)產(chǎn)業(yè)化融資途徑包括正規(guī)經(jīng)濟和民間借貸,從供給的角度觀察,這兩條渠道都發(fā)揮一定的作用,但都還不能適應需求變化,存在總體數(shù)量不足和結構斷層問題。
    翻譯專業(yè)開題報告篇十二
    20xx年12月26日至20xx年12月30日。
    1.筆譯講解與演練在翻譯工作坊實驗室a206,學生的自主練習地點由學生自主選擇。
    2.八大三人紀念館。
    2.考核學生對基本翻譯理論的理解程度和運用各種筆譯基本技巧的能力;。
    3.全面考評學生在實際翻譯工作中相關的聽、說、讀、寫、譯等各項基本能力;。
    4.綜合考核學生在商務翻譯工作和相關工作中實際問題的應對和處理能力,使學生熟悉商務工作中譯者的工作任務和流程,初步形成一個譯者的職業(yè)意識。
    經(jīng)學校安排(經(jīng)自行聯(lián)系),本人于20xx年12月26日至20xx年12月30日期間進行了筆譯實習,實習工作內容為三個階段,分別為翻譯實戰(zhàn),翻譯演練,實習報告。現(xiàn)總結如下:第一部分,八大山人紀念館陪同翻譯;第二部分,中國企業(yè)在美國市場調研報告翻譯及ppt演練;第三部分,實習報告的完成。
    實習內容包過兩個大部分:第一部分為八大山人紀念館陪同翻譯,是中譯英;第二部分為中國企業(yè)在美國市場調研報告翻譯及ppt演練講解,是英譯中。我們的實訓同樣分小組進行,我是我們組的組長,我們組共六人。
    首先介紹第一部分。我們在老師的帶領下來到八大山人紀念館參觀。由于我們本組翻譯的主題為從文化藝術的角度欣賞八大山人的輝煌成就,在來八大山人紀念館之前,我們組對八大山人的藝術風格以及他的輝煌成就進行了一定的資料查找與了解,便于我們在有一定的背景知識下進行翻譯。來到紀念館后,我們進行參觀拍照并且對一些資料收集記錄,以便掌握這一特殊文體資料的翻譯方法和注意事項。然后由我為組員平均分配翻譯任務,翻譯時,要結合八大山人歷史背景并運用各種翻譯技巧。最終上交組負責的翻譯活動中所涉及的歷史文化背景資料翻譯(中英文)。
    行了一次較為廣泛的市場調研。每組學生即該市場調研公司的中文翻譯,并負責與中國客戶的溝通任務。我選擇的是海爾公司,要把其生產(chǎn)的熱水器打入美國市場。我們完成英文調研報告后開始翻譯。商務英語筆譯是一項需要耐心和精力的工作,它是以商務方面的資料為依據(jù),要求翻譯者對其進行全面,準確,快速的翻譯,語言要表達準確,意思清晰。由于商務英語筆譯的翻譯材料大部分都是非文學的,例如合同,客戶資料,商業(yè)等專業(yè)性文件,所以它的要求就更為嚴格,苛刻,同時又必須符合“信,達,雅”的原則,難度相當?shù)拇?,其中要用到大量的專業(yè)術語,范圍不僅僅包括我們平時上課時所認識的,更多的需要我們通過各種可行的渠道去查閱,具有很強的專業(yè)性。這就要求我們在翻譯時要嚴謹,不能給讀者以錯覺。
    這次實習主要針對商務合同的翻譯進行重點突破,花了整整幾天的時間才磕磕絆絆的翻譯一個調研報告,感覺到了前所未有的壓力,也突出了自己眼高手低的缺點,平時課堂上老師講的用的寥寥無幾,更多的是靠自己查資料來獲取準確的信息。其中有些既晦澀又在網(wǎng)上很難查的一般都給不了,這些都給剛開始翻譯的我造成了各種各樣的阻礙,往往會遇到原文看不懂或者覺得語法別扭不對的情況,這時候需要更大的耐心和毅力,需要堅持,對商務合同中的一些專業(yè)術語進行重點突破,查閱各種資料,在網(wǎng)上搜索各種專業(yè)術語,一點一滴的翻譯,練得多了,慢慢就變的更加熟悉了,速度和質量慢慢的有所改善,當然和真正意義的筆譯質量還是有相當?shù)牟罹嗟摹?BR>    工欲善其事,必先利其器。商務英語筆譯也同樣如此,它需要通過大量的網(wǎng)上資料和翻譯軟件來進行協(xié)助翻譯,因此在掌握商務英語基礎的同時,電腦成為了我們讀取翻譯資料的利器。在實習的過程中我們不難發(fā)現(xiàn),其實很多相當一部分的專業(yè)術語需要我們通過電腦來進行翻譯來完成,基于此我們也有必要掌握一些簡單的電腦知識和電腦軟件,例如word文檔,ppt等等??磥硪鳛橐幻细竦墓P譯工作者,電腦知識也是其必要的一個方面。
    翻譯專業(yè)開題報告篇十三
    大學時光匆匆而過,轉眼之間我們已迎來大四的生活。10月份,我和同宿舍女孩姚迪做伴找了家實習單位――焦作市博宇翻譯有限公司。這樣我們有幸進行了為期兩個月的實習,實習單位總經(jīng)理郭志亮,芳芳姐還有其他幾位同事給了我們極大的鼓勵??偟膩碚f,此次實習是一次成功的順利的實習。通過我們的努力,我們已最大可能的完成了實習大綱的要求,既充分鞏固了大學前期兩年的專業(yè)知識,又對今后兩年的專業(yè)科目學習有了新的理解,這次專業(yè)認識實習增強了我們的職業(yè)意識,并激發(fā)我們在今后的學習和工作中根據(jù)實習的經(jīng)驗識時務的調整自己的學習方向和職業(yè)規(guī)劃,以更好的適應社會在翻譯領域,尤其是英語翻譯方向的人才需求。下面我就具體介紹一下我們的實習經(jīng)歷與所想所感。
    一.實習目的:
    為了使自己更加深入了解英語在社會和實際工作中的應用,豐富已學過的專業(yè)課內容,培養(yǎng)理論聯(lián)系實際的能力,提高在語言應用中分析問題及解決問題的實際能力。為了更好地為完成畢業(yè)論文打下基礎,為了以后工作的順利進行。通過實習,還應了解英語在外貿,及涉外和服務行業(yè)中的重要地位,了解和積累更多的實踐經(jīng)驗,培養(yǎng)熱愛專業(yè),獻身國家建設的思想。我們使用相關專業(yè)課教材,及實習單位提供的相關材料通過參與一個完整的筆譯過程(資料,情報翻譯)或口譯過程(涉外接待,貿易談判等),使自己掌握和提高熟練使用英語的技能。
    實習單位的介紹:
    河南省焦作市博宇翻譯有限公司是本市唯一的一家經(jīng)工商局審批注冊的專為國內外各機構和個人提供專業(yè)翻譯服務的企業(yè)。擁有各行業(yè)的專業(yè)翻譯人員、高級審譯顧問、外籍專家、審譯人員、留學回國人員等組成的優(yōu)秀工作團隊。本公司堅持“以人為本”的指導思想,本著“團結拼搏,勇創(chuàng)一流”的精神,恪守“追求卓越挑戰(zhàn)極限”的原則,積極為焦作地區(qū)的經(jīng)濟、文化和對外交流與發(fā)展,作出我們應有的貢獻。公司長期對外承接的翻譯服務有:英、日、法、俄、德、韓、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40種語種與漢語不同形式的筆譯,陪同口譯,交替?zhèn)髯g,同聲傳譯等業(yè)務。涉及機械、化工、汽車、金融、文學等各個領域。我們實行的是“翻譯―副譯審―總譯審”的三級質量管理體系。合理的翻譯運作流程、嚴格的質量控制體系、獨特的譯員審核標準以及完善的跟蹤回訪服務是我們優(yōu)質翻譯的保證。我們始終信守誠實做人,踏實做事的原則。秉承“竭誠為客戶服務”的宗旨,用我們的辛勤工作換來溝通無限和您的微笑。
    二.翻譯過程的基本環(huán)節(jié)與具體要求。
    (一)實際翻譯程序可以歸納如下:
    6.譯文送交三審審閱。
    (二)漢譯英的具體要求:
    1.符合寫作的一切規(guī)則。
    a)格式要求。
    i.拼寫正確。
    ii.標點正確(英語中不用漢語標點:英語無頓號、逗號是圓點,所有符號語漢語大小不同;逗號后面有空格,前面沒有;英語標點和漢語沒有必然對應關系)。
    b)語法要求。
    i.注意每個名詞的單復數(shù)是否正確。
    ii.注意時態(tài)是否正確。
    iii.人稱和數(shù)是否照應。
    c)詞和句子的要求。
    i.每個單詞的意思準確、符合上下文需要。
    ii.每個單詞的搭配符合英語習慣。
    iii.每個動詞的句型符合英語習慣。
    iv.每個介詞的用法符合英語習慣。
    翻譯的三個基本要求是“信”、“達”、“雅”。“信”要求忠實原文的內容和每個句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字落實、句句落實直譯出來,不得隨意地增減內容?!斑_”要求翻譯出的現(xiàn)代文要表意明確、語言通順、語氣不走樣?!把拧币笥煤喢鳌?yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內容、形式及風格準確地表達出來。
    (三)在翻譯中遇到的困難及其分析:
    基于翻譯的具體要求,我還不能完全達到這種水平,雖然可以句句落實直譯出來,做到不隨意增減內容,但卻做不到“達”的要求,翻譯出的材料表意不明確,譯不出原材料的那種語氣,“雅”的要求更是離的太遠,還有涉及到專業(yè)性的材料就會覺得一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺得不太貼切。
    “一個英語專業(yè)8級的大學畢業(yè)生,語法結構錯誤百出,認為小康就是富有,譯文做成中英文字符的簡單對應……”說起前兩天來應聘翻譯職位的一位大學畢業(yè)生的表現(xiàn),xx一家翻譯公司的負責人直搖頭。其實,考試的題目并不是很難――一段關于“我國實行按勞分配制度,允許和支持一部分人通過誠實勞動先富起來”的100字左右的中譯英試題。這家翻譯公司的負責人說,像這樣拿著英語專業(yè)8級證書,卻當不了合格翻譯的大學畢業(yè)生,并非極端個別的例子?,F(xiàn)在合格的翻譯太少了。伴隨著中國加入世貿組織,對外交流的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來越大。業(yè)內專家表示,翻譯市場巨大,合格翻譯人才緊缺,學了外語就能當翻譯的老觀念該改一改了。
    能一篇文章或一段話地講解,學習效果很不地道。學完外語專業(yè)只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業(yè)翻譯能力。換句話說,學完外語專業(yè)不是就能做翻譯了。本科生在大學學習階段,大多沒有接觸過系統(tǒng)的翻譯課程訓練,即使有翻譯課程也是在大三下學期或大四才開課。沒有平時的訓練怎么能成為合格的翻譯呢由于高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育。學生在本科階段主要打好語言基礎,在研究生階段進行集中翻譯學習培訓。專家普遍認為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業(yè)后,用2至3年進行專門的翻譯課程學習,在工作中磨練若干年,并學習相關的專業(yè)知識和術語等。
    翻譯專業(yè)開題報告篇十四
    4、論文須符合寫作規(guī)范,引用他人學術觀點或研究成果要注明出處,文獻目錄應采用通行形式。
    1、論文須提出明確的研究目標,并較詳盡地介紹相關文獻和研究方法;。
    3、對實驗數(shù)據(jù)和結果做出合理分析,得出恰當?shù)慕Y論;。
    4、實驗報告不少于10000字,引文、數(shù)據(jù)分析以及文獻目錄等符合學術規(guī)范??谧g研究應提供相應的語篇音像資料和講稿。
    1、學生在導師的指導下就翻譯理論、翻譯訓練和翻譯實踐中的重要問題撰寫研究論文;。
    3、論文須符合寫作規(guī)范,引用他人學術觀點或研究成果要注明出處,文獻目錄應采用通行形式。
    1、翻譯碩士學位論文格式應符合《xx大學研究生學位論文寫作規(guī)范》的統(tǒng)一要求;。
    2、翻譯碩士學位論文應包括以下內容:
    (1)中文封面;。
    (2)學位論文版權使用授權書;。
    (3)學位論文原創(chuàng)性聲明;。
    (4)中文摘要;。
    (5)abstract;。
    (6)目錄;。
    (7)符號說明;。
    (8)論文正文;。
    (9)參考文獻;。
    (10)翻譯實踐譯文部分;。
    (11)附錄(如譯文原文、口譯語篇音像資料和講稿等);。
    (12)致謝;。
    (13)學生個人簡歷、在學期間發(fā)表的學術論文及研究成果。
    翻譯專業(yè)開題報告篇十五
    大學時光匆匆而過,轉眼之間我們已迎來大四的生活。06年10月份,我和同宿舍女孩姚迪做伴找了家實習單位——焦作市博宇翻譯有限公司。這樣我們有幸進行了為期兩個月的實習,實習單位總經(jīng)理郭志亮,芳芳姐還有其他幾位同事給了我們極大的鼓勵??偟膩碚f,此次實習是一次成功的順利的實習。通過我們的努力,我們已最大可能的完成了實習大綱的要求,既充分鞏固了大學前期兩年的專業(yè)知識,又對今后兩年的專業(yè)科目學習有了新的理解,這次專業(yè)認識實習增強了我們的職業(yè)意識,并激發(fā)我們在今后的學習和工作中根據(jù)實習的經(jīng)驗識時務的調整自己的學習方向和職業(yè)規(guī)劃,以更好的適應社會在翻譯領域,尤其是英語翻譯方向的人才需求。下面我就具體介紹一下我們的實習經(jīng)歷與所想所感。
    為了使自己更加深入了解英語在社會和實際工作中的應用,豐富已學過的專業(yè)課內容,培養(yǎng)理論聯(lián)系實際的能力,提高在語言應用中分析問題及解決問題的實際能力。為了更好地為完成畢業(yè)論文打下基礎,為了以后工作的順利進行。通過實習,還應了解英語在外貿,及涉外和服務行業(yè)中的重要地位,了解和積累更多的實踐經(jīng)驗,培養(yǎng)熱愛專業(yè),獻身國家建設的思想。我們使用相關專業(yè)課教材,及實習單位提供的相關材料通過參與一個完整的筆譯過程(資料,情報翻譯)或口譯過程(涉外接待,貿易談判等),使自己掌握和提高熟練使用英語的技能。
    實習單位的介紹:
    河南省焦作市博宇翻譯有限公司是本市唯一的一家經(jīng)工商局審批注冊的專為國內外各機構和個人提供專業(yè)翻譯服務的企業(yè)。擁有各行業(yè)的專業(yè)翻譯人員、高級審譯顧問、外籍專家、審譯人員、留學回國人員等組成的優(yōu)秀工作團隊。本公司堅持“以人為本”的指導思想,本著“團結拼搏,勇創(chuàng)一流”的精神,恪守“追求卓越挑戰(zhàn)極限”的原則,積極為焦作地區(qū)的經(jīng)濟、文化和對外交流與發(fā)展,作出我們應有的貢獻。公司長期對外承接的翻譯服務有:英、日、法、俄、德、韓、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40種語種與漢語不同形式的筆譯,陪同口譯,交替?zhèn)髯g,同聲傳譯等業(yè)務。涉及機械、化工、汽車、金融、文學等各個領域。我們實行的是“翻譯—副譯審—總譯審”的三級質量管理體系。合理的翻譯運作流程、嚴格的質量控制體系、獨特的譯員審核標準以及完善的跟蹤回訪服務是我們優(yōu)質翻譯的保證。我們始終信守誠實做人,踏實做事的原則。秉承“竭誠為客戶服務”的宗旨,用我們的辛勤工作換來溝通無限和您的微笑。
    (一)實際翻譯程序可以歸納如下:
    6.譯文送交三審審閱。
    (二)漢譯英的具體要求:
    1.符合寫作的一切規(guī)則。
    a)格式要求。
    i.拼寫正確。
    ii.標點正確(英語中不用漢語標點:英語無頓號、逗號是圓點,所有符號語漢語大小不同;逗號后面有空格,前面沒有;英語標點和漢語沒有必然對應關系)。
    b)語法要求。
    i.注意每個名詞的單復數(shù)是否正確。
    ii.注意時態(tài)是否正確。
    iii.人稱和數(shù)是否照應。
    c)詞和句子的要求。
    i.每個單詞的意思準確、符合上下文需要。
    ii.每個單詞的搭配符合英語習慣。
    iii.每個動詞的句型符合英語習慣。
    iv.每個介詞的用法符合英語習慣。
    翻譯的三個基本要求是“信”、“達”、“雅”?!靶拧币笾覍嵲牡膬热莺兔總€句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字落實、句句落實直譯出來,不得隨意地增減內容?!斑_”要求翻譯出的現(xiàn)代文要表意明確、語言通順、語氣不走樣?!把拧币笥煤喢?、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內容、形式及風格準確地表達出來。
    (三)在翻譯中遇到的困難及其分析:
    基于翻譯的具體要求,我還不能完全達到這種水平,雖然可以句句落實直譯出來,做到不隨意增減內容,但卻做不到“達”的要求,翻譯出的材料表意不明確,譯不出原材料的那種語氣,“雅”的要求更是離的太遠,還有涉及到專業(yè)性的材料就會覺得一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺得不太貼切。
    “一個英語專業(yè)8級的大學畢業(yè)生,語法結構錯誤百出,認為小康就是富有,譯文做成中英文字符的簡單對應……”說起前兩天來應聘翻譯職位的一位大學畢業(yè)生的表現(xiàn),xx一家翻譯公司的負責人直搖頭。其實,考試的題目并不是很難——一段關于“我國實行按勞分配制度,允許和支持一部分人通過誠實勞動先富起來”的100字左右的中譯英試題。這家翻譯公司的負責人說,像這樣拿著英語專業(yè)8級證書,卻當不了合格翻譯的大學畢業(yè)生,并非極端個別的例子?,F(xiàn)在合格的翻譯太少了。伴隨著中國加入世貿組織,對外交流的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來越大。業(yè)內專家表示,翻譯市場巨大,合格翻譯人才緊缺,學了外語就能當翻譯的老觀念該改一改了。
    能一篇文章或一段話地講解,學習效果很不地道。學完外語專業(yè)只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業(yè)翻譯能力。換句話說,學完外語專業(yè)不是就能做翻譯了。本科生在大學學習階段,大多沒有接觸過系統(tǒng)的翻譯課程訓練,即使有翻譯課程也是在大三下學期或大四才開課。沒有平時的訓練怎么能成為合格的翻譯呢由于高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育。學生在本科階段主要打好語言基礎,在研究生階段進行集中翻譯學習培訓。專家普遍認為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業(yè)后,用2至3年進行專門的翻譯課程學習,在工作中磨練若干年,并學習相關的專業(yè)知識和術語等。
    翻譯專業(yè)開題報告篇十六
    背景與意義:
    隨著經(jīng)濟全球化的進一步加快,國際經(jīng)濟的進一步發(fā)展帶動了廣告業(yè)的騰飛,英語廣告翻譯日益成為翻譯學研究的重要組成部分,廣告翻譯的發(fā)展對國際貿易的發(fā)展不言而喻。廣告是商戰(zhàn)中的有力的武器,廣告英語是一種專門用途的英語,他與普通英語有著較大的差別,本文結合大量的實例,從廣告英語的語法特點、句法特點和修辭特點三方面分析了廣告英語的特點,并淺析了其翻譯策略。英語廣告翻譯作為翻譯學的一個新的領域,引起了眾多的翻譯工作者和研究人員的注意,發(fā)展仍然不夠成熟和完善,這篇論文正是針對這一系列的問題提出了英語廣告的特點和英語廣告的翻譯策略等重要意義的課題。從而為英語廣告的翻譯提供了有效的途徑,為眾多的翻譯工作人員提供了重要的借鑒,同時也推動廣告業(yè)及廣告翻譯事業(yè)的長足發(fā)展。
    國內外研究現(xiàn)狀與發(fā)展趨勢:
    在國際商品貿易發(fā)達的今天,廣告也日益具有國際性。從一種語言到另一種語言,廣告的翻譯既要保留原文的精華,又要符合消費者的心理。與其他翻譯不同的是,上述目的要在對一個廣告語的翻譯中實現(xiàn),這就需要運用語言,營銷以及美學方面的綜合知識。在翻譯的過程中應根據(jù)廣告的特點,選用適當?shù)谋磉_方法,使譯文在表達出原文全部信息的基礎上,充分體現(xiàn)原文風格和表現(xiàn)形式,再現(xiàn)原文風貌。
    目前,英語廣告的翻譯比英語文學的翻譯起步晚,發(fā)展不成熟,隨著國際品牌打入國內,英語廣告的翻譯成為翻譯領域的重要課題。目前國內外的學者已經(jīng)對英語廣告的翻譯有了廣泛的研究,《文學及語言巨獻》雜志中多次刊登了中國的諸多學者關于廣告英語翻譯策略的文章,并且通過大量的鮮活的例子對具體的翻譯方法做出了說明,雖然英語廣告翻譯的研究已經(jīng)在國內外取得了顯著的成績,但在國內市場上,有的商家謀利心切且翻譯人員也只是粗制濫造,使的眾多品牌廣告的翻譯不夠準確有的甚至偏離產(chǎn)品原本別具匠心的宣傳。
    口號。
    實際上是不利于商業(yè)和廣告翻譯事業(yè)的發(fā)展。因此了解英語廣告的特點提出并發(fā)展英語廣告的翻譯策略是迫在眉睫。
    翻譯專業(yè)開題報告篇十七
    本文從探究交往能力理論三大功能,即陳述功能,意向表達功能和以言行事功能三個方面闡述交往能力理論應用于翻譯主體間性問題的可行性。在實證分析方面選取《紅樓夢》正冊金陵十二釵判詞的兩個英譯版,研究交往能力理論在翻譯活動中所起到的作用。通過對具體實例的分析與比較,探討翻譯主體間性在翻譯實踐中如何通過交往能力得到體現(xiàn)。
    無論是在國內還是在國外,翻譯活動的歷史幾乎像語言一樣悠久,從有語言之始便有了翻譯這一人際交往活動。翻譯這項活動中必然涉及到雙語之間的轉換,在語言轉換的過程中存在著各種各樣的內在因素和外在因素,其中就包含一個非常重要的內在因素--交往能力。翻譯研究有著悠久的歷史,從古代的傳統(tǒng)翻譯研究到現(xiàn)代多視角翻譯研究,翻譯大致經(jīng)歷了三種范式。以不同主體作為中心,翻譯研究范式可分為:作者中心論范式、文本中心論范式和譯者中心論范式。這些研究范式都以一個主體為研究中心,其本質都屬于單主體范式研究。可以明顯看出,這些研究范式都存在一個共同的弊端,那就是研究都過于側重參與翻譯過程的某一單一主體或客體,這種弊端會造成在翻譯過程中忽略其他主體之間的交往,也就是所說的翻譯主體間性。哈貝馬斯在交往能力理論中提倡“以主體間性為中心”,這一思想改變了主體和客體之間的關系,使其由原來的支配關系變?yōu)橹黧w與主體之間的話語交往關系。同樣的,翻譯過程也不是主體與客體二者的分離,更不是主體對客體的支配,而是主體間的共存,是主體與客體間的交往與對話。
    在國內外的翻譯研究中,研究者們對翻譯主體性和主體間性的研究一直保持較高的關注并已成為研究中必不可缺少的`組成部分。研究者們都注意到了主體間性在翻譯活動中的重要性,對于哲學理論的選擇和研究范式的選取上有著不同的分歧。在眾多的研究中,有一部分學者是從論述純理論的角度出發(fā),沒有結合具體實例對翻譯主體間性問題進行探討。而另一部分學者對具體實例進行了探討和分析,但大多以主體的主觀自主性為研究重點,忽略了作者、譯者、讀者和文本等多種因素的參與。前輩學者的研究為翻譯主體間性問題提供了不同的視角,但在翻譯主體間性的研究過程中,也能發(fā)現(xiàn)一些需要解決的問題。
    本文對以下三個問題進行探討和分析:
    研究問題1,交往能力理論能否有效解決翻譯主體間性相關問題?
    研究問題2,交往能力理論在翻譯活動中所起到的作用?
    研究問題3,在個案翻譯實踐過程中翻譯主體間性如何通過交往能力理論得到體現(xiàn)?
    論文分為五個章節(jié):
    第一章為緒論部分,主要介紹本研究課題的研究目的、研究問題、研究內容、研究意義,并對全文內容進行梳理。
    第二章為理論框架及文獻綜述。首先,對本章涉及到的理論進行詳細的介紹。從主體的產(chǎn)生到主體性的含義再到主體間性的特征都分別進行一一介紹,同時也介紹了哈貝馬斯對該理論的貢獻并對翻譯主體間性的概念進行梳理并總結翻譯主體間性的特征即差異性、同一性和建構性。接下來介紹和評析了普遍語用學視域中的哈貝馬斯交往能力理論。介紹了普遍語用學的產(chǎn)生以及對哈貝馬斯的交往能力理論的產(chǎn)生提供了存在環(huán)境。本章還重點介紹了哈貝馬斯的交往能力理論,就其內容和功能著重說明。其次,本章還對研究過程中涉及的理論的研究現(xiàn)狀進行系統(tǒng)的總結和介紹,分別為翻譯主體間性的國內外研究現(xiàn)狀和交往能力理論的國內外研究現(xiàn)狀。
    第三章為研究方法,首先,介紹該研究的研究方法采用定性研究與實例研究相結合的方式進行研究。其次,本章論述了該研究的材料來源,具體論述為什么以《紅樓夢》正冊金陵十二釵判詞的兩個英譯版本為研究材料,以及為什么選取楊憲益和霍克斯這兩個英文譯本。最后具體闡述了該研究的研究設計。
    第四章為本論文的核心部分,基于交往能力理論的翻譯主體間性的實踐。
    本章主要以《紅樓夢》的兩個英文譯本作為研究材料。首先,對十二個判詞進行文本分析,具體介紹判詞所描寫的內容,并對兩個英文譯本在用詞方面進行比較分析。其次,從譯者與作者主體間性和譯者與讀者主體間性兩方面對文本進行對比研究。
    第五章是討論部分,此部分包括發(fā)現(xiàn)和啟示兩方面。首先為翻譯主體間性在譯者主體和作者主體間的體現(xiàn),其次是翻譯主體間性在譯者主體和讀者主體中的體現(xiàn),最后是翻譯主體間性在譯者主體和文本客體中的體現(xiàn)。本章從三個方面詳細的論述翻譯主體間性在翻譯活動過程中如何通過交往能力理論發(fā)揮作用進行闡述。最后,總結實例分析對翻譯主體間性的啟示。
    理論意義方面,隨著翻譯研究的不斷發(fā)展和進步其研究經(jīng)歷了三種范式的變化。翻譯主體間性對翻譯研究的影響也越加明顯。翻譯作為研究的重點,在研究的過程中必須有一個強大而又富有合理性的理論來進行支撐,而哈貝馬斯的交往能力理論正是對主體間性的研究。如果想實現(xiàn)成功的交往,言語行為就要符合一定的有效性要求,這就需要交往主體具有交往資質,也就是所說的交往能力。交往能力理論重要性的最生動的表達在于他是主體的一種資質,在這種資質的作用下主體之間可以相互理解并達成共識。交往能力理論為翻譯研究提供了合適的理論支撐和新的研究方向。
    實踐意義方面,通過對交往能力理論及翻譯主體間性的研究發(fā)現(xiàn):翻譯的本質就是各主體間的相互理解,相互溝通并實現(xiàn)翻譯結果的完美呈現(xiàn)。交往能力理論中主體間性是對主體性的延伸,他對翻譯具有極大的實踐意義。在現(xiàn)實社會中使用不同語言的人與人之間必然存在溝通,溝通的重要性讓使用不同語言的人們意識到翻譯的特殊意義,翻譯成為人與人之間相互溝通的重要手段。
    然而如何更好有效地溝通卻是個十分棘手的問題,那么人與人之間的關系就顯得尤為重要。翻譯的成功離不開這種復雜的人際關系的影響。同樣的,如果想得到完美的翻譯結果也離不開翻譯主體間的交流與合作。因此,不論在理論上還是實際意義上,這種回歸性的研究都會對翻譯活動有一定的啟發(fā)意義。
    翻譯專業(yè)開題報告篇十八
    一.實習目的:
    為了使自己更加深入了解英語在社會和實際工作中的應用,豐富已學過的專業(yè)課內容,培養(yǎng)理論聯(lián)系實際的能力,提高在語言應用中分析問題及解決問題的實際能力。為了更好地為完成畢業(yè)論文打下基礎,為了以后工作的順利進行。通過實習,還應了解英語在外貿,及涉外和服務行業(yè)中的重要地位,了解和積累更多的實踐經(jīng)驗,培養(yǎng)熱愛專業(yè),獻身國家建設的思想。我們使用相關專業(yè)課教材,及實習單位提供的相關材料通過參與一個完整的筆譯過程(資料,情報翻譯)或口譯過程(涉外接待,貿易談判等),使自己掌握和提高熟練使用英語的技能。
    實習單位的介紹:
    二.翻譯過程的基本環(huán)節(jié)與具體要求。
    (一)實際翻譯程序可以歸納如下:
    6.譯文送交三審審閱。
    (二)漢譯英的具體要求:
    1.符合寫作的一切規(guī)則。
    a)格式要求。
    i.拼寫正確。
    ii.標點正確(英語中不用漢語標點:英語無頓號、逗號是圓點,所有符號語漢語大小不同;逗號后面有空格,前面沒有;英語標點和漢語沒有必然對應關系)。
    b)語法要求。
    i.注意每個名詞的單復數(shù)是否正確。
    ii.注意時態(tài)是否正確。
    iii.人稱和數(shù)是否照應。
    c)詞和句子的要求。
    i.每個單詞的意思準確、符合上下文需要。
    ii.每個單詞的搭配符合英語習慣。
    iii.每個動詞的句型符合英語習慣。
    iv.每個介詞的用法符合英語習慣。
    翻譯的三個基本要求是“信”、“達”、“雅”。“信”要求忠實原文的內容和每個句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字落實、句句落實直譯出來,不得隨意地增減內容?!斑_”要求翻譯出的現(xiàn)代文要表意明確、語言通順、語氣不走樣。“雅”要求用簡明、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內容、形式及風格準確地表達出來。
    (三)在翻譯中遇到的困難及其分析:
    基于翻譯的具體要求,我還不能完全達到這種水平,雖然可以句句落實直譯出來,做到不隨意增減內容,但卻做不到“達”的要求,翻譯出的材料表意不明確,譯不出原材料的那種語氣,“雅”的要求更是離的太遠,還有涉及到專業(yè)性的材料就會覺得一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺得不太貼切。
    “一個英語專業(yè)8級的大學畢業(yè)生,語法結構錯誤百出,認為?小康?就是?富有?,譯文做成中英文字符的簡單對應??”說起前兩天來應聘翻譯職位的一位大學畢業(yè)生的表現(xiàn),北京一家翻譯公司的負責人直搖頭。其實,考試的題目并不是很難——一段關于“我國實行按勞分配制度,允許和支持一部分人通過誠實勞動先富起來”的100字左右的中譯英試題。這家翻譯公司的負責人說,像這樣拿著英語專業(yè)8級證書,卻當不了合格翻譯的大學畢業(yè)生,并非極端個別的例子。現(xiàn)在合格的翻譯太少了。伴隨著中國加入世貿組織,對外交流的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來越大。業(yè)內專家表示,翻譯市場巨大,合格翻譯人才緊缺,學了外語就能當翻譯的老觀念該改一改了。
    這則消息正說明了一個現(xiàn)實問題,我深有體會,我們在工作中翻譯用詞不準確,專業(yè)領域背景知識缺乏,寫作水平又差,真覺得不能勝任翻譯工作。把“數(shù)控發(fā)電機”譯成“數(shù)字化發(fā)電機”,把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,這樣的例子比比皆是。由于歷史背景和專有名詞的缺乏,單純從字面意思出發(fā),把“五四運動”中的“運動”直譯為“sport”(即體育運動),這樣的笑話也出了不少。由于自己的中文基礎不扎實,詞匯變化少,語言貧乏,翻譯出來的東西語言不通順。外語的學習則是從認知語言學起,我們掌握了大量的詞匯、語法后,再串成句子連成段落。老師在講述外語的過程中不可能一篇文章或一段話地講解,學習效果很不地道。學完外語專業(yè)只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業(yè)翻譯能力。換句話說,學完外語專業(yè)不是就能做翻譯了。本科生在大學學習階段,大多沒有接觸過系統(tǒng)的翻譯課程訓練,即使有翻譯課程也是在大三下學期或大四才開課。沒有平時的訓練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育。學生在本科階段主要打好語言基礎,在研究生階段進行集中翻譯學習培訓。專家普遍認為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業(yè)后,用2至3年進行專門的翻譯課程學習,在工作中磨練若干年,并學習相關的專業(yè)知識和術語等。三.那么在以后的學習和工作中怎樣才能做一名合格翻譯呢,具體有一下幾點需要注意:
    1.扎實的語言基本功。一名優(yōu)秀的譯員應具備良好的英語修養(yǎng)和扎實的漢語基本功,掌握英漢兩種語言的特點和互譯規(guī)律,擁有快速、準確地遣詞造句的能力。譯員要有良好的語音基本功,掌握英漢兩種語言基礎,敏銳的聽力,超常的詞匯量,良好的語感,靈活的表達能力以及廣闊語言文化背景知識。需要特別強調的是譯員的聽力理解能力,他是口譯成敗的一個關鍵因素,也是一名譯員的綜合語言和知識水平的反映。
    3.出眾的記憶力。譯員需要有非凡的記憶力,這一點是由口譯工作的特點所決定的。首先,譯員在口譯過程中不可能有機會查閱詞典和工具書,或請教別人,因此,譯員必須記住大量的詞匯(包括專業(yè)詞匯)、成語、典故和縮略詞等。其次,譯員要把講話人所講的內容準確詳盡地用另一種語言表達出來,也必須有相當好的記憶力。
    4.口齒要清楚。
    5.嚴謹?shù)墓ぷ髯黠L。
    6.良好的心理素質。
    翻譯專業(yè)開題報告篇十九
    本站發(fā)布英語專業(yè)翻譯實習報告,更多英語專業(yè)翻譯實習報告相關信息請訪問本站實習報告頻道。
    一、實習目的:
    實習是大學教育最后一個極為重要的實踐性教學環(huán)節(jié)。通過實習,使我們在社會實踐中接觸與本專業(yè)相關的實際工作,增強感性認識,培養(yǎng)和鍛煉我們綜合運用所學的基礎理論、基本技能和專業(yè)知識,去獨立分析和解決實際問題的能力,把理論和實踐結合起來,提高實踐動手能力,為我們畢業(yè)后走上工作崗位打下一定的基礎;同時可以檢驗教學效果,為進一步提高教育教學質量,培養(yǎng)合格人才積累經(jīng)驗,并為自己能順利與社會環(huán)境接軌做準備。
    二、實習地點:kodak和平數(shù)碼影像中心。
    由于這家影像中心新近了兩臺機器,一臺是noritsu牌型號qsf-v30s的沖卷機,另一臺是型號qss-3301s的沖紙機,而且這兩臺機器都是日本進口的,使用說明書只有日文和英文版的,所以我的工作很明顯,就是把英文版的說明書翻譯成中文。
    翻譯工作遠比我想像的要難,因為本身我不是英語專業(yè)的,說明書是圖文并貌,里面有大量的專有名詞,我的電子詞典都不夠用了,每天在店里我都與英語詞典形影不離,很慶幸把它從學校帶回了家。
    其實人生充滿了機遇和挑戰(zhàn)。在影像中心實習期間我也遇到了很多困難,有時真的對瑣碎重復的工作感到厭倦,一翻英文詞典就感到頭疼。不過我通過一段時間的摸索,總結出了擺正心態(tài)的重要性,冷靜分析,從自身查找原因,采取有效措施克服工作中的毛病,時刻保持自信和樂觀的態(tài)度。漸漸地我開始熟悉我的工作,而且越干越有章法,翻譯的效率和準確性也有明顯提高。最后,我用了15天左右的時間完成了三本說明書近450多頁的翻譯工作,影像中心的老板對我的工作也是非常滿意。
    三、實習收獲。
    1、通過在認識實習,讓我對影像的工作范圍和工作職責有了一個較深入的了解,學到了一些必備的辦公室事物處理和photoshop等網(wǎng)絡軟件的應用。
    2、專業(yè)知識要不斷提高。這次實習讓我認識到我的專業(yè)知識有待提高,要增強理論與實際的結合。知識是學不完的,每天多會出現(xiàn)新的情況,為此我要時刻保持學習的心態(tài),同時要把所學應用的實踐,這樣我才能進步。
    3、工作要有耐心和細心。筆頭翻譯是一項是比較煩瑣的工作,面對那么多的枯燥無味的思慕時常會心生煩悶,厭倦,以致于錯漏百出,而愈錯愈煩,愈煩愈錯。對此要調整好心態(tài),要做到耐心和細心,這樣差錯少了就會越做越起勁,并會覺得這項工作也會使人快樂。
    4、自主學習。
    工作時不再象在學校里學習那樣,有老師,有作業(yè),有考試,而是一切要自己主動去學去做。只要你想學習,學習的機會還是很多的,老員工們從不吝惜自己的經(jīng)驗來指導你工作,讓你少走彎路;公司有各種各樣的培訓來提高自己,你所要作的只是甄別哪些是你需要了解的,哪些是你感興趣的。
    5、積極進取的工作態(tài)度。
    工作往往不是一個人的事情,是一個團隊在完成一個項目,在工作的過程中如何去保持和團隊中其他同事的交流和溝通也是相當重要的。要學會與別人溝通、培養(yǎng)交流的能力以及與人合作的能力。合理的分工可以使大家在工作中各盡所長,團結合作,配合默契,共赴成功。個人要想成功及獲得好的業(yè)績,必須牢記一個規(guī)則:我們永遠不能將個人利益凌駕于團隊利益之上,在團隊工作中,會出現(xiàn)在自己的協(xié)助下同時也從中受益的情況,反過來看,自己本身受益其中,這是保證自己成功的最重要的因素之一。
    7、基本禮儀。
    步入社會就需要了解基本禮儀,而這往往是原來作為學生不大重視的,無論是著裝還是待人接物,都應該合乎禮儀,才不會影響工作的正常進行。這就需要平時多學習,比如注意其他人的做法或向專家請教。
    8、為人處事。
    作為學生面對的無非是同學、老師、家長,而工作后就要面對更為復雜的關系。無論是和領導、同事還是客戶接觸,都要做到妥善處理,要多溝通,并要設身處地從對方角度換位思考,而不是只是考慮自己的事。
    最后,我至少還有以下問題需要解決。
    1、缺乏工作經(jīng)驗。
    因為自己缺乏經(jīng)驗,很多問題而不能分清主次,還有些培訓或是學習不能找到重點,隨著實習工作的進行,我想我會逐漸積累經(jīng)驗的。
    2、工作態(tài)度仍不夠積極。
    在工作中僅僅能夠完成布置的工作,在沒有工作任務時雖能主動要求布置工作,但若沒有工作做時可能就會松懈,不能做到主動學習,這主要還是因為懶惰在作怪,在今后我要努力克服惰性,沒有工作任務時主動要求布置工作,沒有布置工作時作到自主學習。
    3、工作時仍需追求完美。
    在工作中,不允許絲毫的馬虎,嚴謹認真是時刻要牢記的,以前我完成的工作中或多或少的會存在些問題,提交給老師后,有老師為我指出才沒給影響中心導致?lián)p失,要是我的錯誤導致了中心的損失后果不堪設想。
    4、學術上不夠鉆研。
    這是由工作性質決定的,也是我自己選擇的,因為在我看來,只有被市場認可的技術才有價值,同時我也認為自己更適合做與人溝通的工作。但我畢竟是旅游專業(yè)的學生,需要作一些技術的研究工作,這就需要我個人多向店里的師傅學習,同時,這也對我的工作有促進作用。
    以上就是我這次認識實習的心得體會。