時光荏苒,歲月如梭,在不經(jīng)意間我們已經(jīng)走過了很遠的路。在寫總結(jié)時,我們應(yīng)盡可能客觀地評價自己的表現(xiàn),既發(fā)現(xiàn)問題,又肯定自己的成績。希望以下的總結(jié)文本能夠給大家一些靈感和思路,幫助大家寫出更加優(yōu)秀的總結(jié)。
英語翻譯的論文篇一
2.1建筑能真實地反映一個時代、一個社會形態(tài)、一個家庭,概言之,就是建筑物擁有者的政治文化、經(jīng)濟狀況,具有真實美。真實是美的內(nèi)核,建筑的美學價值首先在于,通過對建筑的`審美,可以窺見這個建筑物或建筑群所構(gòu)建的社會、時代或家庭當時經(jīng)濟、政治、文化之真實狀況。反過來,又可以通過對建筑的審美,窺見當時的經(jīng)濟、政治、文化的狀況,對建筑美的構(gòu)建的支撐力和制約力。說建筑是凝固的歷史,是凝固的史詩,就是從這個意義上說的。法國的埃菲爾鐵塔、荷蘭阿姆斯特丹的原子塔,人們通過對這兩個不同時代的建筑物的審美,可以看到工業(yè)時代和原子時代的社會、政治、經(jīng)濟、文化的真實狀況,并且是勿庸置疑的。
學追求。應(yīng)該說,一個時代、一個社會科技進步狀況、創(chuàng)新能力,決定這個時代、這個社會所建造的建筑物的科技含量和創(chuàng)新能力水平。反過來,通過對一個建筑、一個建筑群的審美,也可以窺見這個建筑物、這個建筑群所建造的社會、時代的科技進步狀況和創(chuàng)新能力。科技和創(chuàng)新是美的內(nèi)涵,是美的創(chuàng)造的原動力,是美的母體。一般意義上的美是如此,建筑美亦是如此。
2.3建筑的實用性,也就是建筑的實用價值,同樣是建筑美的美學意義的重要體現(xiàn)。建筑的美學意義在很大程度上體現(xiàn)在這個建筑物或建筑群的實用性(實用價值)。美的感受在很大程度上來自于實用,建筑尤為如此。一般說來,建筑都具有一定的實用性。而實用性有直接實用性和間接實用性之分。沒有實用性,就很難說有什么美的感受,也就談不上什么美。實用價值可以產(chǎn)生舒適,可以產(chǎn)生愉悅,可以激發(fā)美感,讓人感受美。顯然,建筑的美學意義,體現(xiàn)在其實用價值上。反過來,建筑的實用價值,彰顯建筑的美學意義。
都具有很高的觀賞價值。
英語翻譯的論文篇二
年級專業(yè)。
學生姓名。
指導(dǎo)老師。
翻譯理論與實踐課程實習外語系20xx級英語向雅芳劉文紅。
邵陽學院。
20xx年7月6日。
20xx年7月1日至5日。
邵陽學院外語系。
翻譯,我們對這個詞語并不陌生,但正式把其作為一門課程進行學習是在大三下學期。除了翻譯課上的翻譯學習與練習,我們在高英課上也被有意識地訓(xùn)練翻譯,唐老師也教了我們許多翻譯技巧。另外,老師也都跟我們強調(diào)了翻譯的重要性。一方面,我們最重要的考試專八會涉及到翻譯,而且分值也不小,好好地掌握并熟練地翻譯,對我們來說是十分重要的;另一方面,我們在平常的學習中其實也是少不了翻譯的,只不過我們沒有把譯文寫下來而已。將來,如果從事翻譯這一方面的工作,翻譯也是必不可少的。因此,對于一個英語學習者來說,它的重要性是不言而喻的。這次實習讓我們在《翻譯理論與實踐》課程理論的基礎(chǔ)上,對所學課程進行了實際鍛煉,大大鞏固和提高了大家的英語翻譯能力,為我們以后求職與生活工作打下良好的基礎(chǔ)。
首先,向雅芳老師和劉文紅老師根據(jù)我們班同學的人數(shù)把我們分為8個小組,每個小組5-6個人,并進行翻譯理論基礎(chǔ)知識的講解,說明周一周二集中訓(xùn)練英譯漢各種翻譯技巧,周三周四集中訓(xùn)練漢譯英各種翻譯技巧。
然后,老師給我們提供了作品whatilivedfor和《故都的秋》(郁達夫),選取其中幾段,在規(guī)定的時間內(nèi)分別翻譯翻譯為中文和英文,小組成員相互討論,老師給出參考范文,要求我們評論。
最后,由老師點評,找出我們常犯的錯誤并提出一些切實可行的建議以及一些與之相關(guān)的基礎(chǔ)知識和翻譯技巧。我們自己改正錯誤并在課后進行相關(guān)練習。
使學生大致了解中國的翻譯史,掌握英漢互譯的一般理論、方法和技巧,了解英漢兩種語言在詞語、語法和文化背景方面的異同,了解不同實用文體的語言特點和翻譯方法。要求學生能比較準確、流暢地進行英漢(漢英)對譯。
1.對翻譯標準,基本翻譯步驟,基本的翻譯方法和評價譯文的基本知識予以掌握;
2.翻譯過程中的文化意識的訓(xùn)練;
3.基本翻譯技巧的掌握:增譯,減譯,轉(zhuǎn)譯等;
4.基本修辭手段的翻譯訓(xùn)練:隱喻、提喻,雙關(guān)等;
5.難句和從句的翻譯訓(xùn)練:定語從句、狀語從句、名詞性從句等;
6.一些特殊句式和慣用語的翻譯訓(xùn)練;
7.從語言篇章的角度訓(xùn)練翻譯過程中語篇的連貫和銜接。
翻譯是語言交流與溝通的橋梁和紐帶,把一種文字翻譯成另一種文字,是很有成就感的一項工作。對于還沒出校門,還沒有正式接觸到翻譯的我們來說,翻譯實習就尤為重要,這次翻譯實習以筆譯為主,是為了檢查自己對翻譯理論和技巧的熟悉與掌握程度,加強理論與實踐的結(jié)合。通過本次翻譯實習,我們大致了解中國的翻譯史,掌握英漢互譯的一般理論、方法和技巧,了解英漢兩種語言在詞語、語法和文化背景方面的異同,了解不同實用文體的語言特點和翻譯方法,并且基本能夠熟練地運用已掌握的基本語法和詞匯知識,忠實、準確、通順、完整的翻譯句子、段落和短文,能夠正確熟練地運用各類翻譯技巧及翻譯策略,進一步打好基礎(chǔ),鞏固并提高我們自主翻譯能力。另外,我也明白了翻譯不是一門一蹴而就的課程,而需要一個不斷積累,不斷練習的過程。正所謂,讀書百遍,其意自見,翻譯也是這個道理,讀得多了,練習得多了,自然而然也就會了。
這次實習讓我充分認識到自己的不足。
1.詞匯量的不足使我在翻譯的過程中經(jīng)常遇到阻礙;
2.是對一些句型不熟練,使我在翻譯過程中舉步維艱;
3.就是對一些專有詞匯不熟悉,及一些國外歷史文化背景等方面知識的匱乏;
6.受制于原文詞序及原文詞量,譯句呆板。
對于這些自身的不足,通過這次實習,首先我會加大對詞匯以及文化背景的記憶量;其次我會加深對文章的理解,理解是翻譯的第一步,如果沒有理解原文,那么翻譯出來的句子再漂亮也是徒勞的;再次,對句子的語法成分和句子結(jié)構(gòu)進行分析,進行這種分析尤其是對那些比較長的句子是非常適合的,它在一定程度上避免了邊看譯文邊翻譯,譯到一半譯不下去的現(xiàn)象;最后,多讀,多練習。我相信,功夫不負苦心人,只要我們都用心地去學習并為之而努力,我們一定會在翻譯這個部分上一個新的臺階的!
英語翻譯的論文篇三
19,杜尚惡作劇式地把一個命名為《泉》的白瓷小便器作為作品送去美展,并且宣布:藝術(shù)的最終目的是表達觀念,而不是用藝術(shù)技法制作的成品。這不僅引發(fā)了藝術(shù)界最為強烈的地震,也為后來觀念藝術(shù)的產(chǎn)生埋下了伏筆。1961年,美國音樂家亨利·弗林特(henryflynt)在《隨筆:概念藝術(shù)》中率先使用了“觀念藝術(shù)”一詞。他認為,聲音是音樂的物質(zhì)構(gòu)成,同樣道理,藝術(shù)的視覺含義依賴于文字,“觀念藝術(shù)是以文字為材料的藝術(shù)”.(徐淦,)1967年,觀念藝術(shù)家蘇爾·列維(sollewitt)發(fā)表了《論概念藝術(shù)》,標志了“觀念藝術(shù)”已經(jīng)形成一種藝術(shù)流派。觀念主義之所以能夠形成,除了杜尚邁出了關(guān)鍵的一步,還有賴于其他的學科理論,特別是心理學的幫助和推動。
1觀念與體驗的心理延伸。
縱觀西方藝術(shù)史,它的發(fā)展主要分為三個階段:18世紀之前,古典藝術(shù)中最重要的是結(jié)構(gòu)要像數(shù)學一樣清晰明確,任何事物的表達都要遵循形式美法則,重視理性而忽視感情。它致力于精準地再現(xiàn)自然,以“自然美”為美學特質(zhì);19世紀,現(xiàn)代藝術(shù)以抽象的形式擺脫了傳統(tǒng)透視習慣,打破了自然主義的框架,賦予藝術(shù)一種新的秩序。它從原來的再現(xiàn)客體開始向表現(xiàn)主體轉(zhuǎn)變,不斷地追求自身的純粹性,以“藝術(shù)美”為美學特質(zhì);20世紀之后,以觀念藝術(shù)為代表的當代藝術(shù)直接放棄了一切形象化和具體化的藝術(shù)行為,藝術(shù)只剩下了對藝術(shù)行為的語言記載,觀念藝術(shù)的命題是:觀念或系統(tǒng)比作品本身更為重要,并最終取代了作品。(滕守堯,)德國藝術(shù)家約瑟夫·博伊斯(josephbeuys)曾經(jīng)宣稱:“人人都是藝術(shù)家,一旦與他們相應(yīng)的自由創(chuàng)作活力被激發(fā)并彰顯出來,他們固有的藝術(shù)癖好就會使無論何種媒介都轉(zhuǎn)變?yōu)樗囆g(shù)作品?!保R永健,)他的觀點的核心,實際上就是人本主義心理學的藝術(shù)體驗。藝術(shù)體驗作為一種精神手段,它能使人們在觀念層面上改變自己的生活,把日常生活中毫無意義的、無趣的和不幸的體驗轉(zhuǎn)變成有意義的、有意味的和創(chuàng)造性的體驗。藝術(shù)體驗?zāi)苁谷顺阶约旱娜粘R庾R,超越個體生命的有限性和暫時性,從而認識到存在的本質(zhì)和生活的真諦。(馬斯洛,1987)。
馬克思(karlheinrichmarx)說過,社會存在決定社會意識,經(jīng)濟基礎(chǔ)決定上層建筑。所以無論何種藝術(shù)形式,其所反映和表現(xiàn)的都是當時社會變化給人們帶來的社會心理特征,觀念藝術(shù)也不例外。它興盛于20世紀60年代,正是新舊各種矛盾的思想觀點進行交鋒的時期,這種交鋒以廣泛的革命的姿態(tài)出現(xiàn)在世人面前:非洲各殖民地國家紛紛獨立,而與之對應(yīng)的卻是柏林墻把德國一分為二;美國國內(nèi)民權(quán)運動的不斷勝利,而越南戰(zhàn)爭卻節(jié)節(jié)敗退;卡爾森以《寂靜的春天》在美國率先灑下了“環(huán)?!钡乃枷胫N,而與之對應(yīng)的卻是發(fā)展中國家開始大力推廣在農(nóng)業(yè)領(lǐng)域應(yīng)用農(nóng)藥。
在這種挑戰(zhàn)權(quán)威和反叛傳統(tǒng)的環(huán)境土壤中滋生出的觀念藝術(shù)也明顯具有藝術(shù)心理學的特征。首先,它表達對于社會與政治的想法。作為觀念藝術(shù)的代表人物,德國藝術(shù)家約瑟夫·博伊斯在第二次世界大戰(zhàn)中曾經(jīng)是德國的空軍飛行員,在一次飛行任務(wù)中被蘇軍擊落,幸運地是他被西伯利亞的韃靼人發(fā)現(xiàn)了,并用油脂、毛氈和奶制品挽救了他,而油脂、毛氈和動物等等也成為他以后創(chuàng)作的主要材料。博伊斯認為暴力是一切罪惡的根源,他反對以暴力去爭取和平。而藝術(shù)則被他認為具有革命潛力,藝術(shù)創(chuàng)新是促進社會復(fù)興的無害的烏托邦。博伊斯試圖用藝術(shù)去重建一種信仰,重建人與人,人與物以及人與自然的親和關(guān)系。博伊斯的代表作品《油脂椅》用動物油脂堆積倚靠在一張普通的椅子上“裝配”而成:椅子是軀體或人的隱喻,而冰冷的油脂可以轉(zhuǎn)換成無窮的能量。他的觀念是油脂貼在人體情欲所在的地方,可以驅(qū)除物質(zhì)的冰冷、恢復(fù)人間的溫暖。作品誘發(fā)了人類對戰(zhàn)爭悲愴的回憶和對生命脆弱莫大的同情,油脂已超出它的現(xiàn)實意義,寄寓了藝術(shù)家某種敬畏的情緒和宗教化信念。(柳沙,2009)。
觀念藝術(shù)家就戰(zhàn)爭、性別、階級、政治、歷史、大眾文化、環(huán)境保護等各種方面問題發(fā)表自己的看法,他們的實踐活動就像一個由各種文化折射而成的萬花筒一樣,打破了前衛(wèi)與低劣、傳統(tǒng)與現(xiàn)代、中心與邊緣、嚴肅文化與通俗文化等等相互對立的概念體系,變得混雜而折衷。觀念藝術(shù)家認為,觀念是作品中最重要的核心,藝術(shù)活動不僅僅限于形與色的框架,而且還應(yīng)該依照藝術(shù)的總體概念,并進一步探究一切藝術(shù)主張的功能、含義和應(yīng)用。
其次,它表達對于哲學的思考。約瑟夫·科蘇斯(josephkosuth)在1965年創(chuàng)作的《一把和三把椅子》表達了如何把藝術(shù)的視覺形式直接向觀念過渡的思路。這個作品是由一把真實的椅子、這把椅子的照片、一段從字典上摘錄下來的對“椅子”這一詞語的定義三部分構(gòu)成??铺K斯提供了關(guān)于這把椅子從客體到主體的全部可能性,并以此探討文字、現(xiàn)實和圖像三者之間的關(guān)系。他想要表達的意義是:椅子(實物)這一客觀物體可以被攝影或者繪畫再現(xiàn)出來,成為一種“幻象”(椅子的照片),但無論是實物的椅子還是通過藝術(shù)手段再現(xiàn)出來的椅子的“幻象”,都導(dǎo)向一個最終的概念---觀念的椅子(文字對椅子的定義)。椅子所體現(xiàn)的三個部分的形態(tài),就是藝術(shù)形式和藝術(shù)功能關(guān)系的形象的圖解。以實物為依據(jù)的圖像最終是為了給人提供一種觀念,藝術(shù)品提供的觀念才是藝術(shù)的本質(zhì)。當藝術(shù)家想在根本上抓住藝術(shù)的本質(zhì)時,他完全可以拋棄藝術(shù)的形式部分,直接去抓住觀念的部分。根據(jù)這種邏輯,對可視的形的輕視和對內(nèi)在的信息、觀念和意蘊的重視就成了觀念藝術(shù)的核心。(圖1)。
最后,它表達藝術(shù)自省的觀念。勞倫斯·維納1988年創(chuàng)作的《以手形成的硫磺與火的空間》是他的代表作之一,英文“fireandbrimstonesetinahol-lowformedbyhand”和標題相同的文字用巨大的無裝飾大寫字母畫在畫廊的后墻上。然而,作品的重心不在于字母的形式,甚至也不在于它們同空間的關(guān)系,這些都是審美上的特點。句子本身以及它在觀眾腦海中產(chǎn)生回想和思考的方式,這才是作者的意蘊所在。作品包含著這樣的意思:文字并沒有絕對確定的含義,他們甚至不構(gòu)成完整的句子。他們可能是一首詩(是文學作品而不是藝術(shù)作品)的一部分,是從文中節(jié)錄下來的。維納似乎是在告訴我們,我們現(xiàn)在已經(jīng)習慣于日常使用的語言,因而對于“單詞”會產(chǎn)生一種近乎條件反射的反應(yīng)。在此意義上,單詞與其所指代的事物是可以互換的。這一作品用“火”這個特殊的單詞將這一司空見慣的,人們已經(jīng)忽視的現(xiàn)象內(nèi)部所存在的沖突與矛盾揭示了出來。(圖2)。
在觀念藝術(shù)家看來,藝術(shù)主張的合法性并不依賴于對事物的屬性進行經(jīng)驗主義的預(yù)想,更不取決于對事物屬性的美學預(yù)想。藝術(shù)家關(guān)注的不是材料與形式,而是其背后的觀念和意義。因此,他只關(guān)心與方法有關(guān)的兩點內(nèi)容:首先,哪一種藝術(shù)對于觀念的發(fā)展有所幫助;其次,如何才能使他的主張與發(fā)展相互契合。
總而言之,觀念藝術(shù)的人本心理學體驗是對形式主義和傳統(tǒng)審美趣味的破除,使藝術(shù)的支點由形式轉(zhuǎn)向表述的事物,而不是描述實在物體或精神物體的行為;它們表達藝術(shù)的觀念或者藝術(shù)觀念所產(chǎn)生的正式結(jié)果,十分注重自身的思考緯度,并以觀念的狀態(tài)來面對世界。觀念藝術(shù)使藝術(shù)與傳統(tǒng)的展示環(huán)境、存在方式以及欣賞、占有方式相脫離,并且通過這些藝術(shù)形式將藝術(shù)創(chuàng)作、表現(xiàn)、接受、批評集于一身,將藝術(shù)、生活、作者、觀眾融為一體。
2觀念藝術(shù)的景觀心理實驗。
當代藝術(shù)家不僅僅在反叛傳統(tǒng)的藝術(shù)概念以及突破傳統(tǒng)的藝術(shù)體制上下功夫,更多考慮的是作品所具有的社會學或者心理學意義。這使得觀念藝術(shù)的意義不斷擴大,正如柯索斯所說,杜尚以后的所有美術(shù)都是觀念的,因為美術(shù)只是以觀念的方式而存在,從藝術(shù)追求觀念方式上講,大地藝術(shù)、偶發(fā)藝術(shù)、表演藝術(shù)、身體藝術(shù)、行為藝術(shù)、裝置藝術(shù)等等都可以歸入觀念藝術(shù)的范疇。由此,觀念藝術(shù)突破了藝術(shù)所固有的所有界限,藝術(shù)的形式和意義就比任何時候都更為泛化。
觀念藝術(shù)的非物質(zhì)化概念對整個藝術(shù)領(lǐng)域的震動是巨大的,其直接的結(jié)果便是迫使藝術(shù)家們更為深入地思考藝術(shù)作為一種非物質(zhì)化形態(tài)的多種可能性。就景觀領(lǐng)域而言,雖然沒有藝術(shù)和建筑的先鋒性,沒有自己的挑戰(zhàn)宣言,也沒有像建筑那樣受到種種責難,但是作為一種思維觀念的革新和一種強大的文化沖擊,觀念藝術(shù)的質(zhì)疑對其所產(chǎn)生的影響和反思亦是巨大的,這是藝術(shù)的生命力泛化過程的必然?,斏な┩叽脑诮邮茉L談時說道:“當我學習景觀設(shè)計時,就發(fā)現(xiàn)這個行業(yè)側(cè)重于傳授有關(guān)技能、傳統(tǒng)以及高品質(zhì)材料應(yīng)用方面的知識。我認為其對技術(shù)及材料的重視過多,而對設(shè)計思想方面的關(guān)注或興趣太少。在藝術(shù)領(lǐng)域,觀念是設(shè)計的核心,而在景觀設(shè)計領(lǐng)域則是功能占據(jù)核心地位?!保╡lizabeth,2001)景觀設(shè)計師們逐漸意識到在現(xiàn)代工業(yè)社會,理性已經(jīng)物化為科學技術(shù),變成了實用目的的手段和奴役人的工具。理性把主體和客體割裂幵來、對立起來,一味強調(diào)人對自然的占有、改造和征服,使人和自然處于敵對狀態(tài)?,F(xiàn)代工業(yè)文明和技術(shù)理性的發(fā)展嚴重地壓制了人的詩性和感受力,人們喪失了體驗的能力,甚至喪失了對體驗之必要性的認識。因此,觀念和體驗的成分在景觀設(shè)計創(chuàng)作領(lǐng)域中正在逐步加重,其結(jié)果往往產(chǎn)生某種帶有強烈風格特征的藝術(shù)實驗。
觀念藝術(shù)的景觀雖然受到藝術(shù)思潮的影響,但就具體的景觀項目而言,作為一項社會性的活動,它還受制于整個社會政治、經(jīng)濟、科技等各個領(lǐng)域的發(fā)展,這也是促成藝術(shù)和景觀設(shè)計思想發(fā)生變化的共同基礎(chǔ)。
自從20世紀80年代晚期以來,全球經(jīng)濟發(fā)展和新技術(shù)的影響,特別是移動設(shè)施、交流設(shè)施和新媒體,完全重構(gòu)了世界。全球化的力量模糊了國家的邊界,增強了城市的融合、增加了社會環(huán)境和景觀的新壓力、分裂社會成為無數(shù)的子文化。就這些方面,社會學家烏爾里希·貝克(ulrichbeck)寫到:西方面臨著挑戰(zhàn)它的社會和政治系統(tǒng)的基本前提的問題?,F(xiàn)在我們面臨的關(guān)鍵問題是,是否西方所標榜的資本主義和民主之間的歷史共生體能夠在不損失它的物質(zhì)、文化和社會基礎(chǔ)的情況下得到全球化的普及。(ulrich,1994)。
當代景觀藝術(shù)的實踐顯現(xiàn)觀念藝術(shù)心理學的特征,表現(xiàn)為已不滿足于單純地建立在對環(huán)境的視覺化表象傳達,更多地希望闡述一個概念的意義和喚起人們對當下人類生存環(huán)境現(xiàn)狀的思考。與時代同步的生活方式的轉(zhuǎn)變也對人們的精神需求和廣泛公眾參與的民主化社會形態(tài)提出符合當代的表述形式。從當代景觀的發(fā)展趨勢來看,解決當前社會形態(tài)下環(huán)境與美學和生態(tài)的關(guān)系成為主要方向,如何營造符合生態(tài)需要和可持續(xù)性發(fā)展,并能在藝術(shù)體驗上給人以全新感受的新景觀成為當代景觀的主流。
3哈格里夫斯---對美的心理探求的觀念設(shè)計。
馬斯洛(abrahamh.maslow)認為,藝術(shù)體驗就是一種高峰體驗。處于高峰體驗中的人想象更豐富、更有詩意、有著更敏銳的審美直覺,“真正的人正因為他是真正的人而可以變得更像詩人、藝術(shù)家、音樂家和先知?!保ê蔂柕铝郑┕鸫髮W風景園林系教授喬治·哈格里夫斯(georgehargreaves)被稱為“風景過程的詩人”.他的藝術(shù)創(chuàng)造性除了表現(xiàn)在藝術(shù)作品上,還存在于他創(chuàng)作前及創(chuàng)作中的體驗時期。他把對事物的感悟通過想象的方式,把自身置于體驗對象的位置去設(shè)身處地體察和領(lǐng)悟,從而獲得超越自身經(jīng)驗的新體驗。從哈格里夫斯藝術(shù)體驗的創(chuàng)造性方面研究,可以概述為三個階段---各美其美、美人之美、美美與共。
哈格里夫斯對景觀體驗的第一個階段與他青少年時代的游歷生活有著緊密的聯(lián)系,在一次攀登洛基山脈國家公園的一座高峰的過程中,他偶然看到一些美麗的、纖弱的小花穿透初夏的積雪在山上璀然綻放,于是突然感悟到一種類似于愛默生的“位于恐懼邊緣的愉快”和與自然融為一體的興奮,產(chǎn)生“一種思想、身體和景觀聯(lián)系在一起的奇異的感覺”.(王向榮,林菁,)哈格里夫斯通過自然的美召喚出了作為真正人的感性,他發(fā)現(xiàn)只有藝術(shù)才能徹底解放他的感性。于是,在他叔叔的引導(dǎo)下,哈格里夫斯開始了景觀設(shè)計專業(yè)的學習。
第二個階段是哈格里夫斯學習景觀設(shè)計的過程。當他初次見到大地藝術(shù)家史密森(robertsmithson)的作品時,就被大地藝術(shù)所表現(xiàn)出的力量所震撼。史密森的作品將景觀概念當作一種理念,使哈格里夫斯產(chǎn)生一種“像燈塔般照耀在那些被設(shè)計的景觀中焦枯的土地上的感覺”,(馬斯洛,1987)讓他頓悟到時間、重力、侵蝕等自然的物質(zhì)性與人的出現(xiàn)可以發(fā)生互動作用。他認識到文化對自然系統(tǒng)會產(chǎn)生潛在的傷害,而生態(tài)學的方法又無視文化從而遠離人們的生活。因此,他致力于探索介于文化和生態(tài)兩者之間的方法即以物質(zhì)性為本,從基地的特定性去找尋風景過程的內(nèi)涵,建立與人相關(guān)的框架,其結(jié)果是耐人尋味的和多樣化的。哈格里夫斯把這種方法比喻為“建立過程,而不控制終端產(chǎn)品”.也就是說,他在基地上建立了一個舞臺,讓自然要素與人產(chǎn)生互動作用,哈格里夫斯稱之為“環(huán)境劇場”.各種自然元素,如水、風的痕跡、鄉(xiāng)土植物、野生花卉等都順應(yīng)基地自身生態(tài)系統(tǒng)特點的基礎(chǔ)上,用藝術(shù)化的手段使之成為人們公共活動的空間。但他設(shè)計的景觀是自然的而非自然狀的,是對自然的提煉和升華。正如荷爾德林(friedrichhld-erlin)所言:“藝術(shù)家的眼光不是被動地接受和記錄事物的印象,而是構(gòu)造性的,并且只有靠著構(gòu)造活動,我們才能發(fā)現(xiàn)自然事物的美。美感就是對各種形式的動態(tài)生命力的敏感性,而這種生命力只有靠我們自身中的一種相應(yīng)的動態(tài)過程才有可能把握?!保◤埣t衛(wèi),)。
第三個頓悟發(fā)生在1982年,當哈格里夫斯在夏威夷參加一次會議時,親眼目睹了一次颶風的襲擊。他認識到颶風那種可怕的美麗與古典主義式的、神圣的、富有秩序感的美和如畫式的、不規(guī)則構(gòu)圖的美完全不同,那是一種與自然的創(chuàng)造力和破壞力相聯(lián)系的美,是一種與變化、無秩序相聯(lián)系的美。他產(chǎn)生了一個新的想法,“為什么靜態(tài)的景觀被認為是正常的?也許是改變我們對美的概念的時候了?!保╞eardsley,)哈格里夫斯創(chuàng)造的是一種全方位的、動態(tài)的、開放式的景觀構(gòu)圖,表達另外一種自然美的愿望,變化、分解、崩潰和無序成為他景觀表達的主要方向。藝術(shù)體驗包含了體驗和創(chuàng)造的過程,而兩者又是相互融通的。體驗的過程同時是創(chuàng)造的過程,創(chuàng)造的過程同時也是體驗的過程。哈格里夫斯對自然的理解不單單是一種重建的過程,同時也包含了他對自身體驗的富有創(chuàng)造性的過程。
1983年哈格里夫斯創(chuàng)立了哈格里夫斯設(shè)計事務(wù)所,開始了景觀藝術(shù)實踐的新嘗試,其代表作包括圣·何塞市中心廣場公園、燭臺角文化公園、加州綠景園和拜斯比公園等。在這些設(shè)計中,哈格里夫斯將基地與城市的歷史和環(huán)境糅合在了一起,使這些作品不僅具有生態(tài)主義的特征,還具有更深層次的文化內(nèi)涵、地域性和歸屬感,從而成為易于被人們認同、接受的場所。在他的作品里,時常以一種動態(tài)的、開放的系統(tǒng)來容納自然的演變和發(fā)展的進程;用科學的生態(tài)過程分析,創(chuàng)作出既合理又夸張的地表形式和植物布置模式。哈格里夫斯認為景觀是一個人與自然互動的舞臺,它是公共生活的基礎(chǔ)和背景,是與生活相關(guān)的藝術(shù)品,是對大自然的動力性和神秘感的詮釋,并同時是一個文化體驗及藝術(shù)形式相綜合的產(chǎn)物。(圖3)。
哈格里夫斯始終在不斷思索景觀藝術(shù)的新觀念,而不是延續(xù)傳統(tǒng)的模式,從進化心理學的角度來看他的創(chuàng)作,并不是因為他擁有專門用于創(chuàng)造觀念景觀的特殊適應(yīng)器,而是因為我們擁有“能夠從形狀、顏色、聲音、笑話、故事和神話傳說中獲得愉悅”的進化心理機制。(戴維·巴斯,)。
他將觀念與自然、藝術(shù)體驗與人類聯(lián)系在一起,將自然地演變和發(fā)展的進程納入開放的景觀系統(tǒng)中,其中,既有“詩意”的成分,也有生態(tài)的成分,既有人文的成分,也有科學的成分,表現(xiàn)出很強的有機性、概念性,形成一種能夠刺激大眾心理機制的信息的設(shè)計風格,為當代景觀設(shè)計帶來了一股新風潮。
參考文獻。
戴維·巴斯。(2015)。進化心理學---心理的新科學(張勇,蔣柯譯)。北京:商務(wù)印書館。
荷爾德林。(1999)。荷爾德林文集(戴暉譯)。北京:商務(wù)印書館。
柳沙。(2009)。設(shè)計心理學。上海:上海人民美術(shù)出版社。
馬斯洛。(1987)。自我實現(xiàn)的人(徐金聲譯)。北京:三聯(lián)書店。
馬斯洛。(1987)。存在心理學探索(李文滟譯)。昆明:云南人民出版社。
馬永健。(2006)。后現(xiàn)代主義藝術(shù)20講。上海:上海社會科學院出版社。
滕守堯。(2001)。審美心理描述。成都:四川人民出版社。
王向榮,林菁。(2007)。西方現(xiàn)代景觀設(shè)計的理論與實踐。北京:中國建筑工業(yè)出版社。
徐淦。(2004)。觀念藝術(shù)。北京:人民美術(shù)出版社。
張紅衛(wèi)。(2003)。哈格里夫斯。南京:東南大學出版社。
beardsley,j.(1996)。poetoflandscapeprocess.landscapear-chitecture,12(44)。
elizabeth,b.r.(2001)。landscapedesign:aculturalandarchi-tecturalhistory.harryn.abrams,inc.
ulrich,b.(1994)。thereinventionofpolitics:towardatheoryofreflexivemodernization.england.politypress.
英語翻譯的論文篇四
宗教文化也是眾多文化中的一種表現(xiàn)形式,其也會因信仰的不同而產(chǎn)生一定的差異。中國的宗教門派眾多,但是主要的可以分為道家、佛家和儒家這三個主要的流派。不同的教派具有不同的教義,如中國道家主張人和神仙是可以相互轉(zhuǎn)化的;佛教則主張佛祖則是至高無上的神,其法力無邊,這也可以從我國古代語言中明顯看出。漢語中有“天命不可違”、“借花獻佛”和“不看僧面看佛面”等的語言表達。而西方則主要以__為主,他們只承認上帝是萬事萬物的主宰,其無所不能,這在西方語言中也可以明顯的看出來。如“manproposes,goddisposes”(謀事在人,成事在天)、“godiswherehewas”(上帝無所不在)和“heavenisaboveall”(上帝高于一切)等。因此,為了達到翻譯忠實原意的目的,我們必須要充分了解中西宗教文化的差異性。
二、提高高校英語翻譯質(zhì)量的策略。
(一)導(dǎo)入異國文化。
中西翻譯的差異性。因此,為了提高學生對于英語翻譯的認識度和理解度,教師需要在英語翻譯教學的過程中為學生們導(dǎo)入到量的異國文化。通過將英語翻譯與文化學習二者進行有機地結(jié)合來提高學生們英語翻譯的水平。但是特別需要注意一點就是,教師在導(dǎo)入異國文化的過程中要始終本著由易到難、由淺入深的原則。此外,教師除了要為學生們普及一些西方文化知識外,還需要為學生們普及一些西方文化習俗的來源。例如,英語中有“raincatsanddogs”的習語,這句話用漢語可以表述為“傾盆大雨”,但是如果按照直白的翻譯就會理解為“下貓跟狗”,這樣就明顯偏離了翻譯的本意。這句習語主要來源于北歐的神話傳說,傳說貓跟狗對于風和雨等天氣具有很強的預(yù)測能力。又如“aspasahorse”(壯如牛),但是如果單純的按照意思來理解則成了“壯如馬”了等。如果學生對于這個文化背景不了解,則會出現(xiàn)上述可笑的誤譯現(xiàn)象。
(二)介紹英漢語言結(jié)構(gòu)上的差異性。
英語結(jié)構(gòu)區(qū)別于漢語結(jié)構(gòu),其重視主題句和主體結(jié)構(gòu)的構(gòu)成以及句子結(jié)構(gòu)連接過渡詞的作用,并且側(cè)重用介詞和連詞來表示句子和詞組之間的邏輯關(guān)系,這種現(xiàn)象在漢語中則很少用或幾乎不用。另外,英語表述中特別忌諱重復(fù),如果出現(xiàn)重復(fù)的問題,通常用省略、替換或代詞的形式來加以表示,但是我們漢語中常用重復(fù)來表示強調(diào)。
(三)講解一些常用的翻譯技巧。
在學生掌握了上述英語翻譯的基本知識之后,教師需要為學生講解一些常用的翻譯技巧,從而讓學生們學會如何通過刪減或增加詞語來使語句變得更加通順。常用的翻譯技巧主要包括詞類轉(zhuǎn)換、增刪詞語以及拆分語句等手段。首先,詞類轉(zhuǎn)換作為一種有效的翻譯手段,其主要是將那些由動詞轉(zhuǎn)化來的名詞或具有動作意義類型的名詞后接of的形式按照漢語中動賓短語來進行翻譯即可。其次,英語和漢語之間的結(jié)構(gòu)表述有所不同,只有通過增加或刪減詞匯才能夠使意思更加忠實原文的含義。總之,中西文化差異性對于英語翻譯具有重要的影響。為了提高學生英語翻譯能力,教師必須要在教學實踐中讓學生充分地了解西方的文化傳統(tǒng),從而使學生做到“知己知彼”,然后并要在基礎(chǔ)上教授給學生英語翻譯的一些技巧,從而達到提高高校翻譯教學質(zhì)量的目的。
英語翻譯的論文篇五
婚姻狀況:未婚籍貫:浙江溫州。
政治面貌:共青團員目前所在地:義烏。
?求職意向。
職位類型:全職工作地點:義烏市。
工資待遇:面議住房要求:面議。
?工作經(jīng)驗。
工作經(jīng)驗:3年。
工作經(jīng)歷:
職責:外貿(mào)業(yè)務(wù)員,跟進老客戶,開發(fā)新客戶,參加展會。
教育背景。
最高學歷:本科畢業(yè)院校:臺州學院。
所學專業(yè):商務(wù)英語畢業(yè)時間:2008-6。
第一外語:英語水平:精通。
計算機能力:普通其它能力:
教育培訓(xùn)經(jīng)歷:
英語翻譯的論文篇六
作為四大文明古國中始終在不斷發(fā)展的中國,我們的傳統(tǒng)文化有著幾千年的發(fā)展歷史,并且中國元素的底蘊和內(nèi)容都異常豐富,是中華民族的靈魂與精神的體現(xiàn)。在室內(nèi)設(shè)計美學教學中發(fā)掘中國傳統(tǒng)文化元素,不僅可以有效拓展設(shè)計專業(yè)學生的創(chuàng)新思維,增強他們的民族歸屬感與自豪感,還有助于提升他們的審美水平。將中國傳統(tǒng)文化的元素加入室內(nèi)設(shè)計美學的教學中,可以讓室內(nèi)設(shè)計美學專業(yè)的學生對傳統(tǒng)文化有全新的認識,進而積極主動地創(chuàng)新室內(nèi)設(shè)計美學的中國風,這也是高校室內(nèi)設(shè)計美學教學的職責所在。隨著室內(nèi)設(shè)計美學多樣化的發(fā)展,全球范圍內(nèi)不同元素相互融合、碰撞,國內(nèi)的室內(nèi)設(shè)計美學教育要著重加強中國風在室內(nèi)設(shè)計美學教學中的應(yīng)用,構(gòu)建具有中國特色的室內(nèi)設(shè)計美學風格體系。
1室內(nèi)設(shè)計美學教學中中國傳統(tǒng)文化應(yīng)用的必要性。
1.1拓展學生室內(nèi)設(shè)計美學的思維。
中國擁有豐富的傳統(tǒng)文化和藝術(shù)元素資源供室內(nèi)設(shè)計美學專業(yè)的學生借鑒,并且中國傳統(tǒng)文化元素是室內(nèi)設(shè)計美學學生進行創(chuàng)新設(shè)計的一個重要來源。因此,科學合理地把中國傳統(tǒng)文化元素融入室內(nèi)設(shè)計美學的教學中,將大大提升中國室內(nèi)設(shè)計美學教育的質(zhì)量和效果,拓展室內(nèi)設(shè)計美學專業(yè)學生的發(fā)散思維,為國家提供更多優(yōu)秀的室內(nèi)設(shè)計美學大師。
1.2豐富室內(nèi)設(shè)計美學課程的內(nèi)容。
室內(nèi)設(shè)計美學課程非常需要通過藝術(shù)元素的形式來豐富教學過程,進而拓展室內(nèi)設(shè)計美學專業(yè)學生的發(fā)散思維和感性追求。在室內(nèi)設(shè)計美學的教學過程中,不僅要學習室內(nèi)設(shè)計美學行業(yè)盛行的西方文化元素,還要增加具有中國風的元素教學,促進室內(nèi)設(shè)計美學專業(yè)學生對民族傳統(tǒng)文化和藝術(shù)的了解。在中國傳統(tǒng)文化豐富的藝術(shù)設(shè)計元素的熏陶下,學生會自主地增加對民族文化的應(yīng)用。因此,在室內(nèi)設(shè)計美學的教學過程中,要繼承和發(fā)揚傳統(tǒng)文化,通過創(chuàng)新的形式發(fā)揚室內(nèi)設(shè)計美學、文化和民族的特點,促進具有中國風的特點的優(yōu)秀室內(nèi)設(shè)計美學作品的誕生。
1.3創(chuàng)新室內(nèi)設(shè)計美學品牌。
要想打造世界知名的室內(nèi)設(shè)計美學品牌,必須依托自身的傳統(tǒng)文化。在中國,室內(nèi)設(shè)計美學行業(yè)要進一步發(fā)展仍需要很長的時間,因此必須建立自己的設(shè)計品牌。中國傳統(tǒng)文化對室內(nèi)設(shè)計美學創(chuàng)作的思想資源,提升專業(yè)化和個性化的設(shè)計具有重要的作用,因此要創(chuàng)新室內(nèi)設(shè)計美學品牌,加大對傳統(tǒng)文化的應(yīng)用。
2國內(nèi)室內(nèi)設(shè)計美學教育的發(fā)展現(xiàn)狀。
2.1室內(nèi)設(shè)計美學的教學理念落后。
目前,中國室內(nèi)設(shè)計美學的教學理念仍處于相對落后的階段,表現(xiàn)為更注重培養(yǎng)學生的室內(nèi)設(shè)計美學技能,而輕視了理論知識;更注重學生的專業(yè)知識,而忽視了文化知識教育。在現(xiàn)代室內(nèi)設(shè)計美學中,落后的教學理念不僅制約了中國傳統(tǒng)文化的發(fā)展,也造成了學生知識結(jié)構(gòu)的不平衡,不利于學生全面發(fā)展。
2.2對室內(nèi)設(shè)計美學缺少正確的認知。
中國的室內(nèi)設(shè)計美學行業(yè)起步較晚,目前仍存在對室內(nèi)設(shè)計美學的主體認識不足的現(xiàn)象。最突出的表現(xiàn)是將室內(nèi)設(shè)計美學片面地等同于繪畫,將繪畫作為室內(nèi)設(shè)計美學教學的基礎(chǔ)知識。這種認識混淆了繪畫與室內(nèi)設(shè)計美學的關(guān)系,是對室內(nèi)設(shè)計美學的誤解。因此,加強對室內(nèi)設(shè)計美學理念的認識是教學任務(wù)的重中之重。
2.3忽視了中國傳統(tǒng)元素。
近年來,雖然在室內(nèi)設(shè)計美學教學內(nèi)容改革以后,中國的室內(nèi)設(shè)計美學教育取得了一定的發(fā)展,但從總體上來說,忽視對民族傳統(tǒng)文化的應(yīng)用的現(xiàn)象仍然比較普遍。目前,許多設(shè)計師都追捧西式的風格,在室內(nèi)設(shè)計美學上也盲目追求西方元素,誤認為西方的標準和風格才符合現(xiàn)代的審美,忽視了對中國傳統(tǒng)文化的藝術(shù)元素的應(yīng)用。這一現(xiàn)象是不正常的,也是非常不利于中國室內(nèi)設(shè)計美學的長遠發(fā)展的。
3中國傳統(tǒng)文化在室內(nèi)設(shè)計美學教學中的應(yīng)用途徑。
3.1借鑒傳統(tǒng)文化符號。
中國傳統(tǒng)文化中包含多種文化符號,這些符號都極具中國特色。在室內(nèi)設(shè)計美學的教學過程中,教師可以將這些文化符號轉(zhuǎn)化為教學內(nèi)容,通過文化符號的獨特效果,體現(xiàn)中國傳統(tǒng)文化元素在室內(nèi)設(shè)計美學中的重要性,提高學生學習及應(yīng)用中國傳統(tǒng)文化符號的積極性。同時,教師可以組織學生進行中國傳統(tǒng)文化符號的廣泛收集,并鼓勵學生將這些符號應(yīng)用于室內(nèi)設(shè)計美學的具體細節(jié)操作中,提高學生應(yīng)用中國傳統(tǒng)文化符號的實踐技能。此外,教師還可以組織學生進行剪紙活動之類的展示中國風的活動,舉辦傳統(tǒng)文化相關(guān)的平面設(shè)計大賽,要求室內(nèi)設(shè)計美學專業(yè)的學生充分發(fā)揮想象力,對中國傳統(tǒng)文化進行創(chuàng)新應(yīng)用,提高自己室內(nèi)設(shè)計美學的能力和綜合水平。
3.2融合中國畫元素。
室內(nèi)設(shè)計美學專業(yè)涉及的知識極其豐富,并不是一個結(jié)構(gòu)單一的專業(yè)。因此,室內(nèi)設(shè)計美學教學必須重視專業(yè)課與其他學科之間的融合,具體從理論知識、技能和技巧等方面進行分類和總結(jié),歸納各個學科之間的審美觀念的異同,提高室內(nèi)設(shè)計美學教學的廣度和深度,全方位、多層次地設(shè)置室內(nèi)設(shè)計美學教學的內(nèi)容。以中國水墨畫為例,中國水墨畫中的構(gòu)圖、構(gòu)思講究虛實相間、黑白對照的辯證性的形式,這種思想與室內(nèi)設(shè)計美學所重視的烘托與對比、均衡與對稱等構(gòu)思設(shè)計原則有相同的審美思想、哲學特點與設(shè)計技巧。因此,在國內(nèi)室內(nèi)設(shè)計美學的教學任務(wù)中,教師要通過各種途徑和形式,促使學生更多地應(yīng)用我國的傳統(tǒng)文化元素,充分吸收民族文化的精華,并將其融入現(xiàn)代的室內(nèi)設(shè)計美學中,展示室內(nèi)設(shè)計美學教學模式的民族文化特征。
3.3參考中國古典文學。
中國古典文學是中國傳統(tǒng)文化遺產(chǎn)的文字形式,室內(nèi)設(shè)計美學專業(yè)的學生可以依托這些文字來對中國古典設(shè)計的風格有一個清晰的認識。因此,室內(nèi)設(shè)計美學教師應(yīng)引導(dǎo)學生從中國古典文學中尋求室內(nèi)設(shè)計美學的創(chuàng)新點,讓學生對中國傳統(tǒng)文化的元素進行觀察和敏感性分析。把中國古典文學中的一些構(gòu)思和現(xiàn)代的室內(nèi)設(shè)計美學原則有機結(jié)合,在進行室內(nèi)設(shè)計美學的時候,自主地融入中國風,使文化氛圍、民族特色相互交融。在具體的設(shè)計教學實踐中,室內(nèi)設(shè)計美學教師還可以組織學生參照一些實際的古典建筑進行設(shè)計訓(xùn)練;為學生提供涉及室內(nèi)布局的古典文學作品,讓學生從中尋找亮點以及有用的元素,并與當代的一些設(shè)計理念進行結(jié)合。
4結(jié)語。
在室內(nèi)設(shè)計美學專業(yè)的教學中,不僅應(yīng)該對中國歷史文化遺產(chǎn)的精華部分進行繼承,還應(yīng)基于中國風進行創(chuàng)新,與時俱進,順應(yīng)社會和審美發(fā)展的趨勢,符合人們的審美需求。同時,應(yīng)把現(xiàn)代元素和中國傳統(tǒng)文化元素相結(jié)合,建立現(xiàn)代市場發(fā)展的室內(nèi)設(shè)計美學概念;大力推進室內(nèi)設(shè)計美學的教學模式的改革,實現(xiàn)教學目標和教學任務(wù),推動室內(nèi)設(shè)計美學行業(yè)建立有中國特色的品牌。這對推動產(chǎn)業(yè)發(fā)展、傳統(tǒng)文化的創(chuàng)新、提高室內(nèi)設(shè)計美學專業(yè)學生的文化素養(yǎng)有著重要的價值和意義。
英語翻譯的論文篇七
摘要:研究小組選取了華南農(nóng)業(yè)大學20xx-20xx級150名商務(wù)英語專業(yè)學生作為樣本,調(diào)查其對商務(wù)英語翻譯中一詞多義現(xiàn)象的認知程度,初步發(fā)現(xiàn)其普遍對商務(wù)英語中多義詞的商務(wù)詞義理解尚有欠缺,翻譯亦不夠準確,絕大部分被調(diào)查者表示自身對商務(wù)英語中多義詞的翻譯掌握一般或覺得有困難。文章主要以商務(wù)英語詞匯及翻譯為例,力求詳細描述其基本義與專業(yè)詞義之間的聯(lián)系。最后,針對商務(wù)英語漢譯,文章提出“定語符”方法建議,即一定(判定專業(yè)領(lǐng)域),二語(根據(jù)語境選擇恰當?shù)膶I(yè)詞義),三符(翻譯符合專業(yè)表達慣例)。旨在幫助商務(wù)英語學習者更好地理解與記憶商務(wù)英語詞匯,提高其商務(wù)英語翻譯的準確性。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語翻譯;一詞多義;認知語義學;隱喻;。
商務(wù)英語涵蓋貿(mào)易、法律、財會等領(lǐng)域,覆蓋面廣,專業(yè)性強。而作為語言的常態(tài),一詞多義是商務(wù)英語詞匯的特點之一。而商務(wù)詞義往往專業(yè)性較強,與其一般詞義之間的聯(lián)系較不明顯,就成為商務(wù)英語學習者在習得商務(wù)詞匯或進行商務(wù)翻譯時的一個難點。理解商務(wù)英語多義詞各個義項間的引申機制,能幫助商務(wù)英語學習者理解與掌握商務(wù)詞匯,提高其商務(wù)翻譯的準確性。
1研究背景。
為了解商務(wù)英語學習者對商務(wù)英語一詞多義現(xiàn)象的認知情況,研究小組隨機選取了華南農(nóng)業(yè)大學20xx-20xx級商務(wù)英語專業(yè)150名學生進行了問卷調(diào)查,收回有效問卷133份。問卷分為客觀題與主觀題兩部分??陀^題為閉卷測試題,分為英譯漢選擇題與填空題,統(tǒng)計結(jié)果如下:。
客觀選擇題正確率:。
如圖1所示,20xx級至20xx級客觀選擇題的平均正確率分別為55%,65%及67%,總平均答對率約為62%。而漢譯英填空題的總平均答對率僅約為17%。在調(diào)查對商務(wù)英語中的多義詞理解不準確的原因時,大多數(shù)受調(diào)查者表示其受商務(wù)詞匯本義或其他常見義項的影響太大,對其商務(wù)專業(yè)詞義不熟悉。
為幫助商務(wù)英語學習者更好地理解與記憶商務(wù)英語詞匯,文章將以金融英語詞匯及翻譯為例,力求詳細描述其基本義與專業(yè)詞義之間的聯(lián)系。
2基于范疇理論對商務(wù)英語中一詞多義現(xiàn)象的分析。
一詞多義(polysemy)是自然語言中的普遍現(xiàn)象,指一種詞匯形式擁有兩個或兩個以上相互關(guān)聯(lián)的義項(lyons,1977)。一次多義現(xiàn)象一直是語言學家研究的重要課題,其中一個代表性的理論就是認知語言學中的范疇理論。認知語言學認為,一個詞的多個詞義所組成的范疇,就是該詞的語義范疇(rosch,1973)。在該范疇中,有一個核心義項或典型義項,而其他義項是以核心義項為認知參照點,通過某種認知機制(如,隱喻、轉(zhuǎn)喻、抽象化、具體化等)關(guān)聯(lián)起來,其中,隱喻和轉(zhuǎn)喻是語義延伸最常見和基本的機制(盧烈宏,20xx)。隱喻是從一個概念域向另一個概念域的結(jié)構(gòu)映射;轉(zhuǎn)喻是在同一個概念域中進行的映射。李福印(2008)表示,通過隱喻和轉(zhuǎn)喻思維來擴展詞義是人的普遍認知能力,也就是說,多義詞詞義拓展的理據(jù)性可以通過隱喻和轉(zhuǎn)喻來解釋。因此,學習和掌握這種認知機制對商務(wù)英語學習者理解與記憶商務(wù)詞匯具有重要的作用。文章將分別以“balance”為例,闡述義項間的認知機制。
2.1balance各義項間的認知機制分析。
在牛津詞典中,“balance”有以下義項:。
作名詞時:。
(5)instrumentforweighting天平;秤。
做動詞時:。
(6)keepsteady保持平衡。
(7)be/keepequal(使)相等。
(8)compare比較。
tothetotalmoneyreceived結(jié)平(賬目)。
在上述義項中,(1)具有原型性,(1)屬于狀態(tài)概念域,(2)和(6)屬于身體概念域,因此(2)(6)的引申屬于隱喻映射。而(5)屬于物理概念域,因此(5)也是通過隱喻拓展而來。(5)和(8)之間存在性質(zhì)的相似性,是從具體到抽象的過程,因此屬于通過轉(zhuǎn)喻的詞義拓展。(7)屬于行為概念域,因此也屬于隱喻映射。而(9)屬于經(jīng)濟概念域,因此其與(7)存在隱喻映射。而(9)中結(jié)平(賬目)與(4)實際上分別等同于(3)中余額為零與余額小于零的假設(shè),因此(9)向(3)(具體到抽象)與(3)向(4)(部分代整體)都屬于轉(zhuǎn)喻映射。綜上,可得出以下語義范疇散射圖:。
lakoff強調(diào),散射范疇并不是解釋各個不同義項是如何從原型義項“生成”,而是表明各個意義不相同而又相互聯(lián)系的義項是如何在語義記憶中儲存的(evanetal.,2006)。通過學習語義范疇散射圖了解詞義的引申機制,能讓商務(wù)英語學習者發(fā)現(xiàn)基本義或常見義項與商務(wù)英語專業(yè)義項之間的聯(lián)系與關(guān)系,幫助其理解、記憶與鞏固商務(wù)英語專業(yè)詞匯。
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
英語翻譯的論文篇八
婚姻狀況:未婚籍貫:浙江溫州。
政治面貌:共青團員目前所在地:義烏。
?求職意向。
期望職位:英語翻譯。
職位類型:全職工作地點:義烏市。
工資待遇:面議住房要求:面議。
?工作經(jīng)驗。
工作經(jīng)驗:3年。
工作經(jīng)歷:
職責:外貿(mào)業(yè)務(wù)員,跟進老客戶,開發(fā)新客戶,參加展會。
教育背景。
最高學歷:本科畢業(yè)院校:臺州學院。
所學專業(yè):商務(wù)英語畢業(yè)時間:2008-6。
第一外語:英語水平:精通。
計算機能力:普通其它能力:
教育培訓(xùn)經(jīng)歷:
英語翻譯的論文篇九
摘要:平行語料庫在翻譯教學領(lǐng)域的應(yīng)用價值已得到普遍認可。這種以學生為中心的教學理念可以彌補傳統(tǒng)教學法的不足。學生通過探索、發(fā)現(xiàn)式的學習總結(jié)歸納語言運用的特征和規(guī)律,有利于培養(yǎng)學生自主學習能力。基于自建平行語料庫,參照建構(gòu)主義不同學派的教學理論,從教學目標、程序、內(nèi)容、評價等方面構(gòu)建商務(wù)英語專業(yè)本科翻譯教學模式。
關(guān)鍵詞:平行語料庫;商務(wù)英語專業(yè);本科;翻譯教學模式。
1理論依據(jù)。
2教學目標。
彭萍()認為本科階段的翻譯教學的主要目標在于:在具有專業(yè)素養(yǎng)和職業(yè)素養(yǎng)的翻譯教師的指導(dǎo)和引領(lǐng)下,學習者能夠提高自己的雙語水平(即外語與母語的水平)、培養(yǎng)自己的翻譯實踐能力(包括掌握基于雙語對比的翻譯技巧以及提高各種語篇的翻譯能力)、加強邏輯分析能力、審美判斷能力以及文化認知能力[4]。結(jié)合商務(wù)英語專業(yè)的培養(yǎng)目標以及教學要求,商務(wù)英語翻譯的具體教學目標可以歸納如下:(1)培養(yǎng)學生對翻譯的興趣,激發(fā)學生更好地提高雙語水平;(2)通過英漢對比、語篇分析等方法使學生能夠識別商務(wù)語篇在遣詞造句和文體規(guī)范等方面的特點;(3)通過呈現(xiàn)不同譯文,引導(dǎo)學生進行比較和分析,培養(yǎng)審美判斷能力;(4)通過觀察和分析平行文本,使學生發(fā)現(xiàn)翻譯技巧,形成翻譯意識,并在實踐中熟練運用;(5)培養(yǎng)學生翻譯工具(如字典、機輔翻譯軟件等)的使用能力;(6)通過同伴互評和對翻譯過程中所涉及的翻譯技巧、翻譯思路、翻譯理念等問題的討論,讓學生從中悟出翻譯過程中語言運作的機制,從而培養(yǎng)翻譯能力。
3操作程序。
語料庫建設(shè)是本教學模式的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。大型平行語料庫的建設(shè)往往需要計算機專業(yè)人士開發(fā)相關(guān)軟件來進行,而用于教學的專門用途語料庫規(guī)模有限,針對性強,因此可以利用市場上現(xiàn)有的計算機輔助翻譯軟件自己建立。例如由佛山市雪人計算機有限公司研制開發(fā)的雪人計算機輔助翻譯軟件,簡單易學,并有免費版可供下載使用。該軟件提供了十分強大的雙語對齊工具,能夠?qū)崿F(xiàn)準確的雙語句級對齊。這項功能可以把大量雙語材料內(nèi)容快速實現(xiàn)句級對齊。與trados、dejavu等國外的翻譯軟件相比,該軟件更易于操作。實現(xiàn)句級對齊后語料部分基本準備完畢。但由于中文文本不能直接進行檢索,因此需要進行分詞處理??梢岳弥袊鴤髅酱髮W國家語言資源監(jiān)測與研究有聲媒體中心的語言語料庫在線分詞標注系統(tǒng)來幫助完成。雖然該系統(tǒng)對文本規(guī)模有一定限制,要求必須在100kb內(nèi),但因為自建語料庫規(guī)模一般不大,還是具有可操作性的。所以相比下載其他有關(guān)軟件還是比較方便操作的[5]。經(jīng)過分詞處理后的中英文文本即可以使用平行語料庫檢索軟件進行檢索處理。可以下載cuc-paraconc平行語料庫檢索工具進行檢索處理。根據(jù)《高等學校商務(wù)英語專業(yè)本科教學要求》中對于學生翻譯能力的要求,語料的內(nèi)容可以選擇企業(yè)的宣傳材料、產(chǎn)品說明書、商務(wù)信函、商務(wù)合同、商業(yè)報告等有代表性的商務(wù)文體的.雙語文本??梢园衙款愇谋痉謩e建成小型專門用途平行語料庫,這樣更便于操作和使用。商務(wù)英語翻譯課程一般開設(shè)時間為第五和第六學期,在完成一二年級的商務(wù)英語聽說讀寫等基礎(chǔ)課程之后開設(shè)。這時學生也已經(jīng)完成了經(jīng)濟學、國際貿(mào)易等商務(wù)理論相關(guān)基礎(chǔ)課程的學習,這為翻譯學習過程中語言特點的分析奠定了一定的基礎(chǔ)。兩個學期的課程各有側(cè)重,分別是:一般翻譯理論和技巧;商務(wù)文體知識和翻譯策略。整個學習過程中翻譯實踐貫穿始終?;谡Z料庫的翻譯教學在教學方式上較傳統(tǒng)方式有較大區(qū)別。理論和技巧的學習不是教師直接傳授的,而是學生通過在語料庫內(nèi)進行檢索,對平行語料進行對比觀察分析后發(fā)現(xiàn)和總結(jié)的。這個過程中能夠培養(yǎng)學生對翻譯有關(guān)概念的感知和思考能力,逐漸形成翻譯意識。由于學生缺乏系統(tǒng)的翻譯知識和技巧,在第一學期,教師可以讓學生完成翻譯實踐的任務(wù)后,利用自建平行語料庫檢索相關(guān)詞句進行對比分析,讓學生從詞法翻譯和句法翻譯兩個方面逐步展開翻譯技巧的學習。學習初期教師可以從語料庫中搜索出體現(xiàn)翻譯技巧的典型例句讓學生觀察分析,進行英漢對比,后期可以布置學生自己使用語料庫檢索進行對比和翻譯。
4教學內(nèi)容。
商務(wù)英語作為英語的一種社會功能變體,是專門用途英語(esp)中的一個分支。但其英語為本的教學原則是不能動搖的。因此,商務(wù)英語翻譯教學在包括普通翻譯教學內(nèi)容的前提下還要體現(xiàn)其自身的特點。翻譯教學之所以可行是因為語言的轉(zhuǎn)換有其規(guī)律可循的。這主要歸因于語言具有規(guī)定性和描寫性的特點。規(guī)定性和描寫性原是語法學術(shù)語,但從廣義上看,其意義遠遠超出了語法研究的范疇,對翻譯教學的內(nèi)容選擇便具有一定的指導(dǎo)意義。幾乎每種語言都是由詞和句構(gòu)成的基本意義單位,而且對于詞義和句式結(jié)構(gòu)也有具體規(guī)定。例如,漢語中的飯桌和課桌都可以稱為“桌子”,但在英語中分別用table和desk兩個詞表達。英語中的句子結(jié)構(gòu)主要是主謂句,而漢語常使用無主句甚至沒有動詞的句子。因此,在進行語言轉(zhuǎn)換的過程中應(yīng)力求達到譯入語的規(guī)定性,從翻譯標準的角度看就是先要做到忠實、準確,所以翻譯時詞匯和句法的選擇要根據(jù)語境和文體的規(guī)定做出判斷。在教學中可以通過引入語境、語言對比和文體學知識學習等手段來實現(xiàn)[6]。文體知識是指有關(guān)文體的不同功能、寫作格式、用詞特點、句式特點等。因此以上內(nèi)容將成為翻譯課程的主要教學內(nèi)容。描寫性是指語言使用者在表達相同的意思時可能使用不同的詞匯和句子結(jié)構(gòu)表達出來,從而體現(xiàn)不同的語言表達習慣或效果。在教學中應(yīng)該比較不同的譯文,取長補短,增加詞匯和句式的多樣性,從而提高翻譯的表達效果。商務(wù)英語的特點是專業(yè)術(shù)語多,一詞多義現(xiàn)象普遍,文體特征突出,不同文體功能導(dǎo)致語言表達形式差異明顯,而且商務(wù)專業(yè)背景知識和文化差異也對語言的理解和表達造成了較大約束,因此這些因素都應(yīng)在翻譯教學的內(nèi)容中體現(xiàn)出來。綜上所述,商務(wù)翻譯課程第一學期的教學內(nèi)容主要是利用自建平行語料庫的檢索結(jié)果進行詞義確定、英漢結(jié)構(gòu)對比、翻譯技巧分析和文體學知識學習。教師在課上介紹有關(guān)概念及語料庫的使用方法后,學生在課下利用語料庫創(chuàng)造的真實語境搜索更多例證,并完成一定量的翻譯實踐任務(wù),然后在課上輪流展示其翻譯過程及譯文。教師可以組織學生就某些詞義選擇或翻譯技巧方面的內(nèi)容進行討論。第二學期可以采用“工作坊”式的教學形式,經(jīng)過一個學期的系統(tǒng)學習,學生已經(jīng)掌握了基本的翻譯技巧和文體知識。這時可以把學生分成小組,利用語料庫等輔助翻譯軟件,以項目的形式完成有關(guān)商務(wù)語篇的翻譯任務(wù)。為了學生將來適應(yīng)社會的用人需求,教師還可以通過企業(yè)調(diào)研、畢業(yè)生訪談等形式了解當前工作崗位或翻譯市場需求較大的商務(wù)文體讓學生進行翻譯練習,從而實現(xiàn)教學內(nèi)容的真實化和社會化。使學生在合作和討論中進一步提高翻譯能力,并練習使用翻譯工具來提高翻譯效率和準確性。同時,可以建立學生譯作語料庫,用于譯文評析。課上以學生分享翻譯過程,討論翻譯難點,不同譯文評析為主,最后教師進行點評和總結(jié)。
5教學評價。
教學評價主要包括形成性評價和終結(jié)性評價。形成性評價主要是對學生學習過程中的表現(xiàn)以及所反映出的學習態(tài)度、方法策略等方面的發(fā)展做出評價。對學習全過程的持續(xù)觀察、記錄、反思而做出的這種發(fā)展性評價是全面評價學生學習效果的重要組成部分。但由于形成性評價結(jié)果不容易量化,所以多利用評分量表,采用整體印象評分法進行模糊評價,從而達到激勵學生學習,及時調(diào)控學生學習過程的目的,形成性評價在教學成績中的比重一般為40%—50%。終結(jié)性評價是指在課程結(jié)束后統(tǒng)一進行的標準化考試,多采用精確評分法,成績?nèi)菀琢炕?,為劃分等級、做出結(jié)論提供可靠依據(jù),終結(jié)性評價在教學成績中的比重一般為50%—60%[7]?;谧越ㄆ叫姓Z料庫的翻譯教學模式的特點是學生的參與性和語料庫在翻譯學習中的使用。因此其教學評價除了傳統(tǒng)的方式外,還應(yīng)體現(xiàn)學生語料庫等翻譯工具使用能力和學生自主學習能力的評價。工具使用能力的評價可以通過傳統(tǒng)的筆試或上機操作等形式實現(xiàn)。而學生自主學習能力的評價因為受到個體差異的影響,應(yīng)更加關(guān)注學習過程中的發(fā)展和變化,教師可以采用能力量表了解學生自主學習能力的基本信息,同時通過觀察、訪談、檔案袋等渠道搜集數(shù)據(jù),相互印證,以增加評價的客觀性、準確性和有效性。測量結(jié)果除了作為成績給定的依據(jù),還應(yīng)該為學生提供學習能力反饋,以幫助學生及時發(fā)現(xiàn)和糾正自己在學習過程中存在的問題,為將來進一步提高學習能力掃清障礙。
隨著計算機輔助翻譯技術(shù)的應(yīng)用和推廣,平行語料庫在翻譯教學中的利用率大大提高,現(xiàn)代教育技術(shù)促進了教學方法改革的步伐,也為自主學習提供了更大的便利。但該教學模式對計算機、網(wǎng)絡(luò)等硬件設(shè)施有一定的依賴性,如果要求課上使用語料檢索,那就需要在實驗室進行授課和學習,這就對教學條件提出了一定的要求。只有滿足硬件的條件,才能有效開展教學模式改革。此外,學生限于語言水平,對于語料庫中平行文本的分析和利用尚需教師的指導(dǎo)和幫助,因此,教師不宜急于在教學中推廣和使用,尤其是本科生剛剛經(jīng)過兩年的語言學習,雙語能力還有待于進一步提高,因此在教學初期教師應(yīng)該對學生的語言水平和翻譯能力以及計算機操作水平有所了解,應(yīng)該在學生能夠欣賞和判斷譯文水平之后逐漸引導(dǎo)學生使用語料庫進行學習。
參考文獻:。
[4]彭萍.本科翻譯教學研究[m].北京:中央編譯出版社,2015:4.。
[7]肖維青.本科翻譯專業(yè)測試研究[m].北京:人民出版社,.。
英語翻譯的論文篇十
摘要:研究小組選取了華南農(nóng)業(yè)大學20xx-20xx級150名商務(wù)英語專業(yè)學生作為樣本,調(diào)查其對商務(wù)英語翻譯中一詞多義現(xiàn)象的認知程度,初步發(fā)現(xiàn)其普遍對商務(wù)英語中多義詞的商務(wù)詞義理解尚有欠缺,翻譯亦不夠準確,絕大部分被調(diào)查者表示自身對商務(wù)英語中多義詞的翻譯掌握一般或覺得有困難。文章主要以商務(wù)英語詞匯及翻譯為例,力求詳細描述其基本義與專業(yè)詞義之間的聯(lián)系。最后,針對商務(wù)英語漢譯,文章提出“定語符”方法建議,即一定(判定專業(yè)領(lǐng)域),二語(根據(jù)語境選擇恰當?shù)膶I(yè)詞義),三符(翻譯符合專業(yè)表達慣例)。旨在幫助商務(wù)英語學習者更好地理解與記憶商務(wù)英語詞匯,提高其商務(wù)英語翻譯的準確性。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語翻譯;一詞多義;認知語義學;隱喻;
商務(wù)英語涵蓋貿(mào)易、法律、財會等領(lǐng)域,覆蓋面廣,專業(yè)性強。而作為語言的常態(tài),一詞多義是商務(wù)英語詞匯的特點之一。而商務(wù)詞義往往專業(yè)性較強,與其一般詞義之間的聯(lián)系較不明顯,就成為商務(wù)英語學習者在習得商務(wù)詞匯或進行商務(wù)翻譯時的一個難點。理解商務(wù)英語多義詞各個義項間的引申機制,能幫助商務(wù)英語學習者理解與掌握商務(wù)詞匯,提高其商務(wù)翻譯的準確性。
1研究背景。
為了解商務(wù)英語學習者對商務(wù)英語一詞多義現(xiàn)象的認知情況,研究小組隨機選取了華南農(nóng)業(yè)大學20xx-20xx級商務(wù)英語專業(yè)150名學生進行了問卷調(diào)查,收回有效問卷133份。問卷分為客觀題與主觀題兩部分??陀^題為閉卷測試題,分為英譯漢選擇題與填空題,統(tǒng)計結(jié)果如下:
客觀選擇題正確率:
如圖1所示,20xx級至20xx級客觀選擇題的平均正確率分別為55%,65%及67%,總平均答對率約為62%。而漢譯英填空題的總平均答對率僅約為17%。在調(diào)查對商務(wù)英語中的多義詞理解不準確的原因時,大多數(shù)受調(diào)查者表示其受商務(wù)詞匯本義或其他常見義項的影響太大,對其商務(wù)專業(yè)詞義不熟悉。
為幫助商務(wù)英語學習者更好地理解與記憶商務(wù)英語詞匯,文章將以金融英語詞匯及翻譯為例,力求詳細描述其基本義與專業(yè)詞義之間的聯(lián)系。
2基于范疇理論對商務(wù)英語中一詞多義現(xiàn)象的分析。
一詞多義(polysemy)是自然語言中的普遍現(xiàn)象,指一種詞匯形式擁有兩個或兩個以上相互關(guān)聯(lián)的義項(lyons,1977)。一次多義現(xiàn)象一直是語言學家研究的重要課題,其中一個代表性的理論就是認知語言學中的范疇理論。認知語言學認為,一個詞的多個詞義所組成的范疇,就是該詞的語義范疇(rosch,1973)。在該范疇中,有一個核心義項或典型義項,而其他義項是以核心義項為認知參照點,通過某種認知機制(如,隱喻、轉(zhuǎn)喻、抽象化、具體化等)關(guān)聯(lián)起來,其中,隱喻和轉(zhuǎn)喻是語義延伸最常見和基本的機制(盧烈宏,20xx)。隱喻是從一個概念域向另一個概念域的結(jié)構(gòu)映射;轉(zhuǎn)喻是在同一個概念域中進行的映射。李福印表示,通過隱喻和轉(zhuǎn)喻思維來擴展詞義是人的普遍認知能力,也就是說,多義詞詞義拓展的理據(jù)性可以通過隱喻和轉(zhuǎn)喻來解釋。因此,學習和掌握這種認知機制對商務(wù)英語學習者理解與記憶商務(wù)詞匯具有重要的作用。文章將分別以“balance”為例,闡述義項間的認知機制。
2.1balance各義項間的認知機制分析。
在牛津詞典中,“balance”有以下義項:
作名詞時:
(5)instrumentforweighting天平;秤。
做動詞時:
(6)keepsteady保持平衡。
(7)be/keepequal(使)相等。
(8)compare比較。
tothetotalmoneyreceived結(jié)平(賬目)。
在上述義項中,(1)具有原型性,(1)屬于狀態(tài)概念域,(2)和(6)屬于身體概念域,因此(2)(6)的引申屬于隱喻映射。而(5)屬于物理概念域,因此(5)也是通過隱喻拓展而來。(5)和(8)之間存在性質(zhì)的相似性,是從具體到抽象的過程,因此屬于通過轉(zhuǎn)喻的詞義拓展。(7)屬于行為概念域,因此也屬于隱喻映射。而(9)屬于經(jīng)濟概念域,因此其與(7)存在隱喻映射。而(9)中結(jié)平(賬目)與(4)實際上分別等同于(3)中余額為零與余額小于零的假設(shè),因此(9)向(3)(具體到抽象)與(3)向(4)(部分代整體)都屬于轉(zhuǎn)喻映射。綜上,可得出以下語義范疇散射圖:
lakoff強調(diào),散射范疇并不是解釋各個不同義項是如何從原型義項“生成”,而是表明各個意義不相同而又相互聯(lián)系的義項是如何在語義記憶中儲存的(evanetal.,)。通過學習語義范疇散射圖了解詞義的引申機制,能讓商務(wù)英語學習者發(fā)現(xiàn)基本義或常見義項與商務(wù)英語專業(yè)義項之間的聯(lián)系與關(guān)系,幫助其理解、記憶與鞏固商務(wù)英語專業(yè)詞匯。
英語翻譯的論文篇十一
目前高職高專商務(wù)英語翻譯教學存在許多不盡如人意之處:教師滿堂灌,學生被動聽;理論偏多,實踐偏少;重結(jié)果,輕過程;課堂與實際工作脫節(jié),學生覺得枯燥無味。這些問題的存在,大大降低了學生的學習興趣,從而影響了商務(wù)英語翻譯課堂教學效果,阻礙了學生翻譯能力的提高。我結(jié)合自己多年從事商務(wù)英語翻譯教學工作的經(jīng)驗,筆者擬對任務(wù)型教學法在商務(wù)英語翻譯教學中的運用作探討。
二、任務(wù)型教學法在商務(wù)英語翻譯課程中的應(yīng)用。
傳統(tǒng)的翻譯課堂,很多時候都是老師滿堂灌輸翻譯理論或翻譯技巧,然后學生通過文句案例進行相關(guān)翻譯訓(xùn)練,這些文句往往是為了迎合翻譯理論講解而設(shè)置的,缺乏實際應(yīng)用性。這種教學模式既使得課堂教學氣氛沉悶,學生學習興趣低下,又很大程度上束縛了學生的主觀能動性,從而使得翻譯課堂教學效率低下,不利于培養(yǎng)學生的翻譯能力。更重要的是,這樣的課堂與學生未來的工作任務(wù)很大程度上是割裂開的,這點與當前高職人才培養(yǎng)模式以服務(wù)為宗旨、以就業(yè)為導(dǎo)向的觀點是相悖的。因此,任務(wù)型教學法在商務(wù)英語翻譯教學中起著十分重要的作用。
(一)任務(wù)型教學法設(shè)計思路。
通過對高職商務(wù)英語專業(yè)學生就業(yè)和社會需求的多方面調(diào)查,我們發(fā)現(xiàn)商務(wù)英語專業(yè)學生的就業(yè)范圍主要包括中小型外貿(mào)企業(yè)、國際貨代、國際物流、涉外機構(gòu)、商業(yè)服務(wù)公司等,從事的工作崗位十分豐富,有外貿(mào)業(yè)務(wù)員、商務(wù)文員或助理、文秘、貨運代理、涉外銷售,等等,涉及的翻譯工作任務(wù)也是五花八門、種類繁多。如果針對每個翻譯工作任務(wù)進行教學設(shè)計,則必然導(dǎo)致教學內(nèi)容過多,教學安排無法實施。因此,我們對已經(jīng)畢業(yè)并從事外貿(mào)工作的學生進行了問卷調(diào)查,并邀請了商務(wù)企業(yè)的專家進行典型工作任務(wù)的篩選,確定和描述其詳細內(nèi)容,確定了十個商務(wù)英語專業(yè)學生工作崗位最常用的翻譯工作任務(wù),并以此為基礎(chǔ)設(shè)計了學習載體,選取了真實的企業(yè)翻譯素材進行課程教學。
(二)課程教學實施。
1.課程組織形式。課程打破傳統(tǒng)翻譯教學模式,用教學場所模擬工作現(xiàn)場,引導(dǎo)學生圍繞典型翻譯工作任務(wù)進行學習?;谏虅?wù)英語翻譯能力訓(xùn)練這一核心,科學設(shè)計教學環(huán)節(jié),形成既貼近企業(yè)實際,又符合職業(yè)教育規(guī)律,有利于培養(yǎng)學生翻譯實踐能力的教學環(huán)境。重視學生在未來工作崗位中職業(yè)能力的培養(yǎng),使學生具備良好的企業(yè)意識,熟悉未來的工作環(huán)境和工作任務(wù),能迅速適應(yīng)工作崗位。
2.教學方法。在教學過程中,立足于學生實際操作能力的培養(yǎng),主要采取任務(wù)型教學法,以工作任務(wù)引領(lǐng)學生學習興趣,激發(fā)學生成就動機。首先,教師引導(dǎo)學生了解工作任務(wù);其次,教師呈現(xiàn)工作任務(wù);第三,學生以小組為單位分析工作任務(wù),了解相關(guān)商務(wù)文本特點,找出翻譯難點;第四,學生以小組為單位嘗試完成工作任務(wù);第五,學生展示自己的工作成果;第六,學生進行互評與教師進行總結(jié)點評有機結(jié)合,講解相關(guān)翻譯理論及商務(wù)文本翻譯技巧要點;最后,學生再次進行翻譯實操。在這樣的教學過程中,學生不再是被動地聽課、被動地接受翻譯理論知識,而是課堂的主體,主動地接受工作任務(wù),在完成工作任務(wù)的過程中去發(fā)現(xiàn)、去探索、去比較、去練習,從而熟悉自己未來工作崗位中常見的翻譯任務(wù),提高自己的翻譯能力。當然,在教學過程中,教師要重視本專業(yè)領(lǐng)域新技術(shù)、新詞匯的發(fā)展趨勢,貼近實際工作,努力培養(yǎng)學生參與社會實踐的創(chuàng)新精神和職業(yè)能力。同時,引入多媒體教學技術(shù),運用多媒體課件教學,使教學手段更豐富科學,教學內(nèi)容更具直觀性,從而有效配合任務(wù)型教學法,調(diào)動學生的積極性,提高教學效率。
英語翻譯的論文篇十二
根據(jù)我校應(yīng)用型教學建設(shè)的性質(zhì),商務(wù)英語翻譯的教學目標設(shè)定為:通過向?qū)W生系統(tǒng)傳授商務(wù)英語翻譯的基本知識,國際商務(wù)活動的基本內(nèi)容和特征等,使學生理解商務(wù)英語的特點及其翻譯策略,提高學生在商務(wù)領(lǐng)域內(nèi)的翻譯能力。從而培養(yǎng)我國商貿(mào)領(lǐng)域所需的既能熟練掌握英語又能從事對外商貿(mào)活動的復(fù)合型人才,使其能夠利用英語直接從事和研究對外經(jīng)貿(mào)的實踐和理論工作。在教學目標的基礎(chǔ)上,商務(wù)英語翻譯教學基本可以分為兩類,即商務(wù)英語翻譯實務(wù)教學和商務(wù)英語翻譯理論教學,兩者的核心任務(wù)是培養(yǎng)學生的翻譯能力和強化學生對商務(wù)英語翻譯的認知。在實際教學過程中,針對沒有工作經(jīng)驗的本校商務(wù)英語學生,如何將兩類商務(wù)英語翻譯教學有機自然地結(jié)合起來一直是本課程教學需要深入探究的重要議題。
二、商務(wù)英語翻譯教學存在的問題。
根據(jù)筆者對商務(wù)英語翻譯的實際教學情況的分析,發(fā)現(xiàn)存在一下幾點具體的問題:
1.學生方面。
1.1學生英文基礎(chǔ)不足我校商務(wù)英語翻譯課程是在第五學期針對商務(wù)英語專科生開設(shè)的一門專業(yè)基礎(chǔ)課,該門課程不僅需要學生進行中英文之間的語言轉(zhuǎn)換,還涉及翻譯技巧的靈活使用,以及文化之間的轉(zhuǎn)換與協(xié)調(diào)。然而這些的進行都需要建立在堅實的語言知識基礎(chǔ)之上。但根據(jù)實際教學情況反映,很多學生對英語長句的理解能力及詞匯的積累不足,從而對商務(wù)英語翻譯課程的正常進行產(chǎn)生了障礙。
1.2商務(wù)背景知識不足商務(wù)英語翻譯的準確性是建立在正確理解商務(wù)文本的基礎(chǔ)之上,因此相關(guān)商務(wù)背景知識的不足會增加商務(wù)英語翻譯的難度并影響其翻譯的準確性,如在實際教學過程中,學生對產(chǎn)品說明書中的“曲柄長度”、“跟單信用證”和“抬頭”的概念顯得模糊。
2.教材方面。
2.1案例不足現(xiàn)存教材中的例子大多為各種商務(wù)文本如企業(yè)介紹、產(chǎn)品說明書及商務(wù)信函等中所摘取的部分語句翻譯,使得商務(wù)英語翻譯教學缺少完整的案例,因此不利于培養(yǎng)學生對商務(wù)文本的整體理解和把握。
2.2教材翻譯習題不足教材中的課后翻譯習題主要為的是幫助學生溫習并檢測所學的商務(wù)文本翻譯方法的應(yīng)用情況,但是教材中的習題在數(shù)量上缺乏之外,而且所學內(nèi)容的相關(guān)性還存在著一定的距離,如商務(wù)信函翻譯就涉及有詢盤、發(fā)盤、還盤和受盤等文本的翻譯,而所使用的教材中僅給出了一篇還盤的完整翻譯練習內(nèi)容,這對于檢測并輔助學生全方位溫習教學內(nèi)容上還難以滿足要求。
根據(jù)我院商務(wù)英語翻譯教學存在的問題,筆者建議商務(wù)英語翻譯教學應(yīng)多維度多視點進行,傳統(tǒng)的教學法主要靠教師的講授,方法單一,不足以解決目前商務(wù)英語翻譯教學的問題的多重性。因此根據(jù)教學實際情況,需要創(chuàng)新教學方法,筆者嘗試有針對性地將網(wǎng)絡(luò)教學法、案例教學法和任務(wù)教學法結(jié)合,以應(yīng)用到商務(wù)英語翻譯的各個教學環(huán)節(jié)中去。
1.針對在實際教學過程中所遇到的教材方面上案例和翻譯習題不足等問題,筆者嘗試使用網(wǎng)絡(luò)教學法來解決完善。網(wǎng)絡(luò)教學法是指在備課-課堂-課后的教學環(huán)節(jié)中,要充分利用互聯(lián)網(wǎng),搜索與本課程相關(guān)的資料,并對所搜材料進行甄別取舍,對所搜的資源和信息進行歸納整理,與此同時,引導(dǎo)并培養(yǎng)學生如何通過網(wǎng)絡(luò)資源來輔助翻譯,以提高翻譯效率和準確性。如在“產(chǎn)品說明書”的備課過程中,由于教材中缺少完整的食品說明書、機械產(chǎn)品說明書和藥品說明書等,筆者通過網(wǎng)絡(luò)資源,搜索相關(guān)的商務(wù)案例和各類產(chǎn)品說明書的特點與翻譯方法,從而使產(chǎn)品說明書的教學內(nèi)容有了完整性,利用真實的語篇來引入相應(yīng)的學習情境,也使學生對產(chǎn)品說明書的翻譯無論從宏觀或微觀方面都有完整和深刻的認識和理解,彌補了學生經(jīng)驗不足所帶來的學習和理解上的障礙。同時,基于學生的英語基礎(chǔ)不足的情況,筆者引導(dǎo)學生在課后通過一些翻譯網(wǎng)站如中國在線翻譯網(wǎng)、譯言網(wǎng)來提高自主學習能力和英語水平。
2.案例教學法指的是在學生掌握了有關(guān)的基礎(chǔ)知識和基本理論的基礎(chǔ)上,教師根據(jù)教學目的和內(nèi)容的要求,運用典型案例,引導(dǎo)學生利用所學知識,就具體問題進行思考和分析,最終解決實際問題的教學方法。這種教學法由美國哈佛大學工商管理研究生院于19首創(chuàng),后普遍推廣到各校商業(yè)、工商管理類和教育、法律等類專業(yè)。由此看來案例教學法和商務(wù)英語有著很深的淵源。由于學生的商務(wù)背景知識不足,引入案例教學法可以提供相應(yīng)的學習情境,如在“產(chǎn)品說明書”的備課過程中準備好真實案例后,在課堂教學中,筆者先讓學生閱讀某一類別的英文產(chǎn)品說明書,讓學生通過閱讀探討“產(chǎn)品說明書”的基本構(gòu)成,中英文說明書在基本構(gòu)成上的差異,然后學生嘗試翻譯,在學生嘗試翻譯的過程中,針對學生翻譯中的障礙詞匯或誤譯詞匯,筆者將會帶領(lǐng)學生學習相關(guān)的產(chǎn)品說明書所應(yīng)掌握的術(shù)語,在翻譯結(jié)束后,教師引導(dǎo)學生探討在英文產(chǎn)品說明書的真實案例中所體現(xiàn)的語言特點和翻譯技巧,最后總結(jié)并補充教學內(nèi)容要求中的所學知識點。在案例教學法所提供的學習情境中,因為這些所學的知識點,是由學生從真實的商務(wù)情境中親身經(jīng)歷,親自體驗的,學生能夠?qū)λ鶎W的商務(wù)文本記憶深刻,同時又易于加強學生的商務(wù)英語。
3.任務(wù)教學法是一種基于建構(gòu)主義理論的方法,是指在教學過程中,教師以具體的任務(wù)為學生學習的動力和動機,以學生完成任務(wù)的過程為其學習過程,以展示任務(wù)成果的方式來體現(xiàn)教學的成績。根據(jù)任務(wù)教學法的特點,筆者嘗試在課堂教學當中引入任務(wù)教學法以解決學生英語基礎(chǔ)不足的問題,例如在產(chǎn)品說明書的課堂教學中,先是前期任務(wù),即通過教師的問題:whataretheproductdescriptionabout?whatdotheproductdescriptionconsistof?引導(dǎo)學生聯(lián)系實際生活中所了解到的產(chǎn)品說明書,學生通過思考,列舉產(chǎn)品說明書中所包含的項目,教師再加以補充說明。接下來是執(zhí)行任務(wù)階段,教師給出相關(guān)的產(chǎn)品說明書,并將學生分組,每組分配完成不同的任務(wù)如讓一到兩組學生根據(jù)已學到的理論知識點分析此說明書的結(jié)構(gòu),另外幾組學生分別解決產(chǎn)品說明書中不同段落的語言特點,接下來再將產(chǎn)品說明書分成幾個部分有不同組討論翻譯,最后由學生呈現(xiàn)翻譯結(jié)果,教師再根據(jù)任務(wù)完成情況加以評論,并帶領(lǐng)學生研讀標準翻譯,以彌補不足之處。
四、三種教學方法結(jié)合的教學效果與教學反思。
在這一學期的探索與實施這些教學方法中,筆者通過觀察,明顯感覺這種教學方法的結(jié)合所帶來的良好的教學效果。一方面,學生由剛開始的不敢發(fā)言,不與教師的互動,到積極主動的回答問題,并能及時完成翻譯任務(wù)。從學生的課堂表現(xiàn)可以看出通過三種教學方法的實施,學生明顯從起初沉悶的課堂表現(xiàn)到現(xiàn)在對商務(wù)英語翻譯表現(xiàn)出了較為高漲的興趣。第二,從翻譯作業(yè)上看,雖然課文章節(jié)知識的難度在加深,但是學生的錯誤率卻在逐步減少,尤其體現(xiàn)在基本語法錯誤已大大減少。由此可見,三種教學方法通過恰當?shù)氖褂靡泊蟠筇岣吡藢W生的英語能力。雖然筆者從一學期的親身感受中看到了良好的教學效果,但是由于時間有限,沒能給整個研究過程進行數(shù)據(jù)統(tǒng)計結(jié)果的支持,希望未來的翻譯教學研究中能夠彌補這一點的不足。
英語翻譯的論文篇十三
1、選題意義和背景。
1.1選題背景:
(一)對當前英語學習現(xiàn)象的考問。
(二)理論學習的熏陶。
1.2選題意義:
1.2.1理論意義。
本研究從現(xiàn)象學的角度定義“學習狀態(tài)”,學習狀態(tài)是一種意識,這種狀態(tài)是整體的、自上而下。學生在學習英語的過程中是不斷的發(fā)展變化的,他們的語言意識品質(zhì)是逐漸地養(yǎng)成。每一階段的教育都要有意識的形成,而每一個意識的形成都需要有可以接納它的內(nèi)在前提。中學生在中學六年的英語學習過程中,每一個階段都為下一個階段的學習提供內(nèi)在前提,這就是我們所說的中學生的英語學習狀態(tài)的變化。通過對此的研究,我們能夠明確教師的“教”就是使得學生逐步地形成他們的英語語言意識品質(zhì),養(yǎng)成其英語素養(yǎng)。這樣的一種理論理解,帶有根本性的變革的意義。
教育歸根到底是“一種意識品質(zhì)的養(yǎng)成”,意識是最原初的形態(tài),它是人的覺察狀態(tài),蘊含著“知、情、意、行”最初始的合而未分的胚芽。一旦教育使學生具有了某種意識,它就會像種子擁有的生命基因那樣作用于學生的心靈,在一個個與之相合的具體情境之中一次次地生根發(fā)芽,舒枝展葉,它外顯于人的形狀、姿態(tài)就是素養(yǎng)的體現(xiàn),就是意識品質(zhì)養(yǎng)成的結(jié)果。
由此可見,英語課堂不再是英語知識的傳遞而是英語語言意識品質(zhì)的養(yǎng)成。英語課堂不是單。純的聽說讀寫技能的訓(xùn)練,而是英語素養(yǎng)的養(yǎng)成。這種理論依據(jù)的尋找在方法論上也是一種新的探索,它不僅豐富了英語教育的研究,而月為中學英語教學設(shè)計提供了經(jīng)過論證的建議,同時也為現(xiàn)存的教育實踐活動提供理論借鑒與支撐。
1.2.2實踐意義。
首先,本研究筆者致力于尋求英語教學的理論依據(jù),從分析學生的語言學習狀態(tài)入手,明確中學英語教學的基點。然后再分析語言是什么,明確英語作為一門語言的意義和作為一門中學課程的意義,形成對中學英語教學內(nèi)涵實質(zhì)的理解。
中學英語教師的“教”就是使得學生養(yǎng)成他們的英語素養(yǎng):語言意識品質(zhì)。這一理解不僅豐富了當前的英語教育理論和英語教學研究,同時也能夠為教育實踐者提供理論借鑒。
其次,本研究通過對中學生入學初的英語學習狀態(tài)和高三畢業(yè)時的學習狀態(tài)的把握形成對中學英語教學的理解。教師要做到就是在六年的教學中,讓學生從最開始的狀態(tài)達到高三畢業(yè)時應(yīng)有的狀態(tài),這也就明確了中學英語教學就是要形成學生的英語語言素養(yǎng)。在此基礎(chǔ)上,呈現(xiàn)的課例體現(xiàn)著學生從最初擁有的英語學習狀態(tài)到高三畢業(yè)時的英語學習狀態(tài)的自然的、整體的過渡。這些能夠為中學英語教與學提供更有效的具有借鑒意義的具體措施。
并且本研究對我自身的教育理論和實踐也具有較強的訓(xùn)練意義,對以后投入中學英語教育有很大的實踐和理論指導(dǎo)意義,讓我能夠自信、有理、有據(jù)地從事中學英語教學。
再次,英語教師專業(yè)發(fā)展需要有一個根本的追求,本文的研究能夠為其提供一個明確的解答:英語課堂不是英語知識的傳遞而是英語語言意識品質(zhì)的養(yǎng)成。這樣的一種理解,可以使得我們英語教師在日常的教學實踐中不至于陷入“語言工具論之爭一”和“題海戰(zhàn)術(shù)”之中。
對英語教的依據(jù)的明確,使得教師的教學是直接拿著英語本身去感染學生,學生擁有的是英語語言本身,而不是單詞的累積、語法的機械記憶等等。學生養(yǎng)成的是英語素養(yǎng),而不是解英語題的技巧或是聽說讀寫的技能。
作為英語教師,我們可以在中學六年的日常教學實踐中實現(xiàn)學生英語語言意識品質(zhì)的養(yǎng)成。讓學生真正學懂英語,讓英語學習不再成為一種負擔,讓英語本身的語言力量去感染他們。并且使得他們對使用英語這門語言來理解和表達所思所想充滿熱切的愿望,對英語及其蘊含的文化充滿著新奇。這也是作為一名英語教師應(yīng)該努力的方向,也是實現(xiàn)教師專業(yè)化發(fā)展的重要表現(xiàn)。
2、論文綜述/研究基礎(chǔ)。
(一)關(guān)于“學習狀態(tài)”的研究在對學生學習狀態(tài)的相關(guān)文獻進行分析梳理時,筆者發(fā)現(xiàn)國內(nèi)外的關(guān)于學習狀態(tài)的研究主要是從心理學的角度展開的。國外在這一方面的研究,在提到learningstate時,更多的指的是遠程學習中的學習狀態(tài),與國內(nèi)所指的學生課堂或者學習過程中的學習狀態(tài)是迥然不同的。在查閱到的相關(guān)文獻中,學習狀態(tài)多指的是在課堂或是課堂之外的學習過程中的學習狀態(tài)。
(二)關(guān)于中學生英語學習的研究在中國知網(wǎng)中,輸入“中學生英語習得”這一關(guān)鍵詞共檢索出5篇文章,其中一篇《略論語法翻譯法在我國中學英語教學中的積極意義》從我國英語教學的具體情況談起,談及了中學英語學習的特點,認為在《新課程標準》背景下,語法翻譯教學法仍具有重要的意義。
文中并沒有涉及中學生語言習得的內(nèi)容,僅論述了語法翻譯法這一教學方法在中學英語教學中的意義。剩余的四篇中的兩篇文章《課堂教學環(huán)境下如何創(chuàng)設(shè)語境培養(yǎng)中學生英語習得的能力》和《善用朗讀,促進中學生英語習得》探討的是如何通過創(chuàng)設(shè)語境和善用朗讀這些具體的英語教學方法來促進學生語言的習得。
他們只是從微觀的視角來闡述具體的英語教學方法,并未對學生英語習得做整體的分析。《語言遷移對英語語法習得的影響》這篇碩士論文以影響語言習得的一個重要因素-語言遷移中的一可加工理論為切入點,通過實證調(diào)查的方式探討了這一理論對中學生英語語法習得的影響。
最后一篇《論語意與形式兼顧理論在中學英語課堂教學中的應(yīng)用》作者選取國內(nèi)外二語習得和外語教學研究的一個熱點課堂教學中兼顧語義與形式的教學模式,探討這種教學模式在中國中學英語教學中應(yīng)用的可能性,討論若干可操作的教學方法與步驟。認為語意與形式兼顧教學結(jié)合了純語言形式教學和純交際教學的優(yōu)點,有利于提高學習者語言的流利性和準確性。
(三)關(guān)于中學英語教學的研究對此研究的關(guān)注,只是想了解當前的中學英語教學中教師是依據(jù)什么來設(shè)計教學促進學生英語語言意識品質(zhì)的養(yǎng)成。
3、參考文獻。
著作類:
[1]海德格爾著。孫周興譯。林中路[m].北京:商務(wù)印書館。.
[2]海德格爾著。孫周興譯。在通向語言的途中[m].北京:商務(wù)印刷館。.
[3]梅洛龐蒂。知覺現(xiàn)象學[ml.北京:商務(wù)印刷館。20xx.
[4]帕默爾著。李榮譯。語言學概論[m]北京:商務(wù)印書館。1983年。
[5]劉永富。胡塞爾現(xiàn)象學·海德格爾本是學引論一從所知學的角度重新解解讀胡塞爾與海德格爾[m].西安:西北大學出版社。20xx.
[6]涂紀亮?,F(xiàn)代歐洲大陸語言哲學[m].北京:中國社會科學出版社。1994.
[7]洪堡特。論人類語一言結(jié)構(gòu)的差異及其對人類精神發(fā)展的影響[m].北京:商務(wù)印書館。20xx.
[8]胡塞爾著,倪良康譯。邏輯研究[m].海:上海譯文出版社。第2卷。第一部分。
[9]伽達默爾著。洪漢鼎譯真理與方法下卷[m].上海:上海譯文出版社。20xx.
[10]伽達默爾著。洪漢鼎譯。真理與方法下卷[m].上海:上海譯文出版社。20xx.
[11]伽達默爾著夏鎮(zhèn)平,宋建平譯。哲學解釋學[m].:上海上海譯文出版社。20xx.
期刊類:
[1]蔡嘩,閻輝。關(guān)于藝術(shù)類專業(yè)學生學習狀態(tài)的調(diào)查[j].藝術(shù)教育。20xx.3:16一17.
[2]陳水生。不同生源類型高職生學習狀態(tài)的調(diào)查與思考[j].職業(yè)教育研究。20xx.6:36一37.
[3]陳迎明,賀志軍。當前培養(yǎng)大學生學習狀態(tài)的思考與建議[j].(社會科學版)。20xx.
[4]高波。“追蝴蝶”一兒童學習狀態(tài)之愿景[j].山東教育學院學報。20xx.4:23一26.
[5]高常營,金延。工具還是存在-伽達默爾語言觀探析[j].唐都學刊。20xx(4)。
[7]韓曉玲,陳忠華。解讀洪堡特關(guān)于語言本質(zhì)和語言“世界觀”問題的哲學思想[j].煙臺大學學報(哲學社會科學版)。20xx第1期。
[8]姚小平。洪堡特-人文研究和語言研究[j].北京:出版社。1995。
[9]康靜涵從學生的學習狀態(tài)看教師的教學效果-兼評王文麗《五彩池》課堂教學[j].。20xx.第10期。p8.
4、論文提綱。
緒論。
一、研究緣起。
(一)對當前英語學習現(xiàn)象的考問。
(二)理論學習的熏陶。
二、研究目的與研究意義。
(一)研究目的二。
(二)研究意義。
三、理論界定。
(一)學習狀態(tài)。
(二)語言學習狀態(tài)。
(三)英語作為中學課程意味著什么。
四、文獻綜述。
(一)關(guān)于“學習狀態(tài)”的研究。
(二)關(guān)于中學生英語學習的研究。
(三)關(guān)于中學英語教學的研究。
五、研究設(shè)計與論證。
(一)研究設(shè)計與論證。
(二)研究方法。
第一章中學生的英語學習狀態(tài)一中學英語教學的基點。
一、中學生入學前的語言學習狀態(tài)。
二、中學生畢業(yè)時應(yīng)該有的英語素養(yǎng)。
第二章英語是什么?
一、語言是什么?
二、英語作為一門語言的意義。
三、英語作為一門中學課程對學生的意義。
(一)英語作為中學課程意味著英語語言的使用。
(二)英語作為中學課程意味著一種世界觀的養(yǎng)成。
(三)英語作為中學課程意味著一種異域文化的熏陶。
第三章中學英語教什么?
一、中學英語學習現(xiàn)狀分析及其原因。
(一)聽說讀寫技能技巧訓(xùn)練下的中學英語教學。
(二)“工具論至上”理念下的中學英語教學。
(三)“像母語一樣學習英語”理念下的中學英語教學。
二、中學英語教學的內(nèi)涵實質(zhì)。
第四章課例呈現(xiàn)中學生英語學習狀態(tài)和索養(yǎng)的養(yǎng)成。
一、“讓therebe深深的存在學生的腦海中”-語法課應(yīng)該這樣上。
二、直接讀懂英文文本一英語閱讀課的內(nèi)涵實質(zhì)。
(一)特殊的友誼。
(二)英語的歷史。
5、論文的理論依據(jù)、研究方法、研究內(nèi)容。
我的研究設(shè)計主要是怎樣根據(jù)學生的英語語言學習狀態(tài)設(shè)計研究序列使中學英語教學得到整體體現(xiàn)。論證它有完整覆蓋和代表性,并體現(xiàn)學科性質(zhì)特點和英語學習的特點;論證它可以養(yǎng)成學生的英語語言意識品質(zhì);論證它是教的依據(jù)。本文的研究在一般意義上也會采用文獻分析的研究方法來獲取本研究的學術(shù)動態(tài),通過訪談法跟觀察法來獲取研究中關(guān)于中學生母語語言狀態(tài)和英語語言學習狀態(tài)的最真實的研究資料。但我的最主要的研究方法將采用以下的方法:
1理論研究。
本研究主要從現(xiàn)象學的理論視野出發(fā),確定“學習狀態(tài)、語言學習狀態(tài)”的內(nèi)涵實質(zhì)。學習狀態(tài)其實就是一種意識狀態(tài),它具有意識所有的特點。它是教的起點,也是一切教育進行的基點。那語言學習狀態(tài)就是一種語言運用的意識狀態(tài),英語教學的實質(zhì)就是養(yǎng)成學生的英語語言意識品質(zhì)。英語學習是學生在習得母語的條件下進行的,而目x母語是一直參與其中的。因此要研究中學生的英語語言學習狀態(tài),必須首先明確其母語語言的學習狀態(tài)。這樣,我就很容易的形成了中學生一入學時的英語學習狀態(tài)。我的研究也就以此開始,進而通過高考復(fù)盤和高中英語課程標準的解讀,把握中學生在高只畢業(yè)后應(yīng)有的英語學習狀態(tài)。這樣我就對中學生一開始的英語學習狀態(tài)和高三畢業(yè)后應(yīng)有的英語學習狀態(tài)有整體的、系統(tǒng)的理解。在通過對英語作為一門語言和作為一門中學課程的意義的理解,明確了中學英語教學的根本。那么作為一名老師,我要做的就是設(shè)計教學設(shè)計使得學生能在六年的中學學習中逐步的養(yǎng)成這種英語語言的意識品質(zhì),這種理論研究使得我確定了我要研究的對象的內(nèi)涵實質(zhì)。
2敘事研究。
通過理論研究,理論上我己經(jīng)明確了要研究的對象的內(nèi)涵實質(zhì)。學習狀態(tài)實質(zhì)上就是一種意識狀態(tài),是學生擁有英語語言意識品質(zhì)的內(nèi)在前提。它既不獨立在學習活動之外,也不需要臨時構(gòu)造,它總是伴隨在學習活動之中,從未超出。這種意識狀態(tài)是通過“意義”來體現(xiàn)的。因此,凡是在我的研究中涉及到“意義”的,我都將通過描述性的語言來呈現(xiàn)。意義是用語言描述出來的,不能用概念來達到。并且這種描述是不帶任何先入之見的、僅以直觀為依據(jù)zz,直觀的、具體的呈現(xiàn)其“意義”.這也是現(xiàn)象學作為描述性的科學的最主要的特點。本研究將采用描述性的語言來呈現(xiàn)內(nèi)涵實質(zhì)。
3行動研究。
行動研究是本研究中采用的最主要的研究方法,理論研究確定了本研究的內(nèi)涵實質(zhì),敘事研究用描述性的語言呈現(xiàn)本研究的內(nèi)涵實質(zhì)。明確中學英語教學的根本就是養(yǎng)成學生的英語語言意識品質(zhì),即英語素養(yǎng)。在此基礎(chǔ)上,設(shè)計我的教使得學生逐步的養(yǎng)成他們的英語語言意識品質(zhì)。設(shè)計教的依舊是中學英語教學的內(nèi)涵實質(zhì)和不同階段學生的不同學習狀態(tài)。行動研究就是在實踐之中做。教育是實踐的,實踐是具體的,具體的是有內(nèi)容的。實踐只以自身為目的。我的教學設(shè)計要具體的進行實踐,實踐就是我的教使得學生養(yǎng)成他們的英語語言意識品質(zhì)。拘泥于自身和現(xiàn)實的條件,在具體的`實踐過程中,不可能將每一個教學設(shè)計都能具體的得到實踐。因此,我會選擇其中的一些節(jié)點課進行實踐,然而這些節(jié)點課不是盲月的選擇的,是依據(jù)學生不同的語言學習狀態(tài)、新課程標準以及英語學習本身的性質(zhì)特點和中學生英語學習特點等要素選取的,這些節(jié)點課都是代表性比較強的課,能夠從其中看到我想要展示的學生語一言學習狀態(tài)的一個逐步發(fā)展變化的過程,這一過程是整體的、自然的,體現(xiàn)著英語語言學習的特點,朝向英語木身,用英語木身去感染學生,最終養(yǎng)成學生的英語語言意識品質(zhì)。
6、研究條件和可能存在的問題。
(一)聽說讀寫技能技巧訓(xùn)練下的中學英語教學,從課堂實錄來看,大部分時間都是教師在指一導(dǎo)學生進行句型的操練。雖然采取了各種不同的活動方式,但是其本質(zhì)都是在進行直接引語變間接引語句型的操練。而未對直接引語是什么或是間接引語是什么進行解釋說明。
(二)“工具論至上”理念下的中學英語教學,把英語一概而論為工具,不當語言的使用的教學違背了英語作為一門語言的特性。這種教學形式下的英語不是作為一門語言,而是成為了一種使用工具。工具論下的英語教學只看到了英語作為一門外語的特性,卻忽視了其本身作為一門語言的特性。這樣的教學方式下的一個嚴重后果就是英語學習只注重聽、說,讀、寫的訓(xùn)練或語言、詞匯和語法規(guī)則的傳授卻對語言文化的背景不甚了解。
(三)“像母語一樣學習英語”理念下的中學英語教學,中學生的英語語言學習不是自然習得的,是在教師的教之下慢慢的學習的。因此,“像母語一樣學習英語”雖然有一定的借鑒意義,但這樣的一種教學方式在中學課堂中是不可取的。
上述所說的三種方式都未能很好的體現(xiàn)出英語是另外一個民族的母語這樣的一種特性,同時也忽略了中學生英語學習的特質(zhì)以及中學英語學科的內(nèi)涵性質(zhì)特點。因此,要把握中學英語教學的內(nèi)涵實質(zhì),必須既要注意到它的語言特性,又要注意到它的外語特性。
7、預(yù)期的結(jié)果。
一、分析出中學生入學初的英語學習狀態(tài)和高三畢業(yè)時的應(yīng)該有的學習狀態(tài),形成了對中學生最初的英語語言學習狀態(tài)和高三畢業(yè)時應(yīng)該養(yǎng)成的英語語言素養(yǎng)的理解。
二、通過對語言脈絡(luò)的梳理,找回語言的本體論地位。語言是存在的表達,英語作為一門語言,亦是存在的表達。只不過不是我們民族存在的表達,它是英語民族存在的表達。英語作為一門中學課程,有其特殊的意義。
三、學習英語就是學習另外一個民族如何使用它們的母語,中學英語教學就是教學生學會使用英語這種存在的表達,通過六年的中學英語教學逐步的養(yǎng)成學生的英語學習狀態(tài)和英語語言素養(yǎng)。
8、論文寫作進度安排。
英語翻譯的論文篇一
2.1建筑能真實地反映一個時代、一個社會形態(tài)、一個家庭,概言之,就是建筑物擁有者的政治文化、經(jīng)濟狀況,具有真實美。真實是美的內(nèi)核,建筑的美學價值首先在于,通過對建筑的`審美,可以窺見這個建筑物或建筑群所構(gòu)建的社會、時代或家庭當時經(jīng)濟、政治、文化之真實狀況。反過來,又可以通過對建筑的審美,窺見當時的經(jīng)濟、政治、文化的狀況,對建筑美的構(gòu)建的支撐力和制約力。說建筑是凝固的歷史,是凝固的史詩,就是從這個意義上說的。法國的埃菲爾鐵塔、荷蘭阿姆斯特丹的原子塔,人們通過對這兩個不同時代的建筑物的審美,可以看到工業(yè)時代和原子時代的社會、政治、經(jīng)濟、文化的真實狀況,并且是勿庸置疑的。
學追求。應(yīng)該說,一個時代、一個社會科技進步狀況、創(chuàng)新能力,決定這個時代、這個社會所建造的建筑物的科技含量和創(chuàng)新能力水平。反過來,通過對一個建筑、一個建筑群的審美,也可以窺見這個建筑物、這個建筑群所建造的社會、時代的科技進步狀況和創(chuàng)新能力。科技和創(chuàng)新是美的內(nèi)涵,是美的創(chuàng)造的原動力,是美的母體。一般意義上的美是如此,建筑美亦是如此。
2.3建筑的實用性,也就是建筑的實用價值,同樣是建筑美的美學意義的重要體現(xiàn)。建筑的美學意義在很大程度上體現(xiàn)在這個建筑物或建筑群的實用性(實用價值)。美的感受在很大程度上來自于實用,建筑尤為如此。一般說來,建筑都具有一定的實用性。而實用性有直接實用性和間接實用性之分。沒有實用性,就很難說有什么美的感受,也就談不上什么美。實用價值可以產(chǎn)生舒適,可以產(chǎn)生愉悅,可以激發(fā)美感,讓人感受美。顯然,建筑的美學意義,體現(xiàn)在其實用價值上。反過來,建筑的實用價值,彰顯建筑的美學意義。
都具有很高的觀賞價值。
英語翻譯的論文篇二
年級專業(yè)。
學生姓名。
指導(dǎo)老師。
翻譯理論與實踐課程實習外語系20xx級英語向雅芳劉文紅。
邵陽學院。
20xx年7月6日。
20xx年7月1日至5日。
邵陽學院外語系。
翻譯,我們對這個詞語并不陌生,但正式把其作為一門課程進行學習是在大三下學期。除了翻譯課上的翻譯學習與練習,我們在高英課上也被有意識地訓(xùn)練翻譯,唐老師也教了我們許多翻譯技巧。另外,老師也都跟我們強調(diào)了翻譯的重要性。一方面,我們最重要的考試專八會涉及到翻譯,而且分值也不小,好好地掌握并熟練地翻譯,對我們來說是十分重要的;另一方面,我們在平常的學習中其實也是少不了翻譯的,只不過我們沒有把譯文寫下來而已。將來,如果從事翻譯這一方面的工作,翻譯也是必不可少的。因此,對于一個英語學習者來說,它的重要性是不言而喻的。這次實習讓我們在《翻譯理論與實踐》課程理論的基礎(chǔ)上,對所學課程進行了實際鍛煉,大大鞏固和提高了大家的英語翻譯能力,為我們以后求職與生活工作打下良好的基礎(chǔ)。
首先,向雅芳老師和劉文紅老師根據(jù)我們班同學的人數(shù)把我們分為8個小組,每個小組5-6個人,并進行翻譯理論基礎(chǔ)知識的講解,說明周一周二集中訓(xùn)練英譯漢各種翻譯技巧,周三周四集中訓(xùn)練漢譯英各種翻譯技巧。
然后,老師給我們提供了作品whatilivedfor和《故都的秋》(郁達夫),選取其中幾段,在規(guī)定的時間內(nèi)分別翻譯翻譯為中文和英文,小組成員相互討論,老師給出參考范文,要求我們評論。
最后,由老師點評,找出我們常犯的錯誤并提出一些切實可行的建議以及一些與之相關(guān)的基礎(chǔ)知識和翻譯技巧。我們自己改正錯誤并在課后進行相關(guān)練習。
使學生大致了解中國的翻譯史,掌握英漢互譯的一般理論、方法和技巧,了解英漢兩種語言在詞語、語法和文化背景方面的異同,了解不同實用文體的語言特點和翻譯方法。要求學生能比較準確、流暢地進行英漢(漢英)對譯。
1.對翻譯標準,基本翻譯步驟,基本的翻譯方法和評價譯文的基本知識予以掌握;
2.翻譯過程中的文化意識的訓(xùn)練;
3.基本翻譯技巧的掌握:增譯,減譯,轉(zhuǎn)譯等;
4.基本修辭手段的翻譯訓(xùn)練:隱喻、提喻,雙關(guān)等;
5.難句和從句的翻譯訓(xùn)練:定語從句、狀語從句、名詞性從句等;
6.一些特殊句式和慣用語的翻譯訓(xùn)練;
7.從語言篇章的角度訓(xùn)練翻譯過程中語篇的連貫和銜接。
翻譯是語言交流與溝通的橋梁和紐帶,把一種文字翻譯成另一種文字,是很有成就感的一項工作。對于還沒出校門,還沒有正式接觸到翻譯的我們來說,翻譯實習就尤為重要,這次翻譯實習以筆譯為主,是為了檢查自己對翻譯理論和技巧的熟悉與掌握程度,加強理論與實踐的結(jié)合。通過本次翻譯實習,我們大致了解中國的翻譯史,掌握英漢互譯的一般理論、方法和技巧,了解英漢兩種語言在詞語、語法和文化背景方面的異同,了解不同實用文體的語言特點和翻譯方法,并且基本能夠熟練地運用已掌握的基本語法和詞匯知識,忠實、準確、通順、完整的翻譯句子、段落和短文,能夠正確熟練地運用各類翻譯技巧及翻譯策略,進一步打好基礎(chǔ),鞏固并提高我們自主翻譯能力。另外,我也明白了翻譯不是一門一蹴而就的課程,而需要一個不斷積累,不斷練習的過程。正所謂,讀書百遍,其意自見,翻譯也是這個道理,讀得多了,練習得多了,自然而然也就會了。
這次實習讓我充分認識到自己的不足。
1.詞匯量的不足使我在翻譯的過程中經(jīng)常遇到阻礙;
2.是對一些句型不熟練,使我在翻譯過程中舉步維艱;
3.就是對一些專有詞匯不熟悉,及一些國外歷史文化背景等方面知識的匱乏;
6.受制于原文詞序及原文詞量,譯句呆板。
對于這些自身的不足,通過這次實習,首先我會加大對詞匯以及文化背景的記憶量;其次我會加深對文章的理解,理解是翻譯的第一步,如果沒有理解原文,那么翻譯出來的句子再漂亮也是徒勞的;再次,對句子的語法成分和句子結(jié)構(gòu)進行分析,進行這種分析尤其是對那些比較長的句子是非常適合的,它在一定程度上避免了邊看譯文邊翻譯,譯到一半譯不下去的現(xiàn)象;最后,多讀,多練習。我相信,功夫不負苦心人,只要我們都用心地去學習并為之而努力,我們一定會在翻譯這個部分上一個新的臺階的!
英語翻譯的論文篇三
19,杜尚惡作劇式地把一個命名為《泉》的白瓷小便器作為作品送去美展,并且宣布:藝術(shù)的最終目的是表達觀念,而不是用藝術(shù)技法制作的成品。這不僅引發(fā)了藝術(shù)界最為強烈的地震,也為后來觀念藝術(shù)的產(chǎn)生埋下了伏筆。1961年,美國音樂家亨利·弗林特(henryflynt)在《隨筆:概念藝術(shù)》中率先使用了“觀念藝術(shù)”一詞。他認為,聲音是音樂的物質(zhì)構(gòu)成,同樣道理,藝術(shù)的視覺含義依賴于文字,“觀念藝術(shù)是以文字為材料的藝術(shù)”.(徐淦,)1967年,觀念藝術(shù)家蘇爾·列維(sollewitt)發(fā)表了《論概念藝術(shù)》,標志了“觀念藝術(shù)”已經(jīng)形成一種藝術(shù)流派。觀念主義之所以能夠形成,除了杜尚邁出了關(guān)鍵的一步,還有賴于其他的學科理論,特別是心理學的幫助和推動。
1觀念與體驗的心理延伸。
縱觀西方藝術(shù)史,它的發(fā)展主要分為三個階段:18世紀之前,古典藝術(shù)中最重要的是結(jié)構(gòu)要像數(shù)學一樣清晰明確,任何事物的表達都要遵循形式美法則,重視理性而忽視感情。它致力于精準地再現(xiàn)自然,以“自然美”為美學特質(zhì);19世紀,現(xiàn)代藝術(shù)以抽象的形式擺脫了傳統(tǒng)透視習慣,打破了自然主義的框架,賦予藝術(shù)一種新的秩序。它從原來的再現(xiàn)客體開始向表現(xiàn)主體轉(zhuǎn)變,不斷地追求自身的純粹性,以“藝術(shù)美”為美學特質(zhì);20世紀之后,以觀念藝術(shù)為代表的當代藝術(shù)直接放棄了一切形象化和具體化的藝術(shù)行為,藝術(shù)只剩下了對藝術(shù)行為的語言記載,觀念藝術(shù)的命題是:觀念或系統(tǒng)比作品本身更為重要,并最終取代了作品。(滕守堯,)德國藝術(shù)家約瑟夫·博伊斯(josephbeuys)曾經(jīng)宣稱:“人人都是藝術(shù)家,一旦與他們相應(yīng)的自由創(chuàng)作活力被激發(fā)并彰顯出來,他們固有的藝術(shù)癖好就會使無論何種媒介都轉(zhuǎn)變?yōu)樗囆g(shù)作品?!保R永健,)他的觀點的核心,實際上就是人本主義心理學的藝術(shù)體驗。藝術(shù)體驗作為一種精神手段,它能使人們在觀念層面上改變自己的生活,把日常生活中毫無意義的、無趣的和不幸的體驗轉(zhuǎn)變成有意義的、有意味的和創(chuàng)造性的體驗。藝術(shù)體驗?zāi)苁谷顺阶约旱娜粘R庾R,超越個體生命的有限性和暫時性,從而認識到存在的本質(zhì)和生活的真諦。(馬斯洛,1987)。
馬克思(karlheinrichmarx)說過,社會存在決定社會意識,經(jīng)濟基礎(chǔ)決定上層建筑。所以無論何種藝術(shù)形式,其所反映和表現(xiàn)的都是當時社會變化給人們帶來的社會心理特征,觀念藝術(shù)也不例外。它興盛于20世紀60年代,正是新舊各種矛盾的思想觀點進行交鋒的時期,這種交鋒以廣泛的革命的姿態(tài)出現(xiàn)在世人面前:非洲各殖民地國家紛紛獨立,而與之對應(yīng)的卻是柏林墻把德國一分為二;美國國內(nèi)民權(quán)運動的不斷勝利,而越南戰(zhàn)爭卻節(jié)節(jié)敗退;卡爾森以《寂靜的春天》在美國率先灑下了“環(huán)?!钡乃枷胫N,而與之對應(yīng)的卻是發(fā)展中國家開始大力推廣在農(nóng)業(yè)領(lǐng)域應(yīng)用農(nóng)藥。
在這種挑戰(zhàn)權(quán)威和反叛傳統(tǒng)的環(huán)境土壤中滋生出的觀念藝術(shù)也明顯具有藝術(shù)心理學的特征。首先,它表達對于社會與政治的想法。作為觀念藝術(shù)的代表人物,德國藝術(shù)家約瑟夫·博伊斯在第二次世界大戰(zhàn)中曾經(jīng)是德國的空軍飛行員,在一次飛行任務(wù)中被蘇軍擊落,幸運地是他被西伯利亞的韃靼人發(fā)現(xiàn)了,并用油脂、毛氈和奶制品挽救了他,而油脂、毛氈和動物等等也成為他以后創(chuàng)作的主要材料。博伊斯認為暴力是一切罪惡的根源,他反對以暴力去爭取和平。而藝術(shù)則被他認為具有革命潛力,藝術(shù)創(chuàng)新是促進社會復(fù)興的無害的烏托邦。博伊斯試圖用藝術(shù)去重建一種信仰,重建人與人,人與物以及人與自然的親和關(guān)系。博伊斯的代表作品《油脂椅》用動物油脂堆積倚靠在一張普通的椅子上“裝配”而成:椅子是軀體或人的隱喻,而冰冷的油脂可以轉(zhuǎn)換成無窮的能量。他的觀念是油脂貼在人體情欲所在的地方,可以驅(qū)除物質(zhì)的冰冷、恢復(fù)人間的溫暖。作品誘發(fā)了人類對戰(zhàn)爭悲愴的回憶和對生命脆弱莫大的同情,油脂已超出它的現(xiàn)實意義,寄寓了藝術(shù)家某種敬畏的情緒和宗教化信念。(柳沙,2009)。
觀念藝術(shù)家就戰(zhàn)爭、性別、階級、政治、歷史、大眾文化、環(huán)境保護等各種方面問題發(fā)表自己的看法,他們的實踐活動就像一個由各種文化折射而成的萬花筒一樣,打破了前衛(wèi)與低劣、傳統(tǒng)與現(xiàn)代、中心與邊緣、嚴肅文化與通俗文化等等相互對立的概念體系,變得混雜而折衷。觀念藝術(shù)家認為,觀念是作品中最重要的核心,藝術(shù)活動不僅僅限于形與色的框架,而且還應(yīng)該依照藝術(shù)的總體概念,并進一步探究一切藝術(shù)主張的功能、含義和應(yīng)用。
其次,它表達對于哲學的思考。約瑟夫·科蘇斯(josephkosuth)在1965年創(chuàng)作的《一把和三把椅子》表達了如何把藝術(shù)的視覺形式直接向觀念過渡的思路。這個作品是由一把真實的椅子、這把椅子的照片、一段從字典上摘錄下來的對“椅子”這一詞語的定義三部分構(gòu)成??铺K斯提供了關(guān)于這把椅子從客體到主體的全部可能性,并以此探討文字、現(xiàn)實和圖像三者之間的關(guān)系。他想要表達的意義是:椅子(實物)這一客觀物體可以被攝影或者繪畫再現(xiàn)出來,成為一種“幻象”(椅子的照片),但無論是實物的椅子還是通過藝術(shù)手段再現(xiàn)出來的椅子的“幻象”,都導(dǎo)向一個最終的概念---觀念的椅子(文字對椅子的定義)。椅子所體現(xiàn)的三個部分的形態(tài),就是藝術(shù)形式和藝術(shù)功能關(guān)系的形象的圖解。以實物為依據(jù)的圖像最終是為了給人提供一種觀念,藝術(shù)品提供的觀念才是藝術(shù)的本質(zhì)。當藝術(shù)家想在根本上抓住藝術(shù)的本質(zhì)時,他完全可以拋棄藝術(shù)的形式部分,直接去抓住觀念的部分。根據(jù)這種邏輯,對可視的形的輕視和對內(nèi)在的信息、觀念和意蘊的重視就成了觀念藝術(shù)的核心。(圖1)。
最后,它表達藝術(shù)自省的觀念。勞倫斯·維納1988年創(chuàng)作的《以手形成的硫磺與火的空間》是他的代表作之一,英文“fireandbrimstonesetinahol-lowformedbyhand”和標題相同的文字用巨大的無裝飾大寫字母畫在畫廊的后墻上。然而,作品的重心不在于字母的形式,甚至也不在于它們同空間的關(guān)系,這些都是審美上的特點。句子本身以及它在觀眾腦海中產(chǎn)生回想和思考的方式,這才是作者的意蘊所在。作品包含著這樣的意思:文字并沒有絕對確定的含義,他們甚至不構(gòu)成完整的句子。他們可能是一首詩(是文學作品而不是藝術(shù)作品)的一部分,是從文中節(jié)錄下來的。維納似乎是在告訴我們,我們現(xiàn)在已經(jīng)習慣于日常使用的語言,因而對于“單詞”會產(chǎn)生一種近乎條件反射的反應(yīng)。在此意義上,單詞與其所指代的事物是可以互換的。這一作品用“火”這個特殊的單詞將這一司空見慣的,人們已經(jīng)忽視的現(xiàn)象內(nèi)部所存在的沖突與矛盾揭示了出來。(圖2)。
在觀念藝術(shù)家看來,藝術(shù)主張的合法性并不依賴于對事物的屬性進行經(jīng)驗主義的預(yù)想,更不取決于對事物屬性的美學預(yù)想。藝術(shù)家關(guān)注的不是材料與形式,而是其背后的觀念和意義。因此,他只關(guān)心與方法有關(guān)的兩點內(nèi)容:首先,哪一種藝術(shù)對于觀念的發(fā)展有所幫助;其次,如何才能使他的主張與發(fā)展相互契合。
總而言之,觀念藝術(shù)的人本心理學體驗是對形式主義和傳統(tǒng)審美趣味的破除,使藝術(shù)的支點由形式轉(zhuǎn)向表述的事物,而不是描述實在物體或精神物體的行為;它們表達藝術(shù)的觀念或者藝術(shù)觀念所產(chǎn)生的正式結(jié)果,十分注重自身的思考緯度,并以觀念的狀態(tài)來面對世界。觀念藝術(shù)使藝術(shù)與傳統(tǒng)的展示環(huán)境、存在方式以及欣賞、占有方式相脫離,并且通過這些藝術(shù)形式將藝術(shù)創(chuàng)作、表現(xiàn)、接受、批評集于一身,將藝術(shù)、生活、作者、觀眾融為一體。
2觀念藝術(shù)的景觀心理實驗。
當代藝術(shù)家不僅僅在反叛傳統(tǒng)的藝術(shù)概念以及突破傳統(tǒng)的藝術(shù)體制上下功夫,更多考慮的是作品所具有的社會學或者心理學意義。這使得觀念藝術(shù)的意義不斷擴大,正如柯索斯所說,杜尚以后的所有美術(shù)都是觀念的,因為美術(shù)只是以觀念的方式而存在,從藝術(shù)追求觀念方式上講,大地藝術(shù)、偶發(fā)藝術(shù)、表演藝術(shù)、身體藝術(shù)、行為藝術(shù)、裝置藝術(shù)等等都可以歸入觀念藝術(shù)的范疇。由此,觀念藝術(shù)突破了藝術(shù)所固有的所有界限,藝術(shù)的形式和意義就比任何時候都更為泛化。
觀念藝術(shù)的非物質(zhì)化概念對整個藝術(shù)領(lǐng)域的震動是巨大的,其直接的結(jié)果便是迫使藝術(shù)家們更為深入地思考藝術(shù)作為一種非物質(zhì)化形態(tài)的多種可能性。就景觀領(lǐng)域而言,雖然沒有藝術(shù)和建筑的先鋒性,沒有自己的挑戰(zhàn)宣言,也沒有像建筑那樣受到種種責難,但是作為一種思維觀念的革新和一種強大的文化沖擊,觀念藝術(shù)的質(zhì)疑對其所產(chǎn)生的影響和反思亦是巨大的,這是藝術(shù)的生命力泛化過程的必然?,斏な┩叽脑诮邮茉L談時說道:“當我學習景觀設(shè)計時,就發(fā)現(xiàn)這個行業(yè)側(cè)重于傳授有關(guān)技能、傳統(tǒng)以及高品質(zhì)材料應(yīng)用方面的知識。我認為其對技術(shù)及材料的重視過多,而對設(shè)計思想方面的關(guān)注或興趣太少。在藝術(shù)領(lǐng)域,觀念是設(shè)計的核心,而在景觀設(shè)計領(lǐng)域則是功能占據(jù)核心地位?!保╡lizabeth,2001)景觀設(shè)計師們逐漸意識到在現(xiàn)代工業(yè)社會,理性已經(jīng)物化為科學技術(shù),變成了實用目的的手段和奴役人的工具。理性把主體和客體割裂幵來、對立起來,一味強調(diào)人對自然的占有、改造和征服,使人和自然處于敵對狀態(tài)?,F(xiàn)代工業(yè)文明和技術(shù)理性的發(fā)展嚴重地壓制了人的詩性和感受力,人們喪失了體驗的能力,甚至喪失了對體驗之必要性的認識。因此,觀念和體驗的成分在景觀設(shè)計創(chuàng)作領(lǐng)域中正在逐步加重,其結(jié)果往往產(chǎn)生某種帶有強烈風格特征的藝術(shù)實驗。
觀念藝術(shù)的景觀雖然受到藝術(shù)思潮的影響,但就具體的景觀項目而言,作為一項社會性的活動,它還受制于整個社會政治、經(jīng)濟、科技等各個領(lǐng)域的發(fā)展,這也是促成藝術(shù)和景觀設(shè)計思想發(fā)生變化的共同基礎(chǔ)。
自從20世紀80年代晚期以來,全球經(jīng)濟發(fā)展和新技術(shù)的影響,特別是移動設(shè)施、交流設(shè)施和新媒體,完全重構(gòu)了世界。全球化的力量模糊了國家的邊界,增強了城市的融合、增加了社會環(huán)境和景觀的新壓力、分裂社會成為無數(shù)的子文化。就這些方面,社會學家烏爾里希·貝克(ulrichbeck)寫到:西方面臨著挑戰(zhàn)它的社會和政治系統(tǒng)的基本前提的問題?,F(xiàn)在我們面臨的關(guān)鍵問題是,是否西方所標榜的資本主義和民主之間的歷史共生體能夠在不損失它的物質(zhì)、文化和社會基礎(chǔ)的情況下得到全球化的普及。(ulrich,1994)。
當代景觀藝術(shù)的實踐顯現(xiàn)觀念藝術(shù)心理學的特征,表現(xiàn)為已不滿足于單純地建立在對環(huán)境的視覺化表象傳達,更多地希望闡述一個概念的意義和喚起人們對當下人類生存環(huán)境現(xiàn)狀的思考。與時代同步的生活方式的轉(zhuǎn)變也對人們的精神需求和廣泛公眾參與的民主化社會形態(tài)提出符合當代的表述形式。從當代景觀的發(fā)展趨勢來看,解決當前社會形態(tài)下環(huán)境與美學和生態(tài)的關(guān)系成為主要方向,如何營造符合生態(tài)需要和可持續(xù)性發(fā)展,并能在藝術(shù)體驗上給人以全新感受的新景觀成為當代景觀的主流。
3哈格里夫斯---對美的心理探求的觀念設(shè)計。
馬斯洛(abrahamh.maslow)認為,藝術(shù)體驗就是一種高峰體驗。處于高峰體驗中的人想象更豐富、更有詩意、有著更敏銳的審美直覺,“真正的人正因為他是真正的人而可以變得更像詩人、藝術(shù)家、音樂家和先知?!保ê蔂柕铝郑┕鸫髮W風景園林系教授喬治·哈格里夫斯(georgehargreaves)被稱為“風景過程的詩人”.他的藝術(shù)創(chuàng)造性除了表現(xiàn)在藝術(shù)作品上,還存在于他創(chuàng)作前及創(chuàng)作中的體驗時期。他把對事物的感悟通過想象的方式,把自身置于體驗對象的位置去設(shè)身處地體察和領(lǐng)悟,從而獲得超越自身經(jīng)驗的新體驗。從哈格里夫斯藝術(shù)體驗的創(chuàng)造性方面研究,可以概述為三個階段---各美其美、美人之美、美美與共。
哈格里夫斯對景觀體驗的第一個階段與他青少年時代的游歷生活有著緊密的聯(lián)系,在一次攀登洛基山脈國家公園的一座高峰的過程中,他偶然看到一些美麗的、纖弱的小花穿透初夏的積雪在山上璀然綻放,于是突然感悟到一種類似于愛默生的“位于恐懼邊緣的愉快”和與自然融為一體的興奮,產(chǎn)生“一種思想、身體和景觀聯(lián)系在一起的奇異的感覺”.(王向榮,林菁,)哈格里夫斯通過自然的美召喚出了作為真正人的感性,他發(fā)現(xiàn)只有藝術(shù)才能徹底解放他的感性。于是,在他叔叔的引導(dǎo)下,哈格里夫斯開始了景觀設(shè)計專業(yè)的學習。
第二個階段是哈格里夫斯學習景觀設(shè)計的過程。當他初次見到大地藝術(shù)家史密森(robertsmithson)的作品時,就被大地藝術(shù)所表現(xiàn)出的力量所震撼。史密森的作品將景觀概念當作一種理念,使哈格里夫斯產(chǎn)生一種“像燈塔般照耀在那些被設(shè)計的景觀中焦枯的土地上的感覺”,(馬斯洛,1987)讓他頓悟到時間、重力、侵蝕等自然的物質(zhì)性與人的出現(xiàn)可以發(fā)生互動作用。他認識到文化對自然系統(tǒng)會產(chǎn)生潛在的傷害,而生態(tài)學的方法又無視文化從而遠離人們的生活。因此,他致力于探索介于文化和生態(tài)兩者之間的方法即以物質(zhì)性為本,從基地的特定性去找尋風景過程的內(nèi)涵,建立與人相關(guān)的框架,其結(jié)果是耐人尋味的和多樣化的。哈格里夫斯把這種方法比喻為“建立過程,而不控制終端產(chǎn)品”.也就是說,他在基地上建立了一個舞臺,讓自然要素與人產(chǎn)生互動作用,哈格里夫斯稱之為“環(huán)境劇場”.各種自然元素,如水、風的痕跡、鄉(xiāng)土植物、野生花卉等都順應(yīng)基地自身生態(tài)系統(tǒng)特點的基礎(chǔ)上,用藝術(shù)化的手段使之成為人們公共活動的空間。但他設(shè)計的景觀是自然的而非自然狀的,是對自然的提煉和升華。正如荷爾德林(friedrichhld-erlin)所言:“藝術(shù)家的眼光不是被動地接受和記錄事物的印象,而是構(gòu)造性的,并且只有靠著構(gòu)造活動,我們才能發(fā)現(xiàn)自然事物的美。美感就是對各種形式的動態(tài)生命力的敏感性,而這種生命力只有靠我們自身中的一種相應(yīng)的動態(tài)過程才有可能把握?!保◤埣t衛(wèi),)。
第三個頓悟發(fā)生在1982年,當哈格里夫斯在夏威夷參加一次會議時,親眼目睹了一次颶風的襲擊。他認識到颶風那種可怕的美麗與古典主義式的、神圣的、富有秩序感的美和如畫式的、不規(guī)則構(gòu)圖的美完全不同,那是一種與自然的創(chuàng)造力和破壞力相聯(lián)系的美,是一種與變化、無秩序相聯(lián)系的美。他產(chǎn)生了一個新的想法,“為什么靜態(tài)的景觀被認為是正常的?也許是改變我們對美的概念的時候了?!保╞eardsley,)哈格里夫斯創(chuàng)造的是一種全方位的、動態(tài)的、開放式的景觀構(gòu)圖,表達另外一種自然美的愿望,變化、分解、崩潰和無序成為他景觀表達的主要方向。藝術(shù)體驗包含了體驗和創(chuàng)造的過程,而兩者又是相互融通的。體驗的過程同時是創(chuàng)造的過程,創(chuàng)造的過程同時也是體驗的過程。哈格里夫斯對自然的理解不單單是一種重建的過程,同時也包含了他對自身體驗的富有創(chuàng)造性的過程。
1983年哈格里夫斯創(chuàng)立了哈格里夫斯設(shè)計事務(wù)所,開始了景觀藝術(shù)實踐的新嘗試,其代表作包括圣·何塞市中心廣場公園、燭臺角文化公園、加州綠景園和拜斯比公園等。在這些設(shè)計中,哈格里夫斯將基地與城市的歷史和環(huán)境糅合在了一起,使這些作品不僅具有生態(tài)主義的特征,還具有更深層次的文化內(nèi)涵、地域性和歸屬感,從而成為易于被人們認同、接受的場所。在他的作品里,時常以一種動態(tài)的、開放的系統(tǒng)來容納自然的演變和發(fā)展的進程;用科學的生態(tài)過程分析,創(chuàng)作出既合理又夸張的地表形式和植物布置模式。哈格里夫斯認為景觀是一個人與自然互動的舞臺,它是公共生活的基礎(chǔ)和背景,是與生活相關(guān)的藝術(shù)品,是對大自然的動力性和神秘感的詮釋,并同時是一個文化體驗及藝術(shù)形式相綜合的產(chǎn)物。(圖3)。
哈格里夫斯始終在不斷思索景觀藝術(shù)的新觀念,而不是延續(xù)傳統(tǒng)的模式,從進化心理學的角度來看他的創(chuàng)作,并不是因為他擁有專門用于創(chuàng)造觀念景觀的特殊適應(yīng)器,而是因為我們擁有“能夠從形狀、顏色、聲音、笑話、故事和神話傳說中獲得愉悅”的進化心理機制。(戴維·巴斯,)。
他將觀念與自然、藝術(shù)體驗與人類聯(lián)系在一起,將自然地演變和發(fā)展的進程納入開放的景觀系統(tǒng)中,其中,既有“詩意”的成分,也有生態(tài)的成分,既有人文的成分,也有科學的成分,表現(xiàn)出很強的有機性、概念性,形成一種能夠刺激大眾心理機制的信息的設(shè)計風格,為當代景觀設(shè)計帶來了一股新風潮。
參考文獻。
戴維·巴斯。(2015)。進化心理學---心理的新科學(張勇,蔣柯譯)。北京:商務(wù)印書館。
荷爾德林。(1999)。荷爾德林文集(戴暉譯)。北京:商務(wù)印書館。
柳沙。(2009)。設(shè)計心理學。上海:上海人民美術(shù)出版社。
馬斯洛。(1987)。自我實現(xiàn)的人(徐金聲譯)。北京:三聯(lián)書店。
馬斯洛。(1987)。存在心理學探索(李文滟譯)。昆明:云南人民出版社。
馬永健。(2006)。后現(xiàn)代主義藝術(shù)20講。上海:上海社會科學院出版社。
滕守堯。(2001)。審美心理描述。成都:四川人民出版社。
王向榮,林菁。(2007)。西方現(xiàn)代景觀設(shè)計的理論與實踐。北京:中國建筑工業(yè)出版社。
徐淦。(2004)。觀念藝術(shù)。北京:人民美術(shù)出版社。
張紅衛(wèi)。(2003)。哈格里夫斯。南京:東南大學出版社。
beardsley,j.(1996)。poetoflandscapeprocess.landscapear-chitecture,12(44)。
elizabeth,b.r.(2001)。landscapedesign:aculturalandarchi-tecturalhistory.harryn.abrams,inc.
ulrich,b.(1994)。thereinventionofpolitics:towardatheoryofreflexivemodernization.england.politypress.
英語翻譯的論文篇四
宗教文化也是眾多文化中的一種表現(xiàn)形式,其也會因信仰的不同而產(chǎn)生一定的差異。中國的宗教門派眾多,但是主要的可以分為道家、佛家和儒家這三個主要的流派。不同的教派具有不同的教義,如中國道家主張人和神仙是可以相互轉(zhuǎn)化的;佛教則主張佛祖則是至高無上的神,其法力無邊,這也可以從我國古代語言中明顯看出。漢語中有“天命不可違”、“借花獻佛”和“不看僧面看佛面”等的語言表達。而西方則主要以__為主,他們只承認上帝是萬事萬物的主宰,其無所不能,這在西方語言中也可以明顯的看出來。如“manproposes,goddisposes”(謀事在人,成事在天)、“godiswherehewas”(上帝無所不在)和“heavenisaboveall”(上帝高于一切)等。因此,為了達到翻譯忠實原意的目的,我們必須要充分了解中西宗教文化的差異性。
二、提高高校英語翻譯質(zhì)量的策略。
(一)導(dǎo)入異國文化。
中西翻譯的差異性。因此,為了提高學生對于英語翻譯的認識度和理解度,教師需要在英語翻譯教學的過程中為學生們導(dǎo)入到量的異國文化。通過將英語翻譯與文化學習二者進行有機地結(jié)合來提高學生們英語翻譯的水平。但是特別需要注意一點就是,教師在導(dǎo)入異國文化的過程中要始終本著由易到難、由淺入深的原則。此外,教師除了要為學生們普及一些西方文化知識外,還需要為學生們普及一些西方文化習俗的來源。例如,英語中有“raincatsanddogs”的習語,這句話用漢語可以表述為“傾盆大雨”,但是如果按照直白的翻譯就會理解為“下貓跟狗”,這樣就明顯偏離了翻譯的本意。這句習語主要來源于北歐的神話傳說,傳說貓跟狗對于風和雨等天氣具有很強的預(yù)測能力。又如“aspasahorse”(壯如牛),但是如果單純的按照意思來理解則成了“壯如馬”了等。如果學生對于這個文化背景不了解,則會出現(xiàn)上述可笑的誤譯現(xiàn)象。
(二)介紹英漢語言結(jié)構(gòu)上的差異性。
英語結(jié)構(gòu)區(qū)別于漢語結(jié)構(gòu),其重視主題句和主體結(jié)構(gòu)的構(gòu)成以及句子結(jié)構(gòu)連接過渡詞的作用,并且側(cè)重用介詞和連詞來表示句子和詞組之間的邏輯關(guān)系,這種現(xiàn)象在漢語中則很少用或幾乎不用。另外,英語表述中特別忌諱重復(fù),如果出現(xiàn)重復(fù)的問題,通常用省略、替換或代詞的形式來加以表示,但是我們漢語中常用重復(fù)來表示強調(diào)。
(三)講解一些常用的翻譯技巧。
在學生掌握了上述英語翻譯的基本知識之后,教師需要為學生講解一些常用的翻譯技巧,從而讓學生們學會如何通過刪減或增加詞語來使語句變得更加通順。常用的翻譯技巧主要包括詞類轉(zhuǎn)換、增刪詞語以及拆分語句等手段。首先,詞類轉(zhuǎn)換作為一種有效的翻譯手段,其主要是將那些由動詞轉(zhuǎn)化來的名詞或具有動作意義類型的名詞后接of的形式按照漢語中動賓短語來進行翻譯即可。其次,英語和漢語之間的結(jié)構(gòu)表述有所不同,只有通過增加或刪減詞匯才能夠使意思更加忠實原文的含義。總之,中西文化差異性對于英語翻譯具有重要的影響。為了提高學生英語翻譯能力,教師必須要在教學實踐中讓學生充分地了解西方的文化傳統(tǒng),從而使學生做到“知己知彼”,然后并要在基礎(chǔ)上教授給學生英語翻譯的一些技巧,從而達到提高高校翻譯教學質(zhì)量的目的。
英語翻譯的論文篇五
婚姻狀況:未婚籍貫:浙江溫州。
政治面貌:共青團員目前所在地:義烏。
?求職意向。
職位類型:全職工作地點:義烏市。
工資待遇:面議住房要求:面議。
?工作經(jīng)驗。
工作經(jīng)驗:3年。
工作經(jīng)歷:
職責:外貿(mào)業(yè)務(wù)員,跟進老客戶,開發(fā)新客戶,參加展會。
教育背景。
最高學歷:本科畢業(yè)院校:臺州學院。
所學專業(yè):商務(wù)英語畢業(yè)時間:2008-6。
第一外語:英語水平:精通。
計算機能力:普通其它能力:
教育培訓(xùn)經(jīng)歷:
英語翻譯的論文篇六
作為四大文明古國中始終在不斷發(fā)展的中國,我們的傳統(tǒng)文化有著幾千年的發(fā)展歷史,并且中國元素的底蘊和內(nèi)容都異常豐富,是中華民族的靈魂與精神的體現(xiàn)。在室內(nèi)設(shè)計美學教學中發(fā)掘中國傳統(tǒng)文化元素,不僅可以有效拓展設(shè)計專業(yè)學生的創(chuàng)新思維,增強他們的民族歸屬感與自豪感,還有助于提升他們的審美水平。將中國傳統(tǒng)文化的元素加入室內(nèi)設(shè)計美學的教學中,可以讓室內(nèi)設(shè)計美學專業(yè)的學生對傳統(tǒng)文化有全新的認識,進而積極主動地創(chuàng)新室內(nèi)設(shè)計美學的中國風,這也是高校室內(nèi)設(shè)計美學教學的職責所在。隨著室內(nèi)設(shè)計美學多樣化的發(fā)展,全球范圍內(nèi)不同元素相互融合、碰撞,國內(nèi)的室內(nèi)設(shè)計美學教育要著重加強中國風在室內(nèi)設(shè)計美學教學中的應(yīng)用,構(gòu)建具有中國特色的室內(nèi)設(shè)計美學風格體系。
1室內(nèi)設(shè)計美學教學中中國傳統(tǒng)文化應(yīng)用的必要性。
1.1拓展學生室內(nèi)設(shè)計美學的思維。
中國擁有豐富的傳統(tǒng)文化和藝術(shù)元素資源供室內(nèi)設(shè)計美學專業(yè)的學生借鑒,并且中國傳統(tǒng)文化元素是室內(nèi)設(shè)計美學學生進行創(chuàng)新設(shè)計的一個重要來源。因此,科學合理地把中國傳統(tǒng)文化元素融入室內(nèi)設(shè)計美學的教學中,將大大提升中國室內(nèi)設(shè)計美學教育的質(zhì)量和效果,拓展室內(nèi)設(shè)計美學專業(yè)學生的發(fā)散思維,為國家提供更多優(yōu)秀的室內(nèi)設(shè)計美學大師。
1.2豐富室內(nèi)設(shè)計美學課程的內(nèi)容。
室內(nèi)設(shè)計美學課程非常需要通過藝術(shù)元素的形式來豐富教學過程,進而拓展室內(nèi)設(shè)計美學專業(yè)學生的發(fā)散思維和感性追求。在室內(nèi)設(shè)計美學的教學過程中,不僅要學習室內(nèi)設(shè)計美學行業(yè)盛行的西方文化元素,還要增加具有中國風的元素教學,促進室內(nèi)設(shè)計美學專業(yè)學生對民族傳統(tǒng)文化和藝術(shù)的了解。在中國傳統(tǒng)文化豐富的藝術(shù)設(shè)計元素的熏陶下,學生會自主地增加對民族文化的應(yīng)用。因此,在室內(nèi)設(shè)計美學的教學過程中,要繼承和發(fā)揚傳統(tǒng)文化,通過創(chuàng)新的形式發(fā)揚室內(nèi)設(shè)計美學、文化和民族的特點,促進具有中國風的特點的優(yōu)秀室內(nèi)設(shè)計美學作品的誕生。
1.3創(chuàng)新室內(nèi)設(shè)計美學品牌。
要想打造世界知名的室內(nèi)設(shè)計美學品牌,必須依托自身的傳統(tǒng)文化。在中國,室內(nèi)設(shè)計美學行業(yè)要進一步發(fā)展仍需要很長的時間,因此必須建立自己的設(shè)計品牌。中國傳統(tǒng)文化對室內(nèi)設(shè)計美學創(chuàng)作的思想資源,提升專業(yè)化和個性化的設(shè)計具有重要的作用,因此要創(chuàng)新室內(nèi)設(shè)計美學品牌,加大對傳統(tǒng)文化的應(yīng)用。
2國內(nèi)室內(nèi)設(shè)計美學教育的發(fā)展現(xiàn)狀。
2.1室內(nèi)設(shè)計美學的教學理念落后。
目前,中國室內(nèi)設(shè)計美學的教學理念仍處于相對落后的階段,表現(xiàn)為更注重培養(yǎng)學生的室內(nèi)設(shè)計美學技能,而輕視了理論知識;更注重學生的專業(yè)知識,而忽視了文化知識教育。在現(xiàn)代室內(nèi)設(shè)計美學中,落后的教學理念不僅制約了中國傳統(tǒng)文化的發(fā)展,也造成了學生知識結(jié)構(gòu)的不平衡,不利于學生全面發(fā)展。
2.2對室內(nèi)設(shè)計美學缺少正確的認知。
中國的室內(nèi)設(shè)計美學行業(yè)起步較晚,目前仍存在對室內(nèi)設(shè)計美學的主體認識不足的現(xiàn)象。最突出的表現(xiàn)是將室內(nèi)設(shè)計美學片面地等同于繪畫,將繪畫作為室內(nèi)設(shè)計美學教學的基礎(chǔ)知識。這種認識混淆了繪畫與室內(nèi)設(shè)計美學的關(guān)系,是對室內(nèi)設(shè)計美學的誤解。因此,加強對室內(nèi)設(shè)計美學理念的認識是教學任務(wù)的重中之重。
2.3忽視了中國傳統(tǒng)元素。
近年來,雖然在室內(nèi)設(shè)計美學教學內(nèi)容改革以后,中國的室內(nèi)設(shè)計美學教育取得了一定的發(fā)展,但從總體上來說,忽視對民族傳統(tǒng)文化的應(yīng)用的現(xiàn)象仍然比較普遍。目前,許多設(shè)計師都追捧西式的風格,在室內(nèi)設(shè)計美學上也盲目追求西方元素,誤認為西方的標準和風格才符合現(xiàn)代的審美,忽視了對中國傳統(tǒng)文化的藝術(shù)元素的應(yīng)用。這一現(xiàn)象是不正常的,也是非常不利于中國室內(nèi)設(shè)計美學的長遠發(fā)展的。
3中國傳統(tǒng)文化在室內(nèi)設(shè)計美學教學中的應(yīng)用途徑。
3.1借鑒傳統(tǒng)文化符號。
中國傳統(tǒng)文化中包含多種文化符號,這些符號都極具中國特色。在室內(nèi)設(shè)計美學的教學過程中,教師可以將這些文化符號轉(zhuǎn)化為教學內(nèi)容,通過文化符號的獨特效果,體現(xiàn)中國傳統(tǒng)文化元素在室內(nèi)設(shè)計美學中的重要性,提高學生學習及應(yīng)用中國傳統(tǒng)文化符號的積極性。同時,教師可以組織學生進行中國傳統(tǒng)文化符號的廣泛收集,并鼓勵學生將這些符號應(yīng)用于室內(nèi)設(shè)計美學的具體細節(jié)操作中,提高學生應(yīng)用中國傳統(tǒng)文化符號的實踐技能。此外,教師還可以組織學生進行剪紙活動之類的展示中國風的活動,舉辦傳統(tǒng)文化相關(guān)的平面設(shè)計大賽,要求室內(nèi)設(shè)計美學專業(yè)的學生充分發(fā)揮想象力,對中國傳統(tǒng)文化進行創(chuàng)新應(yīng)用,提高自己室內(nèi)設(shè)計美學的能力和綜合水平。
3.2融合中國畫元素。
室內(nèi)設(shè)計美學專業(yè)涉及的知識極其豐富,并不是一個結(jié)構(gòu)單一的專業(yè)。因此,室內(nèi)設(shè)計美學教學必須重視專業(yè)課與其他學科之間的融合,具體從理論知識、技能和技巧等方面進行分類和總結(jié),歸納各個學科之間的審美觀念的異同,提高室內(nèi)設(shè)計美學教學的廣度和深度,全方位、多層次地設(shè)置室內(nèi)設(shè)計美學教學的內(nèi)容。以中國水墨畫為例,中國水墨畫中的構(gòu)圖、構(gòu)思講究虛實相間、黑白對照的辯證性的形式,這種思想與室內(nèi)設(shè)計美學所重視的烘托與對比、均衡與對稱等構(gòu)思設(shè)計原則有相同的審美思想、哲學特點與設(shè)計技巧。因此,在國內(nèi)室內(nèi)設(shè)計美學的教學任務(wù)中,教師要通過各種途徑和形式,促使學生更多地應(yīng)用我國的傳統(tǒng)文化元素,充分吸收民族文化的精華,并將其融入現(xiàn)代的室內(nèi)設(shè)計美學中,展示室內(nèi)設(shè)計美學教學模式的民族文化特征。
3.3參考中國古典文學。
中國古典文學是中國傳統(tǒng)文化遺產(chǎn)的文字形式,室內(nèi)設(shè)計美學專業(yè)的學生可以依托這些文字來對中國古典設(shè)計的風格有一個清晰的認識。因此,室內(nèi)設(shè)計美學教師應(yīng)引導(dǎo)學生從中國古典文學中尋求室內(nèi)設(shè)計美學的創(chuàng)新點,讓學生對中國傳統(tǒng)文化的元素進行觀察和敏感性分析。把中國古典文學中的一些構(gòu)思和現(xiàn)代的室內(nèi)設(shè)計美學原則有機結(jié)合,在進行室內(nèi)設(shè)計美學的時候,自主地融入中國風,使文化氛圍、民族特色相互交融。在具體的設(shè)計教學實踐中,室內(nèi)設(shè)計美學教師還可以組織學生參照一些實際的古典建筑進行設(shè)計訓(xùn)練;為學生提供涉及室內(nèi)布局的古典文學作品,讓學生從中尋找亮點以及有用的元素,并與當代的一些設(shè)計理念進行結(jié)合。
4結(jié)語。
在室內(nèi)設(shè)計美學專業(yè)的教學中,不僅應(yīng)該對中國歷史文化遺產(chǎn)的精華部分進行繼承,還應(yīng)基于中國風進行創(chuàng)新,與時俱進,順應(yīng)社會和審美發(fā)展的趨勢,符合人們的審美需求。同時,應(yīng)把現(xiàn)代元素和中國傳統(tǒng)文化元素相結(jié)合,建立現(xiàn)代市場發(fā)展的室內(nèi)設(shè)計美學概念;大力推進室內(nèi)設(shè)計美學的教學模式的改革,實現(xiàn)教學目標和教學任務(wù),推動室內(nèi)設(shè)計美學行業(yè)建立有中國特色的品牌。這對推動產(chǎn)業(yè)發(fā)展、傳統(tǒng)文化的創(chuàng)新、提高室內(nèi)設(shè)計美學專業(yè)學生的文化素養(yǎng)有著重要的價值和意義。
英語翻譯的論文篇七
摘要:研究小組選取了華南農(nóng)業(yè)大學20xx-20xx級150名商務(wù)英語專業(yè)學生作為樣本,調(diào)查其對商務(wù)英語翻譯中一詞多義現(xiàn)象的認知程度,初步發(fā)現(xiàn)其普遍對商務(wù)英語中多義詞的商務(wù)詞義理解尚有欠缺,翻譯亦不夠準確,絕大部分被調(diào)查者表示自身對商務(wù)英語中多義詞的翻譯掌握一般或覺得有困難。文章主要以商務(wù)英語詞匯及翻譯為例,力求詳細描述其基本義與專業(yè)詞義之間的聯(lián)系。最后,針對商務(wù)英語漢譯,文章提出“定語符”方法建議,即一定(判定專業(yè)領(lǐng)域),二語(根據(jù)語境選擇恰當?shù)膶I(yè)詞義),三符(翻譯符合專業(yè)表達慣例)。旨在幫助商務(wù)英語學習者更好地理解與記憶商務(wù)英語詞匯,提高其商務(wù)英語翻譯的準確性。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語翻譯;一詞多義;認知語義學;隱喻;。
商務(wù)英語涵蓋貿(mào)易、法律、財會等領(lǐng)域,覆蓋面廣,專業(yè)性強。而作為語言的常態(tài),一詞多義是商務(wù)英語詞匯的特點之一。而商務(wù)詞義往往專業(yè)性較強,與其一般詞義之間的聯(lián)系較不明顯,就成為商務(wù)英語學習者在習得商務(wù)詞匯或進行商務(wù)翻譯時的一個難點。理解商務(wù)英語多義詞各個義項間的引申機制,能幫助商務(wù)英語學習者理解與掌握商務(wù)詞匯,提高其商務(wù)翻譯的準確性。
1研究背景。
為了解商務(wù)英語學習者對商務(wù)英語一詞多義現(xiàn)象的認知情況,研究小組隨機選取了華南農(nóng)業(yè)大學20xx-20xx級商務(wù)英語專業(yè)150名學生進行了問卷調(diào)查,收回有效問卷133份。問卷分為客觀題與主觀題兩部分??陀^題為閉卷測試題,分為英譯漢選擇題與填空題,統(tǒng)計結(jié)果如下:。
客觀選擇題正確率:。
如圖1所示,20xx級至20xx級客觀選擇題的平均正確率分別為55%,65%及67%,總平均答對率約為62%。而漢譯英填空題的總平均答對率僅約為17%。在調(diào)查對商務(wù)英語中的多義詞理解不準確的原因時,大多數(shù)受調(diào)查者表示其受商務(wù)詞匯本義或其他常見義項的影響太大,對其商務(wù)專業(yè)詞義不熟悉。
為幫助商務(wù)英語學習者更好地理解與記憶商務(wù)英語詞匯,文章將以金融英語詞匯及翻譯為例,力求詳細描述其基本義與專業(yè)詞義之間的聯(lián)系。
2基于范疇理論對商務(wù)英語中一詞多義現(xiàn)象的分析。
一詞多義(polysemy)是自然語言中的普遍現(xiàn)象,指一種詞匯形式擁有兩個或兩個以上相互關(guān)聯(lián)的義項(lyons,1977)。一次多義現(xiàn)象一直是語言學家研究的重要課題,其中一個代表性的理論就是認知語言學中的范疇理論。認知語言學認為,一個詞的多個詞義所組成的范疇,就是該詞的語義范疇(rosch,1973)。在該范疇中,有一個核心義項或典型義項,而其他義項是以核心義項為認知參照點,通過某種認知機制(如,隱喻、轉(zhuǎn)喻、抽象化、具體化等)關(guān)聯(lián)起來,其中,隱喻和轉(zhuǎn)喻是語義延伸最常見和基本的機制(盧烈宏,20xx)。隱喻是從一個概念域向另一個概念域的結(jié)構(gòu)映射;轉(zhuǎn)喻是在同一個概念域中進行的映射。李福印(2008)表示,通過隱喻和轉(zhuǎn)喻思維來擴展詞義是人的普遍認知能力,也就是說,多義詞詞義拓展的理據(jù)性可以通過隱喻和轉(zhuǎn)喻來解釋。因此,學習和掌握這種認知機制對商務(wù)英語學習者理解與記憶商務(wù)詞匯具有重要的作用。文章將分別以“balance”為例,闡述義項間的認知機制。
2.1balance各義項間的認知機制分析。
在牛津詞典中,“balance”有以下義項:。
作名詞時:。
(5)instrumentforweighting天平;秤。
做動詞時:。
(6)keepsteady保持平衡。
(7)be/keepequal(使)相等。
(8)compare比較。
tothetotalmoneyreceived結(jié)平(賬目)。
在上述義項中,(1)具有原型性,(1)屬于狀態(tài)概念域,(2)和(6)屬于身體概念域,因此(2)(6)的引申屬于隱喻映射。而(5)屬于物理概念域,因此(5)也是通過隱喻拓展而來。(5)和(8)之間存在性質(zhì)的相似性,是從具體到抽象的過程,因此屬于通過轉(zhuǎn)喻的詞義拓展。(7)屬于行為概念域,因此也屬于隱喻映射。而(9)屬于經(jīng)濟概念域,因此其與(7)存在隱喻映射。而(9)中結(jié)平(賬目)與(4)實際上分別等同于(3)中余額為零與余額小于零的假設(shè),因此(9)向(3)(具體到抽象)與(3)向(4)(部分代整體)都屬于轉(zhuǎn)喻映射。綜上,可得出以下語義范疇散射圖:。
lakoff強調(diào),散射范疇并不是解釋各個不同義項是如何從原型義項“生成”,而是表明各個意義不相同而又相互聯(lián)系的義項是如何在語義記憶中儲存的(evanetal.,2006)。通過學習語義范疇散射圖了解詞義的引申機制,能讓商務(wù)英語學習者發(fā)現(xiàn)基本義或常見義項與商務(wù)英語專業(yè)義項之間的聯(lián)系與關(guān)系,幫助其理解、記憶與鞏固商務(wù)英語專業(yè)詞匯。
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
英語翻譯的論文篇八
婚姻狀況:未婚籍貫:浙江溫州。
政治面貌:共青團員目前所在地:義烏。
?求職意向。
期望職位:英語翻譯。
職位類型:全職工作地點:義烏市。
工資待遇:面議住房要求:面議。
?工作經(jīng)驗。
工作經(jīng)驗:3年。
工作經(jīng)歷:
職責:外貿(mào)業(yè)務(wù)員,跟進老客戶,開發(fā)新客戶,參加展會。
教育背景。
最高學歷:本科畢業(yè)院校:臺州學院。
所學專業(yè):商務(wù)英語畢業(yè)時間:2008-6。
第一外語:英語水平:精通。
計算機能力:普通其它能力:
教育培訓(xùn)經(jīng)歷:
英語翻譯的論文篇九
摘要:平行語料庫在翻譯教學領(lǐng)域的應(yīng)用價值已得到普遍認可。這種以學生為中心的教學理念可以彌補傳統(tǒng)教學法的不足。學生通過探索、發(fā)現(xiàn)式的學習總結(jié)歸納語言運用的特征和規(guī)律,有利于培養(yǎng)學生自主學習能力。基于自建平行語料庫,參照建構(gòu)主義不同學派的教學理論,從教學目標、程序、內(nèi)容、評價等方面構(gòu)建商務(wù)英語專業(yè)本科翻譯教學模式。
關(guān)鍵詞:平行語料庫;商務(wù)英語專業(yè);本科;翻譯教學模式。
1理論依據(jù)。
2教學目標。
彭萍()認為本科階段的翻譯教學的主要目標在于:在具有專業(yè)素養(yǎng)和職業(yè)素養(yǎng)的翻譯教師的指導(dǎo)和引領(lǐng)下,學習者能夠提高自己的雙語水平(即外語與母語的水平)、培養(yǎng)自己的翻譯實踐能力(包括掌握基于雙語對比的翻譯技巧以及提高各種語篇的翻譯能力)、加強邏輯分析能力、審美判斷能力以及文化認知能力[4]。結(jié)合商務(wù)英語專業(yè)的培養(yǎng)目標以及教學要求,商務(wù)英語翻譯的具體教學目標可以歸納如下:(1)培養(yǎng)學生對翻譯的興趣,激發(fā)學生更好地提高雙語水平;(2)通過英漢對比、語篇分析等方法使學生能夠識別商務(wù)語篇在遣詞造句和文體規(guī)范等方面的特點;(3)通過呈現(xiàn)不同譯文,引導(dǎo)學生進行比較和分析,培養(yǎng)審美判斷能力;(4)通過觀察和分析平行文本,使學生發(fā)現(xiàn)翻譯技巧,形成翻譯意識,并在實踐中熟練運用;(5)培養(yǎng)學生翻譯工具(如字典、機輔翻譯軟件等)的使用能力;(6)通過同伴互評和對翻譯過程中所涉及的翻譯技巧、翻譯思路、翻譯理念等問題的討論,讓學生從中悟出翻譯過程中語言運作的機制,從而培養(yǎng)翻譯能力。
3操作程序。
語料庫建設(shè)是本教學模式的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。大型平行語料庫的建設(shè)往往需要計算機專業(yè)人士開發(fā)相關(guān)軟件來進行,而用于教學的專門用途語料庫規(guī)模有限,針對性強,因此可以利用市場上現(xiàn)有的計算機輔助翻譯軟件自己建立。例如由佛山市雪人計算機有限公司研制開發(fā)的雪人計算機輔助翻譯軟件,簡單易學,并有免費版可供下載使用。該軟件提供了十分強大的雙語對齊工具,能夠?qū)崿F(xiàn)準確的雙語句級對齊。這項功能可以把大量雙語材料內(nèi)容快速實現(xiàn)句級對齊。與trados、dejavu等國外的翻譯軟件相比,該軟件更易于操作。實現(xiàn)句級對齊后語料部分基本準備完畢。但由于中文文本不能直接進行檢索,因此需要進行分詞處理??梢岳弥袊鴤髅酱髮W國家語言資源監(jiān)測與研究有聲媒體中心的語言語料庫在線分詞標注系統(tǒng)來幫助完成。雖然該系統(tǒng)對文本規(guī)模有一定限制,要求必須在100kb內(nèi),但因為自建語料庫規(guī)模一般不大,還是具有可操作性的。所以相比下載其他有關(guān)軟件還是比較方便操作的[5]。經(jīng)過分詞處理后的中英文文本即可以使用平行語料庫檢索軟件進行檢索處理。可以下載cuc-paraconc平行語料庫檢索工具進行檢索處理。根據(jù)《高等學校商務(wù)英語專業(yè)本科教學要求》中對于學生翻譯能力的要求,語料的內(nèi)容可以選擇企業(yè)的宣傳材料、產(chǎn)品說明書、商務(wù)信函、商務(wù)合同、商業(yè)報告等有代表性的商務(wù)文體的.雙語文本??梢园衙款愇谋痉謩e建成小型專門用途平行語料庫,這樣更便于操作和使用。商務(wù)英語翻譯課程一般開設(shè)時間為第五和第六學期,在完成一二年級的商務(wù)英語聽說讀寫等基礎(chǔ)課程之后開設(shè)。這時學生也已經(jīng)完成了經(jīng)濟學、國際貿(mào)易等商務(wù)理論相關(guān)基礎(chǔ)課程的學習,這為翻譯學習過程中語言特點的分析奠定了一定的基礎(chǔ)。兩個學期的課程各有側(cè)重,分別是:一般翻譯理論和技巧;商務(wù)文體知識和翻譯策略。整個學習過程中翻譯實踐貫穿始終?;谡Z料庫的翻譯教學在教學方式上較傳統(tǒng)方式有較大區(qū)別。理論和技巧的學習不是教師直接傳授的,而是學生通過在語料庫內(nèi)進行檢索,對平行語料進行對比觀察分析后發(fā)現(xiàn)和總結(jié)的。這個過程中能夠培養(yǎng)學生對翻譯有關(guān)概念的感知和思考能力,逐漸形成翻譯意識。由于學生缺乏系統(tǒng)的翻譯知識和技巧,在第一學期,教師可以讓學生完成翻譯實踐的任務(wù)后,利用自建平行語料庫檢索相關(guān)詞句進行對比分析,讓學生從詞法翻譯和句法翻譯兩個方面逐步展開翻譯技巧的學習。學習初期教師可以從語料庫中搜索出體現(xiàn)翻譯技巧的典型例句讓學生觀察分析,進行英漢對比,后期可以布置學生自己使用語料庫檢索進行對比和翻譯。
4教學內(nèi)容。
商務(wù)英語作為英語的一種社會功能變體,是專門用途英語(esp)中的一個分支。但其英語為本的教學原則是不能動搖的。因此,商務(wù)英語翻譯教學在包括普通翻譯教學內(nèi)容的前提下還要體現(xiàn)其自身的特點。翻譯教學之所以可行是因為語言的轉(zhuǎn)換有其規(guī)律可循的。這主要歸因于語言具有規(guī)定性和描寫性的特點。規(guī)定性和描寫性原是語法學術(shù)語,但從廣義上看,其意義遠遠超出了語法研究的范疇,對翻譯教學的內(nèi)容選擇便具有一定的指導(dǎo)意義。幾乎每種語言都是由詞和句構(gòu)成的基本意義單位,而且對于詞義和句式結(jié)構(gòu)也有具體規(guī)定。例如,漢語中的飯桌和課桌都可以稱為“桌子”,但在英語中分別用table和desk兩個詞表達。英語中的句子結(jié)構(gòu)主要是主謂句,而漢語常使用無主句甚至沒有動詞的句子。因此,在進行語言轉(zhuǎn)換的過程中應(yīng)力求達到譯入語的規(guī)定性,從翻譯標準的角度看就是先要做到忠實、準確,所以翻譯時詞匯和句法的選擇要根據(jù)語境和文體的規(guī)定做出判斷。在教學中可以通過引入語境、語言對比和文體學知識學習等手段來實現(xiàn)[6]。文體知識是指有關(guān)文體的不同功能、寫作格式、用詞特點、句式特點等。因此以上內(nèi)容將成為翻譯課程的主要教學內(nèi)容。描寫性是指語言使用者在表達相同的意思時可能使用不同的詞匯和句子結(jié)構(gòu)表達出來,從而體現(xiàn)不同的語言表達習慣或效果。在教學中應(yīng)該比較不同的譯文,取長補短,增加詞匯和句式的多樣性,從而提高翻譯的表達效果。商務(wù)英語的特點是專業(yè)術(shù)語多,一詞多義現(xiàn)象普遍,文體特征突出,不同文體功能導(dǎo)致語言表達形式差異明顯,而且商務(wù)專業(yè)背景知識和文化差異也對語言的理解和表達造成了較大約束,因此這些因素都應(yīng)在翻譯教學的內(nèi)容中體現(xiàn)出來。綜上所述,商務(wù)翻譯課程第一學期的教學內(nèi)容主要是利用自建平行語料庫的檢索結(jié)果進行詞義確定、英漢結(jié)構(gòu)對比、翻譯技巧分析和文體學知識學習。教師在課上介紹有關(guān)概念及語料庫的使用方法后,學生在課下利用語料庫創(chuàng)造的真實語境搜索更多例證,并完成一定量的翻譯實踐任務(wù),然后在課上輪流展示其翻譯過程及譯文。教師可以組織學生就某些詞義選擇或翻譯技巧方面的內(nèi)容進行討論。第二學期可以采用“工作坊”式的教學形式,經(jīng)過一個學期的系統(tǒng)學習,學生已經(jīng)掌握了基本的翻譯技巧和文體知識。這時可以把學生分成小組,利用語料庫等輔助翻譯軟件,以項目的形式完成有關(guān)商務(wù)語篇的翻譯任務(wù)。為了學生將來適應(yīng)社會的用人需求,教師還可以通過企業(yè)調(diào)研、畢業(yè)生訪談等形式了解當前工作崗位或翻譯市場需求較大的商務(wù)文體讓學生進行翻譯練習,從而實現(xiàn)教學內(nèi)容的真實化和社會化。使學生在合作和討論中進一步提高翻譯能力,并練習使用翻譯工具來提高翻譯效率和準確性。同時,可以建立學生譯作語料庫,用于譯文評析。課上以學生分享翻譯過程,討論翻譯難點,不同譯文評析為主,最后教師進行點評和總結(jié)。
5教學評價。
教學評價主要包括形成性評價和終結(jié)性評價。形成性評價主要是對學生學習過程中的表現(xiàn)以及所反映出的學習態(tài)度、方法策略等方面的發(fā)展做出評價。對學習全過程的持續(xù)觀察、記錄、反思而做出的這種發(fā)展性評價是全面評價學生學習效果的重要組成部分。但由于形成性評價結(jié)果不容易量化,所以多利用評分量表,采用整體印象評分法進行模糊評價,從而達到激勵學生學習,及時調(diào)控學生學習過程的目的,形成性評價在教學成績中的比重一般為40%—50%。終結(jié)性評價是指在課程結(jié)束后統(tǒng)一進行的標準化考試,多采用精確評分法,成績?nèi)菀琢炕?,為劃分等級、做出結(jié)論提供可靠依據(jù),終結(jié)性評價在教學成績中的比重一般為50%—60%[7]?;谧越ㄆ叫姓Z料庫的翻譯教學模式的特點是學生的參與性和語料庫在翻譯學習中的使用。因此其教學評價除了傳統(tǒng)的方式外,還應(yīng)體現(xiàn)學生語料庫等翻譯工具使用能力和學生自主學習能力的評價。工具使用能力的評價可以通過傳統(tǒng)的筆試或上機操作等形式實現(xiàn)。而學生自主學習能力的評價因為受到個體差異的影響,應(yīng)更加關(guān)注學習過程中的發(fā)展和變化,教師可以采用能力量表了解學生自主學習能力的基本信息,同時通過觀察、訪談、檔案袋等渠道搜集數(shù)據(jù),相互印證,以增加評價的客觀性、準確性和有效性。測量結(jié)果除了作為成績給定的依據(jù),還應(yīng)該為學生提供學習能力反饋,以幫助學生及時發(fā)現(xiàn)和糾正自己在學習過程中存在的問題,為將來進一步提高學習能力掃清障礙。
隨著計算機輔助翻譯技術(shù)的應(yīng)用和推廣,平行語料庫在翻譯教學中的利用率大大提高,現(xiàn)代教育技術(shù)促進了教學方法改革的步伐,也為自主學習提供了更大的便利。但該教學模式對計算機、網(wǎng)絡(luò)等硬件設(shè)施有一定的依賴性,如果要求課上使用語料檢索,那就需要在實驗室進行授課和學習,這就對教學條件提出了一定的要求。只有滿足硬件的條件,才能有效開展教學模式改革。此外,學生限于語言水平,對于語料庫中平行文本的分析和利用尚需教師的指導(dǎo)和幫助,因此,教師不宜急于在教學中推廣和使用,尤其是本科生剛剛經(jīng)過兩年的語言學習,雙語能力還有待于進一步提高,因此在教學初期教師應(yīng)該對學生的語言水平和翻譯能力以及計算機操作水平有所了解,應(yīng)該在學生能夠欣賞和判斷譯文水平之后逐漸引導(dǎo)學生使用語料庫進行學習。
參考文獻:。
[4]彭萍.本科翻譯教學研究[m].北京:中央編譯出版社,2015:4.。
[7]肖維青.本科翻譯專業(yè)測試研究[m].北京:人民出版社,.。
英語翻譯的論文篇十
摘要:研究小組選取了華南農(nóng)業(yè)大學20xx-20xx級150名商務(wù)英語專業(yè)學生作為樣本,調(diào)查其對商務(wù)英語翻譯中一詞多義現(xiàn)象的認知程度,初步發(fā)現(xiàn)其普遍對商務(wù)英語中多義詞的商務(wù)詞義理解尚有欠缺,翻譯亦不夠準確,絕大部分被調(diào)查者表示自身對商務(wù)英語中多義詞的翻譯掌握一般或覺得有困難。文章主要以商務(wù)英語詞匯及翻譯為例,力求詳細描述其基本義與專業(yè)詞義之間的聯(lián)系。最后,針對商務(wù)英語漢譯,文章提出“定語符”方法建議,即一定(判定專業(yè)領(lǐng)域),二語(根據(jù)語境選擇恰當?shù)膶I(yè)詞義),三符(翻譯符合專業(yè)表達慣例)。旨在幫助商務(wù)英語學習者更好地理解與記憶商務(wù)英語詞匯,提高其商務(wù)英語翻譯的準確性。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語翻譯;一詞多義;認知語義學;隱喻;
商務(wù)英語涵蓋貿(mào)易、法律、財會等領(lǐng)域,覆蓋面廣,專業(yè)性強。而作為語言的常態(tài),一詞多義是商務(wù)英語詞匯的特點之一。而商務(wù)詞義往往專業(yè)性較強,與其一般詞義之間的聯(lián)系較不明顯,就成為商務(wù)英語學習者在習得商務(wù)詞匯或進行商務(wù)翻譯時的一個難點。理解商務(wù)英語多義詞各個義項間的引申機制,能幫助商務(wù)英語學習者理解與掌握商務(wù)詞匯,提高其商務(wù)翻譯的準確性。
1研究背景。
為了解商務(wù)英語學習者對商務(wù)英語一詞多義現(xiàn)象的認知情況,研究小組隨機選取了華南農(nóng)業(yè)大學20xx-20xx級商務(wù)英語專業(yè)150名學生進行了問卷調(diào)查,收回有效問卷133份。問卷分為客觀題與主觀題兩部分??陀^題為閉卷測試題,分為英譯漢選擇題與填空題,統(tǒng)計結(jié)果如下:
客觀選擇題正確率:
如圖1所示,20xx級至20xx級客觀選擇題的平均正確率分別為55%,65%及67%,總平均答對率約為62%。而漢譯英填空題的總平均答對率僅約為17%。在調(diào)查對商務(wù)英語中的多義詞理解不準確的原因時,大多數(shù)受調(diào)查者表示其受商務(wù)詞匯本義或其他常見義項的影響太大,對其商務(wù)專業(yè)詞義不熟悉。
為幫助商務(wù)英語學習者更好地理解與記憶商務(wù)英語詞匯,文章將以金融英語詞匯及翻譯為例,力求詳細描述其基本義與專業(yè)詞義之間的聯(lián)系。
2基于范疇理論對商務(wù)英語中一詞多義現(xiàn)象的分析。
一詞多義(polysemy)是自然語言中的普遍現(xiàn)象,指一種詞匯形式擁有兩個或兩個以上相互關(guān)聯(lián)的義項(lyons,1977)。一次多義現(xiàn)象一直是語言學家研究的重要課題,其中一個代表性的理論就是認知語言學中的范疇理論。認知語言學認為,一個詞的多個詞義所組成的范疇,就是該詞的語義范疇(rosch,1973)。在該范疇中,有一個核心義項或典型義項,而其他義項是以核心義項為認知參照點,通過某種認知機制(如,隱喻、轉(zhuǎn)喻、抽象化、具體化等)關(guān)聯(lián)起來,其中,隱喻和轉(zhuǎn)喻是語義延伸最常見和基本的機制(盧烈宏,20xx)。隱喻是從一個概念域向另一個概念域的結(jié)構(gòu)映射;轉(zhuǎn)喻是在同一個概念域中進行的映射。李福印表示,通過隱喻和轉(zhuǎn)喻思維來擴展詞義是人的普遍認知能力,也就是說,多義詞詞義拓展的理據(jù)性可以通過隱喻和轉(zhuǎn)喻來解釋。因此,學習和掌握這種認知機制對商務(wù)英語學習者理解與記憶商務(wù)詞匯具有重要的作用。文章將分別以“balance”為例,闡述義項間的認知機制。
2.1balance各義項間的認知機制分析。
在牛津詞典中,“balance”有以下義項:
作名詞時:
(5)instrumentforweighting天平;秤。
做動詞時:
(6)keepsteady保持平衡。
(7)be/keepequal(使)相等。
(8)compare比較。
tothetotalmoneyreceived結(jié)平(賬目)。
在上述義項中,(1)具有原型性,(1)屬于狀態(tài)概念域,(2)和(6)屬于身體概念域,因此(2)(6)的引申屬于隱喻映射。而(5)屬于物理概念域,因此(5)也是通過隱喻拓展而來。(5)和(8)之間存在性質(zhì)的相似性,是從具體到抽象的過程,因此屬于通過轉(zhuǎn)喻的詞義拓展。(7)屬于行為概念域,因此也屬于隱喻映射。而(9)屬于經(jīng)濟概念域,因此其與(7)存在隱喻映射。而(9)中結(jié)平(賬目)與(4)實際上分別等同于(3)中余額為零與余額小于零的假設(shè),因此(9)向(3)(具體到抽象)與(3)向(4)(部分代整體)都屬于轉(zhuǎn)喻映射。綜上,可得出以下語義范疇散射圖:
lakoff強調(diào),散射范疇并不是解釋各個不同義項是如何從原型義項“生成”,而是表明各個意義不相同而又相互聯(lián)系的義項是如何在語義記憶中儲存的(evanetal.,)。通過學習語義范疇散射圖了解詞義的引申機制,能讓商務(wù)英語學習者發(fā)現(xiàn)基本義或常見義項與商務(wù)英語專業(yè)義項之間的聯(lián)系與關(guān)系,幫助其理解、記憶與鞏固商務(wù)英語專業(yè)詞匯。
英語翻譯的論文篇十一
目前高職高專商務(wù)英語翻譯教學存在許多不盡如人意之處:教師滿堂灌,學生被動聽;理論偏多,實踐偏少;重結(jié)果,輕過程;課堂與實際工作脫節(jié),學生覺得枯燥無味。這些問題的存在,大大降低了學生的學習興趣,從而影響了商務(wù)英語翻譯課堂教學效果,阻礙了學生翻譯能力的提高。我結(jié)合自己多年從事商務(wù)英語翻譯教學工作的經(jīng)驗,筆者擬對任務(wù)型教學法在商務(wù)英語翻譯教學中的運用作探討。
二、任務(wù)型教學法在商務(wù)英語翻譯課程中的應(yīng)用。
傳統(tǒng)的翻譯課堂,很多時候都是老師滿堂灌輸翻譯理論或翻譯技巧,然后學生通過文句案例進行相關(guān)翻譯訓(xùn)練,這些文句往往是為了迎合翻譯理論講解而設(shè)置的,缺乏實際應(yīng)用性。這種教學模式既使得課堂教學氣氛沉悶,學生學習興趣低下,又很大程度上束縛了學生的主觀能動性,從而使得翻譯課堂教學效率低下,不利于培養(yǎng)學生的翻譯能力。更重要的是,這樣的課堂與學生未來的工作任務(wù)很大程度上是割裂開的,這點與當前高職人才培養(yǎng)模式以服務(wù)為宗旨、以就業(yè)為導(dǎo)向的觀點是相悖的。因此,任務(wù)型教學法在商務(wù)英語翻譯教學中起著十分重要的作用。
(一)任務(wù)型教學法設(shè)計思路。
通過對高職商務(wù)英語專業(yè)學生就業(yè)和社會需求的多方面調(diào)查,我們發(fā)現(xiàn)商務(wù)英語專業(yè)學生的就業(yè)范圍主要包括中小型外貿(mào)企業(yè)、國際貨代、國際物流、涉外機構(gòu)、商業(yè)服務(wù)公司等,從事的工作崗位十分豐富,有外貿(mào)業(yè)務(wù)員、商務(wù)文員或助理、文秘、貨運代理、涉外銷售,等等,涉及的翻譯工作任務(wù)也是五花八門、種類繁多。如果針對每個翻譯工作任務(wù)進行教學設(shè)計,則必然導(dǎo)致教學內(nèi)容過多,教學安排無法實施。因此,我們對已經(jīng)畢業(yè)并從事外貿(mào)工作的學生進行了問卷調(diào)查,并邀請了商務(wù)企業(yè)的專家進行典型工作任務(wù)的篩選,確定和描述其詳細內(nèi)容,確定了十個商務(wù)英語專業(yè)學生工作崗位最常用的翻譯工作任務(wù),并以此為基礎(chǔ)設(shè)計了學習載體,選取了真實的企業(yè)翻譯素材進行課程教學。
(二)課程教學實施。
1.課程組織形式。課程打破傳統(tǒng)翻譯教學模式,用教學場所模擬工作現(xiàn)場,引導(dǎo)學生圍繞典型翻譯工作任務(wù)進行學習?;谏虅?wù)英語翻譯能力訓(xùn)練這一核心,科學設(shè)計教學環(huán)節(jié),形成既貼近企業(yè)實際,又符合職業(yè)教育規(guī)律,有利于培養(yǎng)學生翻譯實踐能力的教學環(huán)境。重視學生在未來工作崗位中職業(yè)能力的培養(yǎng),使學生具備良好的企業(yè)意識,熟悉未來的工作環(huán)境和工作任務(wù),能迅速適應(yīng)工作崗位。
2.教學方法。在教學過程中,立足于學生實際操作能力的培養(yǎng),主要采取任務(wù)型教學法,以工作任務(wù)引領(lǐng)學生學習興趣,激發(fā)學生成就動機。首先,教師引導(dǎo)學生了解工作任務(wù);其次,教師呈現(xiàn)工作任務(wù);第三,學生以小組為單位分析工作任務(wù),了解相關(guān)商務(wù)文本特點,找出翻譯難點;第四,學生以小組為單位嘗試完成工作任務(wù);第五,學生展示自己的工作成果;第六,學生進行互評與教師進行總結(jié)點評有機結(jié)合,講解相關(guān)翻譯理論及商務(wù)文本翻譯技巧要點;最后,學生再次進行翻譯實操。在這樣的教學過程中,學生不再是被動地聽課、被動地接受翻譯理論知識,而是課堂的主體,主動地接受工作任務(wù),在完成工作任務(wù)的過程中去發(fā)現(xiàn)、去探索、去比較、去練習,從而熟悉自己未來工作崗位中常見的翻譯任務(wù),提高自己的翻譯能力。當然,在教學過程中,教師要重視本專業(yè)領(lǐng)域新技術(shù)、新詞匯的發(fā)展趨勢,貼近實際工作,努力培養(yǎng)學生參與社會實踐的創(chuàng)新精神和職業(yè)能力。同時,引入多媒體教學技術(shù),運用多媒體課件教學,使教學手段更豐富科學,教學內(nèi)容更具直觀性,從而有效配合任務(wù)型教學法,調(diào)動學生的積極性,提高教學效率。
英語翻譯的論文篇十二
根據(jù)我校應(yīng)用型教學建設(shè)的性質(zhì),商務(wù)英語翻譯的教學目標設(shè)定為:通過向?qū)W生系統(tǒng)傳授商務(wù)英語翻譯的基本知識,國際商務(wù)活動的基本內(nèi)容和特征等,使學生理解商務(wù)英語的特點及其翻譯策略,提高學生在商務(wù)領(lǐng)域內(nèi)的翻譯能力。從而培養(yǎng)我國商貿(mào)領(lǐng)域所需的既能熟練掌握英語又能從事對外商貿(mào)活動的復(fù)合型人才,使其能夠利用英語直接從事和研究對外經(jīng)貿(mào)的實踐和理論工作。在教學目標的基礎(chǔ)上,商務(wù)英語翻譯教學基本可以分為兩類,即商務(wù)英語翻譯實務(wù)教學和商務(wù)英語翻譯理論教學,兩者的核心任務(wù)是培養(yǎng)學生的翻譯能力和強化學生對商務(wù)英語翻譯的認知。在實際教學過程中,針對沒有工作經(jīng)驗的本校商務(wù)英語學生,如何將兩類商務(wù)英語翻譯教學有機自然地結(jié)合起來一直是本課程教學需要深入探究的重要議題。
二、商務(wù)英語翻譯教學存在的問題。
根據(jù)筆者對商務(wù)英語翻譯的實際教學情況的分析,發(fā)現(xiàn)存在一下幾點具體的問題:
1.學生方面。
1.1學生英文基礎(chǔ)不足我校商務(wù)英語翻譯課程是在第五學期針對商務(wù)英語專科生開設(shè)的一門專業(yè)基礎(chǔ)課,該門課程不僅需要學生進行中英文之間的語言轉(zhuǎn)換,還涉及翻譯技巧的靈活使用,以及文化之間的轉(zhuǎn)換與協(xié)調(diào)。然而這些的進行都需要建立在堅實的語言知識基礎(chǔ)之上。但根據(jù)實際教學情況反映,很多學生對英語長句的理解能力及詞匯的積累不足,從而對商務(wù)英語翻譯課程的正常進行產(chǎn)生了障礙。
1.2商務(wù)背景知識不足商務(wù)英語翻譯的準確性是建立在正確理解商務(wù)文本的基礎(chǔ)之上,因此相關(guān)商務(wù)背景知識的不足會增加商務(wù)英語翻譯的難度并影響其翻譯的準確性,如在實際教學過程中,學生對產(chǎn)品說明書中的“曲柄長度”、“跟單信用證”和“抬頭”的概念顯得模糊。
2.教材方面。
2.1案例不足現(xiàn)存教材中的例子大多為各種商務(wù)文本如企業(yè)介紹、產(chǎn)品說明書及商務(wù)信函等中所摘取的部分語句翻譯,使得商務(wù)英語翻譯教學缺少完整的案例,因此不利于培養(yǎng)學生對商務(wù)文本的整體理解和把握。
2.2教材翻譯習題不足教材中的課后翻譯習題主要為的是幫助學生溫習并檢測所學的商務(wù)文本翻譯方法的應(yīng)用情況,但是教材中的習題在數(shù)量上缺乏之外,而且所學內(nèi)容的相關(guān)性還存在著一定的距離,如商務(wù)信函翻譯就涉及有詢盤、發(fā)盤、還盤和受盤等文本的翻譯,而所使用的教材中僅給出了一篇還盤的完整翻譯練習內(nèi)容,這對于檢測并輔助學生全方位溫習教學內(nèi)容上還難以滿足要求。
根據(jù)我院商務(wù)英語翻譯教學存在的問題,筆者建議商務(wù)英語翻譯教學應(yīng)多維度多視點進行,傳統(tǒng)的教學法主要靠教師的講授,方法單一,不足以解決目前商務(wù)英語翻譯教學的問題的多重性。因此根據(jù)教學實際情況,需要創(chuàng)新教學方法,筆者嘗試有針對性地將網(wǎng)絡(luò)教學法、案例教學法和任務(wù)教學法結(jié)合,以應(yīng)用到商務(wù)英語翻譯的各個教學環(huán)節(jié)中去。
1.針對在實際教學過程中所遇到的教材方面上案例和翻譯習題不足等問題,筆者嘗試使用網(wǎng)絡(luò)教學法來解決完善。網(wǎng)絡(luò)教學法是指在備課-課堂-課后的教學環(huán)節(jié)中,要充分利用互聯(lián)網(wǎng),搜索與本課程相關(guān)的資料,并對所搜材料進行甄別取舍,對所搜的資源和信息進行歸納整理,與此同時,引導(dǎo)并培養(yǎng)學生如何通過網(wǎng)絡(luò)資源來輔助翻譯,以提高翻譯效率和準確性。如在“產(chǎn)品說明書”的備課過程中,由于教材中缺少完整的食品說明書、機械產(chǎn)品說明書和藥品說明書等,筆者通過網(wǎng)絡(luò)資源,搜索相關(guān)的商務(wù)案例和各類產(chǎn)品說明書的特點與翻譯方法,從而使產(chǎn)品說明書的教學內(nèi)容有了完整性,利用真實的語篇來引入相應(yīng)的學習情境,也使學生對產(chǎn)品說明書的翻譯無論從宏觀或微觀方面都有完整和深刻的認識和理解,彌補了學生經(jīng)驗不足所帶來的學習和理解上的障礙。同時,基于學生的英語基礎(chǔ)不足的情況,筆者引導(dǎo)學生在課后通過一些翻譯網(wǎng)站如中國在線翻譯網(wǎng)、譯言網(wǎng)來提高自主學習能力和英語水平。
2.案例教學法指的是在學生掌握了有關(guān)的基礎(chǔ)知識和基本理論的基礎(chǔ)上,教師根據(jù)教學目的和內(nèi)容的要求,運用典型案例,引導(dǎo)學生利用所學知識,就具體問題進行思考和分析,最終解決實際問題的教學方法。這種教學法由美國哈佛大學工商管理研究生院于19首創(chuàng),后普遍推廣到各校商業(yè)、工商管理類和教育、法律等類專業(yè)。由此看來案例教學法和商務(wù)英語有著很深的淵源。由于學生的商務(wù)背景知識不足,引入案例教學法可以提供相應(yīng)的學習情境,如在“產(chǎn)品說明書”的備課過程中準備好真實案例后,在課堂教學中,筆者先讓學生閱讀某一類別的英文產(chǎn)品說明書,讓學生通過閱讀探討“產(chǎn)品說明書”的基本構(gòu)成,中英文說明書在基本構(gòu)成上的差異,然后學生嘗試翻譯,在學生嘗試翻譯的過程中,針對學生翻譯中的障礙詞匯或誤譯詞匯,筆者將會帶領(lǐng)學生學習相關(guān)的產(chǎn)品說明書所應(yīng)掌握的術(shù)語,在翻譯結(jié)束后,教師引導(dǎo)學生探討在英文產(chǎn)品說明書的真實案例中所體現(xiàn)的語言特點和翻譯技巧,最后總結(jié)并補充教學內(nèi)容要求中的所學知識點。在案例教學法所提供的學習情境中,因為這些所學的知識點,是由學生從真實的商務(wù)情境中親身經(jīng)歷,親自體驗的,學生能夠?qū)λ鶎W的商務(wù)文本記憶深刻,同時又易于加強學生的商務(wù)英語。
3.任務(wù)教學法是一種基于建構(gòu)主義理論的方法,是指在教學過程中,教師以具體的任務(wù)為學生學習的動力和動機,以學生完成任務(wù)的過程為其學習過程,以展示任務(wù)成果的方式來體現(xiàn)教學的成績。根據(jù)任務(wù)教學法的特點,筆者嘗試在課堂教學當中引入任務(wù)教學法以解決學生英語基礎(chǔ)不足的問題,例如在產(chǎn)品說明書的課堂教學中,先是前期任務(wù),即通過教師的問題:whataretheproductdescriptionabout?whatdotheproductdescriptionconsistof?引導(dǎo)學生聯(lián)系實際生活中所了解到的產(chǎn)品說明書,學生通過思考,列舉產(chǎn)品說明書中所包含的項目,教師再加以補充說明。接下來是執(zhí)行任務(wù)階段,教師給出相關(guān)的產(chǎn)品說明書,并將學生分組,每組分配完成不同的任務(wù)如讓一到兩組學生根據(jù)已學到的理論知識點分析此說明書的結(jié)構(gòu),另外幾組學生分別解決產(chǎn)品說明書中不同段落的語言特點,接下來再將產(chǎn)品說明書分成幾個部分有不同組討論翻譯,最后由學生呈現(xiàn)翻譯結(jié)果,教師再根據(jù)任務(wù)完成情況加以評論,并帶領(lǐng)學生研讀標準翻譯,以彌補不足之處。
四、三種教學方法結(jié)合的教學效果與教學反思。
在這一學期的探索與實施這些教學方法中,筆者通過觀察,明顯感覺這種教學方法的結(jié)合所帶來的良好的教學效果。一方面,學生由剛開始的不敢發(fā)言,不與教師的互動,到積極主動的回答問題,并能及時完成翻譯任務(wù)。從學生的課堂表現(xiàn)可以看出通過三種教學方法的實施,學生明顯從起初沉悶的課堂表現(xiàn)到現(xiàn)在對商務(wù)英語翻譯表現(xiàn)出了較為高漲的興趣。第二,從翻譯作業(yè)上看,雖然課文章節(jié)知識的難度在加深,但是學生的錯誤率卻在逐步減少,尤其體現(xiàn)在基本語法錯誤已大大減少。由此可見,三種教學方法通過恰當?shù)氖褂靡泊蟠筇岣吡藢W生的英語能力。雖然筆者從一學期的親身感受中看到了良好的教學效果,但是由于時間有限,沒能給整個研究過程進行數(shù)據(jù)統(tǒng)計結(jié)果的支持,希望未來的翻譯教學研究中能夠彌補這一點的不足。
英語翻譯的論文篇十三
1、選題意義和背景。
1.1選題背景:
(一)對當前英語學習現(xiàn)象的考問。
(二)理論學習的熏陶。
1.2選題意義:
1.2.1理論意義。
本研究從現(xiàn)象學的角度定義“學習狀態(tài)”,學習狀態(tài)是一種意識,這種狀態(tài)是整體的、自上而下。學生在學習英語的過程中是不斷的發(fā)展變化的,他們的語言意識品質(zhì)是逐漸地養(yǎng)成。每一階段的教育都要有意識的形成,而每一個意識的形成都需要有可以接納它的內(nèi)在前提。中學生在中學六年的英語學習過程中,每一個階段都為下一個階段的學習提供內(nèi)在前提,這就是我們所說的中學生的英語學習狀態(tài)的變化。通過對此的研究,我們能夠明確教師的“教”就是使得學生逐步地形成他們的英語語言意識品質(zhì),養(yǎng)成其英語素養(yǎng)。這樣的一種理論理解,帶有根本性的變革的意義。
教育歸根到底是“一種意識品質(zhì)的養(yǎng)成”,意識是最原初的形態(tài),它是人的覺察狀態(tài),蘊含著“知、情、意、行”最初始的合而未分的胚芽。一旦教育使學生具有了某種意識,它就會像種子擁有的生命基因那樣作用于學生的心靈,在一個個與之相合的具體情境之中一次次地生根發(fā)芽,舒枝展葉,它外顯于人的形狀、姿態(tài)就是素養(yǎng)的體現(xiàn),就是意識品質(zhì)養(yǎng)成的結(jié)果。
由此可見,英語課堂不再是英語知識的傳遞而是英語語言意識品質(zhì)的養(yǎng)成。英語課堂不是單。純的聽說讀寫技能的訓(xùn)練,而是英語素養(yǎng)的養(yǎng)成。這種理論依據(jù)的尋找在方法論上也是一種新的探索,它不僅豐富了英語教育的研究,而月為中學英語教學設(shè)計提供了經(jīng)過論證的建議,同時也為現(xiàn)存的教育實踐活動提供理論借鑒與支撐。
1.2.2實踐意義。
首先,本研究筆者致力于尋求英語教學的理論依據(jù),從分析學生的語言學習狀態(tài)入手,明確中學英語教學的基點。然后再分析語言是什么,明確英語作為一門語言的意義和作為一門中學課程的意義,形成對中學英語教學內(nèi)涵實質(zhì)的理解。
中學英語教師的“教”就是使得學生養(yǎng)成他們的英語素養(yǎng):語言意識品質(zhì)。這一理解不僅豐富了當前的英語教育理論和英語教學研究,同時也能夠為教育實踐者提供理論借鑒。
其次,本研究通過對中學生入學初的英語學習狀態(tài)和高三畢業(yè)時的學習狀態(tài)的把握形成對中學英語教學的理解。教師要做到就是在六年的教學中,讓學生從最開始的狀態(tài)達到高三畢業(yè)時應(yīng)有的狀態(tài),這也就明確了中學英語教學就是要形成學生的英語語言素養(yǎng)。在此基礎(chǔ)上,呈現(xiàn)的課例體現(xiàn)著學生從最初擁有的英語學習狀態(tài)到高三畢業(yè)時的英語學習狀態(tài)的自然的、整體的過渡。這些能夠為中學英語教與學提供更有效的具有借鑒意義的具體措施。
并且本研究對我自身的教育理論和實踐也具有較強的訓(xùn)練意義,對以后投入中學英語教育有很大的實踐和理論指導(dǎo)意義,讓我能夠自信、有理、有據(jù)地從事中學英語教學。
再次,英語教師專業(yè)發(fā)展需要有一個根本的追求,本文的研究能夠為其提供一個明確的解答:英語課堂不是英語知識的傳遞而是英語語言意識品質(zhì)的養(yǎng)成。這樣的一種理解,可以使得我們英語教師在日常的教學實踐中不至于陷入“語言工具論之爭一”和“題海戰(zhàn)術(shù)”之中。
對英語教的依據(jù)的明確,使得教師的教學是直接拿著英語本身去感染學生,學生擁有的是英語語言本身,而不是單詞的累積、語法的機械記憶等等。學生養(yǎng)成的是英語素養(yǎng),而不是解英語題的技巧或是聽說讀寫的技能。
作為英語教師,我們可以在中學六年的日常教學實踐中實現(xiàn)學生英語語言意識品質(zhì)的養(yǎng)成。讓學生真正學懂英語,讓英語學習不再成為一種負擔,讓英語本身的語言力量去感染他們。并且使得他們對使用英語這門語言來理解和表達所思所想充滿熱切的愿望,對英語及其蘊含的文化充滿著新奇。這也是作為一名英語教師應(yīng)該努力的方向,也是實現(xiàn)教師專業(yè)化發(fā)展的重要表現(xiàn)。
2、論文綜述/研究基礎(chǔ)。
(一)關(guān)于“學習狀態(tài)”的研究在對學生學習狀態(tài)的相關(guān)文獻進行分析梳理時,筆者發(fā)現(xiàn)國內(nèi)外的關(guān)于學習狀態(tài)的研究主要是從心理學的角度展開的。國外在這一方面的研究,在提到learningstate時,更多的指的是遠程學習中的學習狀態(tài),與國內(nèi)所指的學生課堂或者學習過程中的學習狀態(tài)是迥然不同的。在查閱到的相關(guān)文獻中,學習狀態(tài)多指的是在課堂或是課堂之外的學習過程中的學習狀態(tài)。
(二)關(guān)于中學生英語學習的研究在中國知網(wǎng)中,輸入“中學生英語習得”這一關(guān)鍵詞共檢索出5篇文章,其中一篇《略論語法翻譯法在我國中學英語教學中的積極意義》從我國英語教學的具體情況談起,談及了中學英語學習的特點,認為在《新課程標準》背景下,語法翻譯教學法仍具有重要的意義。
文中并沒有涉及中學生語言習得的內(nèi)容,僅論述了語法翻譯法這一教學方法在中學英語教學中的意義。剩余的四篇中的兩篇文章《課堂教學環(huán)境下如何創(chuàng)設(shè)語境培養(yǎng)中學生英語習得的能力》和《善用朗讀,促進中學生英語習得》探討的是如何通過創(chuàng)設(shè)語境和善用朗讀這些具體的英語教學方法來促進學生語言的習得。
他們只是從微觀的視角來闡述具體的英語教學方法,并未對學生英語習得做整體的分析。《語言遷移對英語語法習得的影響》這篇碩士論文以影響語言習得的一個重要因素-語言遷移中的一可加工理論為切入點,通過實證調(diào)查的方式探討了這一理論對中學生英語語法習得的影響。
最后一篇《論語意與形式兼顧理論在中學英語課堂教學中的應(yīng)用》作者選取國內(nèi)外二語習得和外語教學研究的一個熱點課堂教學中兼顧語義與形式的教學模式,探討這種教學模式在中國中學英語教學中應(yīng)用的可能性,討論若干可操作的教學方法與步驟。認為語意與形式兼顧教學結(jié)合了純語言形式教學和純交際教學的優(yōu)點,有利于提高學習者語言的流利性和準確性。
(三)關(guān)于中學英語教學的研究對此研究的關(guān)注,只是想了解當前的中學英語教學中教師是依據(jù)什么來設(shè)計教學促進學生英語語言意識品質(zhì)的養(yǎng)成。
3、參考文獻。
著作類:
[1]海德格爾著。孫周興譯。林中路[m].北京:商務(wù)印書館。.
[2]海德格爾著。孫周興譯。在通向語言的途中[m].北京:商務(wù)印刷館。.
[3]梅洛龐蒂。知覺現(xiàn)象學[ml.北京:商務(wù)印刷館。20xx.
[4]帕默爾著。李榮譯。語言學概論[m]北京:商務(wù)印書館。1983年。
[5]劉永富。胡塞爾現(xiàn)象學·海德格爾本是學引論一從所知學的角度重新解解讀胡塞爾與海德格爾[m].西安:西北大學出版社。20xx.
[6]涂紀亮?,F(xiàn)代歐洲大陸語言哲學[m].北京:中國社會科學出版社。1994.
[7]洪堡特。論人類語一言結(jié)構(gòu)的差異及其對人類精神發(fā)展的影響[m].北京:商務(wù)印書館。20xx.
[8]胡塞爾著,倪良康譯。邏輯研究[m].海:上海譯文出版社。第2卷。第一部分。
[9]伽達默爾著。洪漢鼎譯真理與方法下卷[m].上海:上海譯文出版社。20xx.
[10]伽達默爾著。洪漢鼎譯。真理與方法下卷[m].上海:上海譯文出版社。20xx.
[11]伽達默爾著夏鎮(zhèn)平,宋建平譯。哲學解釋學[m].:上海上海譯文出版社。20xx.
期刊類:
[1]蔡嘩,閻輝。關(guān)于藝術(shù)類專業(yè)學生學習狀態(tài)的調(diào)查[j].藝術(shù)教育。20xx.3:16一17.
[2]陳水生。不同生源類型高職生學習狀態(tài)的調(diào)查與思考[j].職業(yè)教育研究。20xx.6:36一37.
[3]陳迎明,賀志軍。當前培養(yǎng)大學生學習狀態(tài)的思考與建議[j].(社會科學版)。20xx.
[4]高波。“追蝴蝶”一兒童學習狀態(tài)之愿景[j].山東教育學院學報。20xx.4:23一26.
[5]高常營,金延。工具還是存在-伽達默爾語言觀探析[j].唐都學刊。20xx(4)。
[7]韓曉玲,陳忠華。解讀洪堡特關(guān)于語言本質(zhì)和語言“世界觀”問題的哲學思想[j].煙臺大學學報(哲學社會科學版)。20xx第1期。
[8]姚小平。洪堡特-人文研究和語言研究[j].北京:出版社。1995。
[9]康靜涵從學生的學習狀態(tài)看教師的教學效果-兼評王文麗《五彩池》課堂教學[j].。20xx.第10期。p8.
4、論文提綱。
緒論。
一、研究緣起。
(一)對當前英語學習現(xiàn)象的考問。
(二)理論學習的熏陶。
二、研究目的與研究意義。
(一)研究目的二。
(二)研究意義。
三、理論界定。
(一)學習狀態(tài)。
(二)語言學習狀態(tài)。
(三)英語作為中學課程意味著什么。
四、文獻綜述。
(一)關(guān)于“學習狀態(tài)”的研究。
(二)關(guān)于中學生英語學習的研究。
(三)關(guān)于中學英語教學的研究。
五、研究設(shè)計與論證。
(一)研究設(shè)計與論證。
(二)研究方法。
第一章中學生的英語學習狀態(tài)一中學英語教學的基點。
一、中學生入學前的語言學習狀態(tài)。
二、中學生畢業(yè)時應(yīng)該有的英語素養(yǎng)。
第二章英語是什么?
一、語言是什么?
二、英語作為一門語言的意義。
三、英語作為一門中學課程對學生的意義。
(一)英語作為中學課程意味著英語語言的使用。
(二)英語作為中學課程意味著一種世界觀的養(yǎng)成。
(三)英語作為中學課程意味著一種異域文化的熏陶。
第三章中學英語教什么?
一、中學英語學習現(xiàn)狀分析及其原因。
(一)聽說讀寫技能技巧訓(xùn)練下的中學英語教學。
(二)“工具論至上”理念下的中學英語教學。
(三)“像母語一樣學習英語”理念下的中學英語教學。
二、中學英語教學的內(nèi)涵實質(zhì)。
第四章課例呈現(xiàn)中學生英語學習狀態(tài)和索養(yǎng)的養(yǎng)成。
一、“讓therebe深深的存在學生的腦海中”-語法課應(yīng)該這樣上。
二、直接讀懂英文文本一英語閱讀課的內(nèi)涵實質(zhì)。
(一)特殊的友誼。
(二)英語的歷史。
5、論文的理論依據(jù)、研究方法、研究內(nèi)容。
我的研究設(shè)計主要是怎樣根據(jù)學生的英語語言學習狀態(tài)設(shè)計研究序列使中學英語教學得到整體體現(xiàn)。論證它有完整覆蓋和代表性,并體現(xiàn)學科性質(zhì)特點和英語學習的特點;論證它可以養(yǎng)成學生的英語語言意識品質(zhì);論證它是教的依據(jù)。本文的研究在一般意義上也會采用文獻分析的研究方法來獲取本研究的學術(shù)動態(tài),通過訪談法跟觀察法來獲取研究中關(guān)于中學生母語語言狀態(tài)和英語語言學習狀態(tài)的最真實的研究資料。但我的最主要的研究方法將采用以下的方法:
1理論研究。
本研究主要從現(xiàn)象學的理論視野出發(fā),確定“學習狀態(tài)、語言學習狀態(tài)”的內(nèi)涵實質(zhì)。學習狀態(tài)其實就是一種意識狀態(tài),它具有意識所有的特點。它是教的起點,也是一切教育進行的基點。那語言學習狀態(tài)就是一種語言運用的意識狀態(tài),英語教學的實質(zhì)就是養(yǎng)成學生的英語語言意識品質(zhì)。英語學習是學生在習得母語的條件下進行的,而目x母語是一直參與其中的。因此要研究中學生的英語語言學習狀態(tài),必須首先明確其母語語言的學習狀態(tài)。這樣,我就很容易的形成了中學生一入學時的英語學習狀態(tài)。我的研究也就以此開始,進而通過高考復(fù)盤和高中英語課程標準的解讀,把握中學生在高只畢業(yè)后應(yīng)有的英語學習狀態(tài)。這樣我就對中學生一開始的英語學習狀態(tài)和高三畢業(yè)后應(yīng)有的英語學習狀態(tài)有整體的、系統(tǒng)的理解。在通過對英語作為一門語言和作為一門中學課程的意義的理解,明確了中學英語教學的根本。那么作為一名老師,我要做的就是設(shè)計教學設(shè)計使得學生能在六年的中學學習中逐步的養(yǎng)成這種英語語言的意識品質(zhì),這種理論研究使得我確定了我要研究的對象的內(nèi)涵實質(zhì)。
2敘事研究。
通過理論研究,理論上我己經(jīng)明確了要研究的對象的內(nèi)涵實質(zhì)。學習狀態(tài)實質(zhì)上就是一種意識狀態(tài),是學生擁有英語語言意識品質(zhì)的內(nèi)在前提。它既不獨立在學習活動之外,也不需要臨時構(gòu)造,它總是伴隨在學習活動之中,從未超出。這種意識狀態(tài)是通過“意義”來體現(xiàn)的。因此,凡是在我的研究中涉及到“意義”的,我都將通過描述性的語言來呈現(xiàn)。意義是用語言描述出來的,不能用概念來達到。并且這種描述是不帶任何先入之見的、僅以直觀為依據(jù)zz,直觀的、具體的呈現(xiàn)其“意義”.這也是現(xiàn)象學作為描述性的科學的最主要的特點。本研究將采用描述性的語言來呈現(xiàn)內(nèi)涵實質(zhì)。
3行動研究。
行動研究是本研究中采用的最主要的研究方法,理論研究確定了本研究的內(nèi)涵實質(zhì),敘事研究用描述性的語言呈現(xiàn)本研究的內(nèi)涵實質(zhì)。明確中學英語教學的根本就是養(yǎng)成學生的英語語言意識品質(zhì),即英語素養(yǎng)。在此基礎(chǔ)上,設(shè)計我的教使得學生逐步的養(yǎng)成他們的英語語言意識品質(zhì)。設(shè)計教的依舊是中學英語教學的內(nèi)涵實質(zhì)和不同階段學生的不同學習狀態(tài)。行動研究就是在實踐之中做。教育是實踐的,實踐是具體的,具體的是有內(nèi)容的。實踐只以自身為目的。我的教學設(shè)計要具體的進行實踐,實踐就是我的教使得學生養(yǎng)成他們的英語語言意識品質(zhì)。拘泥于自身和現(xiàn)實的條件,在具體的`實踐過程中,不可能將每一個教學設(shè)計都能具體的得到實踐。因此,我會選擇其中的一些節(jié)點課進行實踐,然而這些節(jié)點課不是盲月的選擇的,是依據(jù)學生不同的語言學習狀態(tài)、新課程標準以及英語學習本身的性質(zhì)特點和中學生英語學習特點等要素選取的,這些節(jié)點課都是代表性比較強的課,能夠從其中看到我想要展示的學生語一言學習狀態(tài)的一個逐步發(fā)展變化的過程,這一過程是整體的、自然的,體現(xiàn)著英語語言學習的特點,朝向英語木身,用英語木身去感染學生,最終養(yǎng)成學生的英語語言意識品質(zhì)。
6、研究條件和可能存在的問題。
(一)聽說讀寫技能技巧訓(xùn)練下的中學英語教學,從課堂實錄來看,大部分時間都是教師在指一導(dǎo)學生進行句型的操練。雖然采取了各種不同的活動方式,但是其本質(zhì)都是在進行直接引語變間接引語句型的操練。而未對直接引語是什么或是間接引語是什么進行解釋說明。
(二)“工具論至上”理念下的中學英語教學,把英語一概而論為工具,不當語言的使用的教學違背了英語作為一門語言的特性。這種教學形式下的英語不是作為一門語言,而是成為了一種使用工具。工具論下的英語教學只看到了英語作為一門外語的特性,卻忽視了其本身作為一門語言的特性。這樣的教學方式下的一個嚴重后果就是英語學習只注重聽、說,讀、寫的訓(xùn)練或語言、詞匯和語法規(guī)則的傳授卻對語言文化的背景不甚了解。
(三)“像母語一樣學習英語”理念下的中學英語教學,中學生的英語語言學習不是自然習得的,是在教師的教之下慢慢的學習的。因此,“像母語一樣學習英語”雖然有一定的借鑒意義,但這樣的一種教學方式在中學課堂中是不可取的。
上述所說的三種方式都未能很好的體現(xiàn)出英語是另外一個民族的母語這樣的一種特性,同時也忽略了中學生英語學習的特質(zhì)以及中學英語學科的內(nèi)涵性質(zhì)特點。因此,要把握中學英語教學的內(nèi)涵實質(zhì),必須既要注意到它的語言特性,又要注意到它的外語特性。
7、預(yù)期的結(jié)果。
一、分析出中學生入學初的英語學習狀態(tài)和高三畢業(yè)時的應(yīng)該有的學習狀態(tài),形成了對中學生最初的英語語言學習狀態(tài)和高三畢業(yè)時應(yīng)該養(yǎng)成的英語語言素養(yǎng)的理解。
二、通過對語言脈絡(luò)的梳理,找回語言的本體論地位。語言是存在的表達,英語作為一門語言,亦是存在的表達。只不過不是我們民族存在的表達,它是英語民族存在的表達。英語作為一門中學課程,有其特殊的意義。
三、學習英語就是學習另外一個民族如何使用它們的母語,中學英語教學就是教學生學會使用英語這種存在的表達,通過六年的中學英語教學逐步的養(yǎng)成學生的英語學習狀態(tài)和英語語言素養(yǎng)。
8、論文寫作進度安排。