學(xué)習(xí)翻譯的心得(模板17篇)

字號:

    通過閱讀,可以擴(kuò)大自己的知識視野,開闊思維??偨Y(jié)應(yīng)該突出重點和核心內(nèi)容,避免涉及太多次要的細(xì)節(jié)。"以下是一些總結(jié)的參考文獻(xiàn),可以為你的寫作提供一些建議和指導(dǎo)。"
    學(xué)習(xí)翻譯的心得篇一
    作為一名翻譯專業(yè)的學(xué)生,我深深體會到翻譯的重要性和挑戰(zhàn)性,長期的學(xué)習(xí)和實踐,讓我對翻譯有了更深刻的認(rèn)識和獨特的體驗。在這篇文章中,我將分享我學(xué)習(xí)翻譯的心得體會,包括翻譯的技巧、挑戰(zhàn)以及取得成功的方法。
    一、翻譯技巧的掌握。
    良好的翻譯技巧是翻譯成果的保證。在學(xué)習(xí)翻譯過程中,我認(rèn)為最重要的是掌握這些技巧。首先,要對原文有深入的理解,分析原文的語言特點和文化背景,抓住其中的主旨和重點。其次,要熟悉翻譯術(shù)語和詞匯,了解不同語言之間的差異,合理根據(jù)語言的語法和文化理解進(jìn)行翻譯。最后,要進(jìn)行反復(fù)的修改和校對,保證譯文的準(zhǔn)確性和流暢性。只有熟練掌握這些技巧,才能提高翻譯質(zhì)量。
    二、翻譯中的挑戰(zhàn)。
    翻譯涉及的語言和文化的差異,以及專業(yè)性的要求,會給翻譯者帶來很大的挑戰(zhàn)。例如,文化差異可能導(dǎo)致翻譯錯誤或不準(zhǔn)確,對不同領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語和表達(dá)習(xí)慣不熟悉,也難以有效翻譯。此外,時間緊、工作量大,還需要應(yīng)對可能出現(xiàn)的緊急情況和意外問題,翻譯的壓力增大。如何處理這些問題,取得翻譯的成功,是翻譯者需要面對的考驗。
    三、應(yīng)對挑戰(zhàn)的方法。
    面對翻譯中的挑戰(zhàn),必須有應(yīng)對的方法和策略。首先,要有深入的學(xué)習(xí)和研究,提高自己的語言能力和專業(yè)知識水平,了解翻譯所需的技巧,這可以通過閱讀、研究、練習(xí)來實現(xiàn)。其次,要建立一個合理的翻譯流程,對所要翻譯的文本進(jìn)行透徹的分析和研究,在翻譯過程中不斷進(jìn)行反復(fù)修改和完善。同時,保持溝通和交流,多方協(xié)商、討論,這有助于發(fā)現(xiàn)疏漏和錯誤,提高翻譯的質(zhì)量。
    四、成功的經(jīng)驗與方法。
    在應(yīng)對挑戰(zhàn)的過程中,我總結(jié)了一些取得成功的經(jīng)驗和方法。首先,要保持熱情和耐心,翻譯必須耐心地深入理解原文的細(xì)節(jié)和背景。其次,保持專注和目標(biāo)感,避免分神和雜亂的思維。同時,根據(jù)不同的文本特點和要求,采取靈活的翻譯策略,選擇合適的翻譯工具和輔助軟件,以提高翻譯效率和質(zhì)量。最后,時刻保持翻譯的良好心態(tài),以應(yīng)對各種挑戰(zhàn)和壓力,這有助于取得成功和提高翻譯質(zhì)量。
    五、對未來的期望和建議。
    在未來的翻譯工作中,我將繼續(xù)掌握良好的翻譯技巧,保持積極的心態(tài)和高度的責(zé)任感,不斷提高自己的專業(yè)素養(yǎng)和能力,并深入了解不同領(lǐng)域及專業(yè)的知識和信息。同時,我也許希望未來的翻譯工作中,能加強(qiáng)與國內(nèi)外的專業(yè)人士和機(jī)構(gòu)的合作和交流,開拓更廣闊的職業(yè)前景和發(fā)展機(jī)會。
    總之,翻譯是一項挑戰(zhàn)性和充滿挑戰(zhàn)的工作,需要掌握精湛的技巧和深厚的知識、技能和心態(tài)。在未來的翻譯學(xué)習(xí)和實踐中,我將繼續(xù)努力,積極應(yīng)對各種挑戰(zhàn)和機(jī)遇,取得更好的成果和發(fā)展。
    學(xué)習(xí)翻譯的心得篇二
    隨著全球化的加速,各國之間的經(jīng)濟(jì)、文化和政治聯(lián)系日益緊密。作為一個翻譯,學(xué)習(xí)翻譯外文文獻(xiàn)已成為我們的必修課程之一。當(dāng)我們面對一篇外文文獻(xiàn)時,除了需要對文獻(xiàn)本身有足夠的了解,還需要具備一定的翻譯能力和技巧。在過去的學(xué)習(xí)過程中,我積累了不少學(xué)習(xí)翻譯外文文獻(xiàn)的心得體會,希望可以與大家分享。
    第二段:了解文獻(xiàn)本身。
    在學(xué)習(xí)翻譯外文文獻(xiàn)之前,我們需要對文獻(xiàn)本身有足夠的了解。首先,我們需要對文獻(xiàn)的主題進(jìn)行了解,找到其核心觀點和結(jié)構(gòu)框架。其次,我們需要了解文獻(xiàn)所在的學(xué)術(shù)領(lǐng)域和研究背景,這有助于我們更好地理解文獻(xiàn)內(nèi)容。最后,我們需要熟悉文獻(xiàn)的語言風(fēng)格和專業(yè)詞匯,以便能夠在翻譯過程中用準(zhǔn)確的語言表達(dá)出文獻(xiàn)的意思。
    第三段:建立良好的翻譯習(xí)慣。
    翻譯外文文獻(xiàn)需要建立良好的翻譯習(xí)慣。首先,我們需要在翻譯前進(jìn)行足夠的準(zhǔn)備工作,包括查閱相關(guān)資料和背景知識,提高我們對文獻(xiàn)的理解程度。其次,我們需要有耐心和精力,仔細(xì)地審閱每一個單詞、每一個句子,確保翻譯的準(zhǔn)確性和流暢性。最后,我們需要在翻譯后對翻譯內(nèi)容進(jìn)行反復(fù)比對和修改,以確保翻譯的質(zhì)量。
    第四段:翻譯技巧的運用。
    學(xué)習(xí)翻譯外文文獻(xiàn)還需要具備一定的翻譯技巧。首先,我們需要遵循翻譯的基本原則,即忠實、準(zhǔn)確、流暢。其次,我們需要掌握一些翻譯技巧,例如對比分析法、歸納總結(jié)法等,以提高翻譯效率和質(zhì)量。最后,我們需要不斷豐富自己的詞匯量和語言表達(dá)能力,以便在翻譯中靈活運用。
    第五段:總結(jié)。
    在學(xué)習(xí)翻譯外文文獻(xiàn)的過程中,我們需要了解文獻(xiàn)本身、建立良好的翻譯習(xí)慣、掌握翻譯技巧。同時,我們還需要不斷學(xué)習(xí)和實踐,才能不斷提高自己的翻譯水平。在未來的工作和生活中,只有具備良好的翻譯能力,才能更好地溝通和交流,更好地適應(yīng)全球化的潮流。
    學(xué)習(xí)翻譯的心得篇三
    翻譯作為跨文化交流的橋梁,已經(jīng)成為當(dāng)今社會中不可或缺的一部分。對于學(xué)習(xí)者來說,翻譯能夠幫助我們及時了解到各種外文文獻(xiàn)資料,擴(kuò)大我們的視野。在學(xué)習(xí)翻譯外文文獻(xiàn)的過程中,我有許多心得體會。
    第一,了解翻譯基本流程。翻譯的過程可以粗略地分為四個步驟:查看原文,理解原文,翻譯原文,校對譯文。其中,理解原文是非常關(guān)鍵的一步。我們需要認(rèn)真閱讀原文,并將其細(xì)節(jié)與整體結(jié)構(gòu)厘清。在翻譯原文時,我們要確保每個單詞都被準(zhǔn)確地翻譯,并將其組成句子和段落。在完成翻譯之后,我們需要校對譯文,確保準(zhǔn)確無誤。
    第二,學(xué)習(xí)不同領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語。各種領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語都有其獨特的詞匯和語言特征。在翻譯工作中,對不同領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語的理解至關(guān)重要。我們需要充分了解每個領(lǐng)域常用的術(shù)語、縮寫和同義詞,并明確其所代表的含義。熟練掌握這些術(shù)語,將有助于提高翻譯質(zhì)量。
    第三,需要有耐心和細(xì)心。在翻譯外文文獻(xiàn)的時候,我們需要有耐心和細(xì)心,對待每個單詞都要認(rèn)真地思考,尤其是對于難懂的長句。我們還需要仔細(xì)地審查和校對譯文。在翻譯外文文獻(xiàn)時,任何漏洞都可能會損害翻譯品質(zhì),因此,我們需要仔細(xì)檢查文獻(xiàn)的每一個部分,確保沒有錯別字和語法錯誤。
    第四,了解文化背景。了解文化背景對翻譯來說是非常必要的。不同文化有著自己獨特的習(xí)俗、價值和理念,我們需要將這些考慮在內(nèi),確保翻譯的正確性和準(zhǔn)確性。與此同時,還需要保持謹(jǐn)慎,避免在翻譯時出現(xiàn)不恰當(dāng)或歧義的用詞。
    第五,保持練習(xí)和積累。翻譯技能需要持續(xù)不斷的練習(xí)和積累。只有不斷練習(xí),我們才能提高翻譯的速度和準(zhǔn)確性。此外,關(guān)注翻譯領(lǐng)域的新動態(tài)也是非常必要的,了解最新的技術(shù)和工具,將有助于我們更好的翻譯外文文獻(xiàn)。
    總之,在學(xué)習(xí)翻譯外文文獻(xiàn)的過程中,我們需要堅持總結(jié)和反思,不斷地完善自己的翻譯技能。通過優(yōu)秀的翻譯能夠獲得更廣闊的視野和更多的知識,為跨越國界和打破文化壁壘創(chuàng)造更好的條件。
    學(xué)習(xí)翻譯的心得篇四
    漢譯英考試題材廣泛,對英語基本功的應(yīng)用比較全面?!白g”是交際能力不可缺少的一部分。通過學(xué)習(xí)漢譯英,有利于鞏固和提高學(xué)生的英語綜合水平,在此基礎(chǔ)上掌握基本的翻譯技巧和英語運用能力,順利通過社會上的、今后將面臨的求職、資格、職稱評定、研究生入學(xué)等各種測試和考試,并能勝任就業(yè)之后的多種業(yè)務(wù)翻譯需求。
    2.遵循常用方法多做練習(xí)。
    翻譯是按照原文的句型、精神、意義、情緒再現(xiàn)原稿整體效果的藝術(shù)性再創(chuàng)作。實際上它比寫作還要費時費神費力。因為寫作中作家占有主動,可以自由發(fā)揮,而在翻譯中則受原文局限,不能避此就彼,隨意發(fā)揮。提高翻譯技巧不能僅靠閱讀翻譯理論和技巧的書籍。
    3.目標(biāo)讀者與服務(wù)意識。
    這里希望強(qiáng)調(diào)一個觀點:翻譯固然是門學(xué)問、是個特講水平的行當(dāng),但在市場經(jīng)濟(jì)中,它首先是一種服務(wù)。在面向客戶和讀者的界面上,翻譯需要同時伺候好兩個客人:一是原文的作者,二是譯文的讀者。不管你學(xué)問有多深或者多淺,翻譯時要盡量做到眼里有作者、心中有讀者??丛臅r仔細(xì)點;譯文的遣詞行文,盡量適應(yīng)目標(biāo)讀者。最好能夠抱著“提供一流服務(wù)”的態(tài)度對待每一句原文、每一句譯文。在修改學(xué)生翻譯練習(xí)、校譯企業(yè)宣展材料過程中發(fā)現(xiàn),如能做到上述一點,縱使忘記了一大半兒有關(guān)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的論述,譯文中許許多多的表達(dá)問題都可望消滅在付印之前。
    學(xué)習(xí)翻譯的心得篇五
    翻譯不僅僅是把外文直接翻譯成中文,還需要理解文化差異以及語言背景的不同。在翻譯過程中,要考慮到翻譯對象的受眾以及閱讀習(xí)慣,以及針對不同文化背景的表達(dá)方式進(jìn)行轉(zhuǎn)化。翻譯的任務(wù)不僅僅是語言的轉(zhuǎn)化,更是要進(jìn)行文化交流。例如,在翻譯英文規(guī)范時,我們需要考慮到國內(nèi)的實際情況,進(jìn)行針對性的修改,還需注意保留原意的同時,使其更符合國內(nèi)實際情況。
    2.學(xué)會研究背景和核心詞匯。
    在翻譯的過程中,了解背景知識,尤其是核心詞匯是非常重要的。例如,在翻譯IT領(lǐng)域的文獻(xiàn)時,當(dāng)遇到一些技術(shù)性的術(shù)語時要確保自己理解準(zhǔn)確,并且研究其在不同的文化及領(lǐng)域中的定義。在學(xué)習(xí)背景知識和核心詞匯的基礎(chǔ)上,才能更好地翻譯外文文獻(xiàn)。
    3.意譯和直譯相結(jié)合。
    翻譯不是簡單的單詞翻譯,而是需要根據(jù)文化差異,在適當(dāng)?shù)那闆r下進(jìn)行意譯。例如,在翻譯“KFC”的時候,直譯為“肯德基”并不完全符合餐廳的文化特點,而把“KFC快餐”意譯為“肯德基便食”則更為貼近中文意譯的性質(zhì)。在翻譯時,需要根據(jù)文化差異進(jìn)行意譯,切勿過分注重直接翻譯。
    4.要避免使用機(jī)器翻譯。
    在翻譯外文文獻(xiàn)時,一定要避免使用機(jī)器翻譯。因為機(jī)器翻譯在翻譯意思時,很難處理文化的差異性和核心詞匯的關(guān)系。更重要的是,機(jī)器翻譯無法理解讀者的真正需求,無法滿足讀者的閱讀體驗。因此,我們必須借助相應(yīng)工具,進(jìn)行文本的核對和潤色,進(jìn)行更高質(zhì)量的翻譯。
    5.持續(xù)學(xué)習(xí)和鍛煉口語能力。
    翻譯需要有一定的語言能力,除了良好的語法和文化知識的學(xué)習(xí)以外,還需要持續(xù)鍛煉口語能力。只有良好的語言能力,才能更好地理解外文文獻(xiàn),在翻譯中更好地把握語境和文化特點。因此,翻譯人員需要時常進(jìn)行閱讀和口語練習(xí),保證自己的語言水平有所提升。
    總結(jié)。
    翻譯不僅僅是單純的翻譯單詞,要考慮到文化差異、讀者需求以及語言的表達(dá)方式。并且要了解背景、核心詞匯,進(jìn)行意譯和直譯相結(jié)合。避免使用機(jī)器翻譯,加固自身的語言能力,不斷學(xué)習(xí)和提升自己的翻譯技能。
    學(xué)習(xí)翻譯的心得篇六
    翻譯作為一門復(fù)雜而精細(xì)的語言活動,既是一種藝術(shù),又是一種技能。對于翻譯學(xué)習(xí)的心得體會,我愿意從以下五個方面展開:對語言的敏感性、對文化的理解、對專業(yè)知識的積累、對譯者角色的認(rèn)識以及對翻譯技巧的掌握。通過對這五個方面的不斷學(xué)習(xí)和實踐,我逐漸領(lǐng)悟到翻譯的真諦。
    首先,對語言的敏感性是翻譯學(xué)習(xí)至關(guān)重要的一環(huán)。翻譯不僅僅是簡單地將一種語言轉(zhuǎn)化為另一種語言,更重要的是捕捉到言語的精髓,準(zhǔn)確地傳達(dá)原文的意思。因此,對語言的敏感性是不可或缺的。在實踐中,我會不斷地閱讀各種語言的文學(xué)作品,通過對不同文體、不同風(fēng)格的閱讀和欣賞,提高自己對于語言的理解和把握能力。同時,積極參與語言交流活動,學(xué)習(xí)和借鑒其他翻譯者的經(jīng)驗也是非常有益的。
    其次,翻譯要求我們不僅僅轉(zhuǎn)移語言,還要理解和傳達(dá)不同文化的思維方式和價值觀。對文化的理解是翻譯的基石。不同國家和民族有著不同的文化背景和習(xí)俗,翻譯者需要了解并尊重這些差異。只有深刻理解原文中所包含的文化內(nèi)涵,才能用準(zhǔn)確的方式將其傳達(dá)給另一種文化背景的讀者。在學(xué)習(xí)中,我會積極拓展自己對不同文化的了解,如學(xué)習(xí)歷史、地理、宗教等課程,同時還會閱讀相關(guān)的跨文化交流和翻譯理論的書籍,以提升對文化的敏感度。
    第三,專業(yè)知識的積累對于翻譯學(xué)習(xí)來說是至關(guān)重要的。在翻譯過程中,翻譯者需要對所翻譯的領(lǐng)域有一定的了解和掌握。無論是醫(yī)學(xué)、法律、經(jīng)濟(jì)還是科技領(lǐng)域,只有在具備相關(guān)專業(yè)知識的基礎(chǔ)上,才能更好地進(jìn)行翻譯工作。在實踐中,我會積極閱讀和學(xué)習(xí)與各個領(lǐng)域相關(guān)的雜志、書籍和學(xué)術(shù)文章,提高自己對專業(yè)知識的了解。同時,參與行業(yè)研討會、學(xué)術(shù)講座和專業(yè)培訓(xùn),不斷完善自己的職業(yè)能力。
    第四,譯者角色的認(rèn)識是進(jìn)行翻譯學(xué)習(xí)的重要組成部分。翻譯者既是詞語的選擇者,也是信息的傳遞者。在翻譯過程中,我逐漸領(lǐng)悟到翻譯者需要保持中立和客觀的態(tài)度,盡可能精確地傳達(dá)原文的意思,而不是加入個人的主觀解釋。翻譯者應(yīng)該尊重原作的風(fēng)格和用詞,同時又要適度調(diào)整以適應(yīng)目標(biāo)語言的習(xí)慣和習(xí)俗。
    最后,掌握翻譯技巧是進(jìn)行翻譯學(xué)習(xí)的關(guān)鍵所在。翻譯技巧是翻譯者的工具,可以提高翻譯的效率和準(zhǔn)確度。在學(xué)習(xí)中,我會積極研究翻譯技巧的相關(guān)理論,如詞匯選擇、句法結(jié)構(gòu)、語義理解等。同時,通過大量的實踐和反思,不斷提高自己的翻譯技巧。例如,通過對比不同版本的翻譯作品,分析其中差異和優(yōu)劣,借鑒其中的經(jīng)驗,并及時改進(jìn)自己的翻譯方法。
    翻譯學(xué)習(xí)是一個漫長而充實的過程。通過對語言的敏感性、對文化的理解、對專業(yè)知識的積累、對譯者角色的認(rèn)識以及對翻譯技巧的掌握,我逐漸領(lǐng)悟到翻譯的真諦。在這個不斷探索和學(xué)習(xí)的過程中,我愿意不斷積累經(jīng)驗,提高自己的專業(yè)水平,為跨文化交流和理解做出自己的貢獻(xiàn)。
    學(xué)習(xí)翻譯的心得篇七
    近年來,隨著全球化的發(fā)展,翻譯行業(yè)日益繁榮。翻譯作為跨文化交流的重要方式,不僅需要對語言的熟練掌握,還需要一定的文化背景和跨文化溝通的能力。作為一名翻譯學(xué)習(xí)者,我深深感受到了翻譯學(xué)習(xí)的樂趣和挑戰(zhàn)。在這個過程中,我積累了許多寶貴的經(jīng)驗和體會。
    翻譯學(xué)習(xí)的第一步,是建立堅實的語言基礎(chǔ)。語言是翻譯的基石,只有擁有一定的語言能力,才能準(zhǔn)確理解原文,并將其準(zhǔn)確地轉(zhuǎn)換成目標(biāo)語言。因此,我花費了大量的時間和精力來學(xué)習(xí)和提高自己的語言能力。除了深入學(xué)習(xí)目標(biāo)語言的文法、詞匯和句型外,我還研讀了大量的文學(xué)作品和專業(yè)翻譯著作,以提高自己的語感和表達(dá)能力。這個過程雖然辛苦,但收獲也是巨大的,我的語言能力得到了顯著的提高。
    而在實際的翻譯實踐中,我認(rèn)識到語言能力遠(yuǎn)不止是翻譯的基礎(chǔ),還需要有良好的文化背景和跨文化交際的能力。不同的文化背景會影響到翻譯的理解和表達(dá),因此了解不同文化的習(xí)俗、價值觀和社會背景是非常重要的。舉一個例子,中文中有很多關(guān)于親情和家庭的詞匯,而英文中對此的表達(dá)相對較少。如果不了解這一點,在翻譯時就會出現(xiàn)表達(dá)不準(zhǔn)確的情況。因此,我在學(xué)習(xí)目標(biāo)語言的同時,也投入了大量的時間來了解目標(biāo)語言所屬的文化,并嘗試與外籍人士交流,以提高我的跨文化交際能力。
    另外,在翻譯學(xué)習(xí)中,積累大量的專業(yè)知識也是非常重要的。翻譯不僅僅是簡單的語言轉(zhuǎn)換,更涉及到各個領(lǐng)域的專業(yè)知識。在不同的領(lǐng)域中,術(shù)語和表達(dá)方式都有所不同,因此熟悉并掌握這些專業(yè)知識對于準(zhǔn)確翻譯是至關(guān)重要的。為了提高自己的專業(yè)知識,我參加了許多相關(guān)的培訓(xùn)班和學(xué)術(shù)講座,并積極參與翻譯工作坊和翻譯比賽,通過與其他翻譯學(xué)習(xí)者的交流和比較,不斷提高自己的翻譯水平。
    最后,我認(rèn)識到翻譯學(xué)習(xí)是一個不斷迭代和學(xué)習(xí)的過程。語言是活的,隨著時間的推移和社會的發(fā)展,語言也在不斷變化。因此,作為一名翻譯學(xué)習(xí)者,我需要不斷地學(xué)習(xí)和更新自己的知識,以適應(yīng)時代的變革。同時,我也積極尋找機(jī)會進(jìn)行真實翻譯項目的實踐,提高自己的實戰(zhàn)能力。
    總結(jié)起來,翻譯學(xué)習(xí)不僅僅是一種技能的培養(yǎng),更是一種跨文化交流和理解的方式。在翻譯學(xué)習(xí)的過程中,我深刻認(rèn)識到語言基礎(chǔ)、文化背景、專業(yè)知識和學(xué)習(xí)態(tài)度的重要性。只有在這些方面都能全面提高,才能成為一名優(yōu)秀的翻譯者。通過不斷的學(xué)習(xí)和實踐,我相信自己的翻譯技能將得到進(jìn)一步的提高,并為跨文化交流做出自己的貢獻(xiàn)。
    學(xué)習(xí)翻譯的心得篇八
    翻譯是一項需要專業(yè)知識和技能的工作,同時也是一種學(xué)習(xí)語言的方法。學(xué)習(xí)翻譯不僅可以提升我們的語言水平,也能夠訓(xùn)練我們的思維能力和表達(dá)能力。在我的學(xué)習(xí)生涯中,我深深體會到了學(xué)習(xí)翻譯的重要性和好處。
    二、翻譯鍛煉思維。
    翻譯不僅要求我們了解語言的基本語法和詞匯,還要求我們有一定的專業(yè)知識和文化背景。針對不同的主題和內(nèi)容,我們需要不斷學(xué)習(xí)和積累相關(guān)知識,并將其運用到翻譯實踐中。這個過程可以鍛煉我們的思維能力,讓我們在處理信息和解決問題時更加靈活和高效。同時,翻譯也能夠幫助我們了解其他國家和地區(qū)的文化,增進(jìn)我們的跨文化交流能力。
    三、翻譯提升表達(dá)能力。
    翻譯是一種以語言為基礎(chǔ)的交流方式,因此翻譯能夠提升我們的表達(dá)能力。在翻譯實踐中,我們需要深入理解語言和內(nèi)容,找到最合適的表達(dá)方式,同時保持準(zhǔn)確和流暢。這個過程可以幫助我們拓展詞匯量和語言表達(dá)能力,同時提升我們的閱讀和寫作能力。
    四、翻譯助于跨學(xué)科學(xué)習(xí)。
    翻譯涉及多種領(lǐng)域和學(xué)科,如政治、經(jīng)濟(jì)、科技、文化等,因此學(xué)習(xí)翻譯可以促進(jìn)跨學(xué)科學(xué)習(xí)。通過翻譯,我們可以了解不同領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語和知識,深入研究不同領(lǐng)域的最新動態(tài)和發(fā)展趨勢。這樣既可以拓寬我們的知識面,也可以為未來的職業(yè)規(guī)劃做好準(zhǔn)備。
    五、結(jié)語。
    學(xué)習(xí)翻譯不僅可以鍛煉我們的思維能力和表達(dá)能力,還可以讓我們更好地了解其他國家和地區(qū)的文化,促進(jìn)跨文化交流,拓寬我們的知識面和職業(yè)發(fā)展路線。因此,我認(rèn)為學(xué)習(xí)翻譯是一項非常有價值和意義的學(xué)習(xí)方式。在今后的學(xué)習(xí)和工作中,我將繼續(xù)努力學(xué)習(xí)和提升自己的翻譯能力。
    學(xué)習(xí)翻譯的心得篇九
    翻譯是一種能夠讓不同語言之間的人們相互溝通的重要工具。在今天國際化的背景下,學(xué)習(xí)翻譯技能變得越來越重要。那么,學(xué)習(xí)翻譯的過程中,我得到了哪些體會和經(jīng)驗?zāi)??本文將從個人的角度分享這些心得和體會。
    第二段:正文1。
    在學(xué)習(xí)翻譯的過程中,我認(rèn)為最重要的是對于語言的理解和掌握。如果沒有良好的語言表達(dá)能力,翻譯就是一項十分困難的任務(wù)。所以,在接受翻譯培訓(xùn)的時候,我一直注重語法、詞匯、句型等方面的學(xué)習(xí)與積累。不斷練習(xí)寫作,參加口譯會議等活動,讓我能夠更好地理解語言的使用和表達(dá)方法。
    第三段:正文2。
    另一個重點是對于文化的理解與掌握。翻譯并不單單是語言的轉(zhuǎn)換,還需要考慮到文化的差異。不同的文化背景下,很多詞匯、表達(dá)方式以及文化內(nèi)涵都存在著差異。因此,在翻譯過程中,一定要深入了解源語言和目標(biāo)語言的文化背景,才能更加準(zhǔn)確地進(jìn)行翻譯工作。
    第四段:正文3。
    在翻譯過程中,還應(yīng)該注重研究細(xì)節(jié)。一些小的細(xì)節(jié)問題會直接影響到翻譯的效果,尤其是在商務(wù)翻譯領(lǐng)域。例如,在翻譯合同的時候,要認(rèn)真對照每一個條款,確保翻譯的準(zhǔn)確性;在翻譯技術(shù)說明書時,也要認(rèn)真研究細(xì)節(jié),以免影響實際使用效果。
    第五段:結(jié)論。
    總的來說,學(xué)習(xí)翻譯需要具備扎實的語言基礎(chǔ),熟悉不同文化背景下的表達(dá)方式,注重日常積累,多加訓(xùn)練,以及對于細(xì)節(jié)問題的認(rèn)真關(guān)注。在今天蓬勃發(fā)展的國際交流中,掌握翻譯技能對于我們的職業(yè)生涯和個人發(fā)展都是十分重要的。讓我們一起致力于不斷提高翻譯技能,推動文化交流事業(yè)的發(fā)展。
    學(xué)習(xí)翻譯的心得篇十
    翻譯作為語言與文化的橋梁,在日常生活和工作中發(fā)揮著重要的作用。隨著全球化的推進(jìn),翻譯的需求也越來越大。作為一名翻譯學(xué)習(xí)者,我從中獲得了許多經(jīng)驗和感悟。以下是我對翻譯學(xué)習(xí)的心得體會。
    從基礎(chǔ)開始。
    翻譯學(xué)習(xí)是一個漸進(jìn)的過程,無論是英語還是其他外語,都需要從基礎(chǔ)開始。首先,掌握語法和詞匯是必不可少的。這些基本知識是翻譯的基石,在翻譯過程中能夠準(zhǔn)確理解和表達(dá)文本的內(nèi)容。此外,理解語言背后的文化背景也是非常重要的。只有通過學(xué)習(xí)和了解不同的文化,才能更好地將原文的意思準(zhǔn)確地傳達(dá)給目標(biāo)語言的讀者。
    積極參與實踐。
    研究翻譯理論是提高翻譯水平的一種途徑,但是要想真正成為一名優(yōu)秀的翻譯者,實踐是關(guān)鍵。每天積極參與翻譯實踐活動,在實際的翻譯任務(wù)中鍛煉自己的翻譯能力。通過不斷地翻譯,可以提高自己的翻譯速度和準(zhǔn)確度,同時也會積累更多的詞匯和翻譯技巧。此外,參與翻譯社區(qū)或者與其他翻譯學(xué)習(xí)者互動,分享經(jīng)驗和互相學(xué)習(xí),也是提高翻譯水平的有效途徑。
    注重語感和語境。
    翻譯不僅僅是簡單的詞語轉(zhuǎn)換,更重要的是傳達(dá)原文的意思和情感。因此,培養(yǎng)自己的語感和理解能力是非常重要的。通過閱讀和學(xué)習(xí)各種文學(xué)作品,包括小說、詩歌和散文等,可以提高對語言的敏感度,并學(xué)習(xí)如何在翻譯中傳達(dá)文本的情感和意義。此外,注意語境也是翻譯中必不可少的一部分。理解原文的上下文以及整個語境可以幫助我們更好地翻譯,避免出現(xiàn)語意不通的情況。
    多樣化的翻譯訓(xùn)練。
    翻譯是一項綜合性的技能,需要兼顧語言、文化、邏輯和表達(dá)能力等多個方面。因此,進(jìn)行多樣化的翻譯訓(xùn)練非常重要。除了翻譯課程和教材之外,還可以參加翻譯比賽、翻譯培訓(xùn)班等活動,拓寬自己的翻譯視野。在實際的翻譯訓(xùn)練中,可以選擇不同領(lǐng)域和類型的文本進(jìn)行翻譯,提高自己的適應(yīng)能力和專業(yè)水平。
    持之以恒,不斷提升。
    學(xué)習(xí)翻譯是一個持之以恒的過程,需要不斷地學(xué)習(xí)和提升。無論是在課堂上還是在實踐中,都要保持良好的學(xué)習(xí)態(tài)度和專注力。翻譯學(xué)習(xí)中遇到困難和挑戰(zhàn)是不可避免的,但是只有堅持不懈才能取得進(jìn)步。與此同時,要隨時關(guān)注最新的翻譯動態(tài)和技術(shù),保持與時俱進(jìn),提升自己的翻譯實力。
    總之,翻譯學(xué)習(xí)需要從基礎(chǔ)開始,注重實踐,培養(yǎng)語感和理解能力,進(jìn)行多樣化的翻譯訓(xùn)練,并持之以恒地不斷提升。通過這些努力,我們可以成為一名優(yōu)秀的翻譯者,更好地服務(wù)于語言和文化之間的交流和溝通。
    學(xué)習(xí)翻譯的心得篇十一
    2013年1月16日,中國國土資源報副社長在微博上發(fā)起光盤行動,倡導(dǎo)人們節(jié)約糧食,堅持吃光“盤中餐”,此舉很快得到社會各界的響應(yīng),近日,批示稱要“杜絕浪費”,是厲行節(jié)約、反對浪費在全社會蔚然成風(fēng)。在電視屏幕上,我看到一些志愿者自發(fā)組成“光盤行動小組”,向餐廳內(nèi)的消費者宣傳,著深深地觸動了我的心:人們能將糧食看的如此珍貴,即使在中國這樣農(nóng)耕大國也未曾有過,這是史上第一次。我也相信,人們在志愿者的勸說下,“光盤行動”的熱潮下,定能養(yǎng)成節(jié)約糧食的好習(xí)慣。
    由于中國農(nóng)耕起家,農(nóng)業(yè)是國家的立國之本,而且人口眾多使得農(nóng)耕所獲得的產(chǎn)物----糧食,變得尤為重要。據(jù)統(tǒng)計,中國糧食浪費很嚴(yán)重,每年,我們都要倒掉2億人一年的口糧,這么多的浪費是中國仍有1億多貧困人口,沒6秒鐘就有一名兒童因饑餓而死亡。這些數(shù)據(jù)是驚人的,同時也令人痛惜,我們浪費的不是糧食,而是生命。
    作為將滿14歲得青年,我們必須承擔(dān)起節(jié)約糧食的責(zé)任,從我做起,從現(xiàn)在做起,為國家、社會、他人獻(xiàn)一份力量。
    學(xué)習(xí)翻譯的心得篇十二
    我在《中華新聞報》《中國教育電視臺》進(jìn)行了三個多月的實習(xí)。
    第一天到日報社時政專題部報到時,心里有點忐忑不安,看到編輯記者來來去去的忙碌身影,不知該從哪里入手。部里幾位老師都很熱情,為我倒水,遞給我報紙看,跟我聊天,很快消除緊張,讓我大膽的想融入這個新的集體。
    為了能我更全面地了解新聞報紙出版工作的全貌,報社領(lǐng)導(dǎo)安排我在采訪、編輯、出版、校對、發(fā)行等部門工作,使我受益匪淺。
    接熱線電話,有價值的新聞線索,需要及時的記錄,然后跟老師商量是否值得采寫,如何采寫。新聞最容易忽略的是一些事實細(xì)節(jié),比如人物、地點、時間必須有確鑿的事實依據(jù),否則可能會引起不良后果。打電話四處查找知情者,確認(rèn)信息的可靠性和真實性。
    有時出去采訪,有時坐在報社的電腦前,瀏覽新聞,敲打著鍵盤,記錄下自己當(dāng)天采訪來的新聞。
    四處奔波,有時也跟著記者出去采訪。記憶最深的是在山東德州跟老總出差的一次,那次我們要做的新聞基本資料都差不多,完全可以及時趕回去,準(zhǔn)備寫稿。我們副主編劉立杰老師對我說:走,出去轉(zhuǎn)轉(zhuǎn),看看有沒有可作的。就這樣,我們倆開著車在德州武城縣的郊外亂轉(zhuǎn),沒有線索。老師說,你注意看溝里有沒有污水,這樣就可以發(fā)現(xiàn)隱蔽的化工廠。說也奇怪,還真的讓我們倆發(fā)現(xiàn)了,一條臭水溝,但是看不到排水口,正當(dāng)我們站在旁邊拍照發(fā)愁的時候。兩位下地干活回來的老鄉(xiāng)把車停在我們旁邊,告訴我們排水口的具體位置。就在我們記錄現(xiàn)場情況的時候,陸續(xù)有老鄉(xiāng)過來主動告訴我們化工廠的情況和他們深受其害的感受。這條新聞完全是掃出來,這次經(jīng)歷告訴我:新聞不是沒有,只要你肯找,就一定會有的,而且會是很精彩的新聞。
    熟悉環(huán)境,先把工作組的人交流交流。我們老總給我們實習(xí)生每人一份人員的名單,包括在外面的記者站的成員,要求我們熟記。其實,當(dāng)每位老師來報社的時候,你都能很熱情很準(zhǔn)確的喊對他們的名字,這會很快拉近你們的距離的。
    在欄目組,有些工作可能我們不是很懂,但是也要積極主動地爭取參與進(jìn)去。來到欄目組當(dāng)天,張老師告訴我,既然你來學(xué)習(xí),那有什么事情,你就多參與一下,希望等到你實習(xí)結(jié)束的時候,能夠覺得學(xué)到了點什么,沒有白來。
    欄目拍攝的時候,我覺得最辛苦的就是主持人和攝像老師。主持人有時候要重復(fù)好多遍臺詞,天氣冷也要穿著服裝,有時候在戶外一站就是一天,還要保持表情和音色,等到拍完的時候,他們已經(jīng)是又累又冷了。攝像老師要跟著臺上的小朋友跑,搖臂老更是不斷要左右動,還要上下動,一遍遍的重復(fù),直到導(dǎo)演說pass了。
    學(xué)習(xí)翻譯的心得篇十三
    為了更好的運用所學(xué)的英語和日語以及計算機(jī)的知識,適應(yīng)工作崗位的需求,在實踐中充分運用所學(xué)的知識,使自己的專業(yè)知識更具專業(yè)化。同時也培養(yǎng)我們適應(yīng)社會的能力以及處理人際關(guān)系的能力。為以后自己更好的走上社會做好準(zhǔn)備。
    二、實習(xí)時間。
    2010年11月至2011年6月。
    三、實習(xí)地點。
    ____電機(jī)有限公司。
    四、實習(xí)單位和部門。
    ____電機(jī)行政部門。
    實習(xí)單位基本情況:我公司是一家日本獨資企業(yè),位于美麗的____市開發(fā)區(qū)____工業(yè)園____路____號。公司總投資______萬美元,主要生產(chǎn)新型電子元器件(頻率控制與選擇元件、混合集成電路)、計算機(jī)輔助設(shè)計(三維cad)系統(tǒng)制造、軟件產(chǎn)品開發(fā)、生產(chǎn),銷售自產(chǎn)產(chǎn)品。公司于2006年03月通過iso9001;2006年05月通過iso14001,公司以先進(jìn)的企業(yè)經(jīng)營理念,持續(xù)改進(jìn)品質(zhì)和管理,滿足客戶需求作為企業(yè)發(fā)展的源動力,立足于國際市場。我們將以優(yōu)質(zhì)的產(chǎn)品和良好的服務(wù)追求與客戶實現(xiàn)雙贏、攜手共創(chuàng)更加美好的未來。
    福利設(shè)施:
    1,設(shè)有員工餐廳/圖書室室。
    2,恒溫空調(diào)廠房。
    3,員工享有六項社會保險福利(養(yǎng)老、醫(yī)療、失業(yè)、生育、工傷保險、住房公積金)。
    4,全新宿舍提供,6人/一間,干凈衛(wèi)生,有單獨的衛(wèi)生間和廚房間。
    5,員工生日發(fā)放禮物。
    6,年終獎金發(fā)放。
    7,節(jié)日禮品發(fā)放(工會組織)。
    8,年終尾牙、年中旅游等活動。
    五、實習(xí)內(nèi)容。
    一、工作內(nèi)容。
    1、接應(yīng)聘者來電,給應(yīng)聘者進(jìn)行簡單初始,通過者送往各部門經(jīng)理處進(jìn)行復(fù)試。
    2、開試工單通知復(fù)試通過者試工,并做好登記;。
    3、協(xié)助做好新員工入職培訓(xùn)、階段性培訓(xùn)等培訓(xùn)工作;。
    11、有時也負(fù)責(zé)為上級領(lǐng)導(dǎo)當(dāng)英語翻譯一起去接待我們的客戶。
    二、收獲以及體會。
    一、收獲:。
    一是加強(qiáng)思想學(xué)習(xí),主動與上級領(lǐng)導(dǎo)溝通,努力提高思想水平思想是人的靈魂,是人的內(nèi)在力,要想把實習(xí)任務(wù)完成好,首先要把思想調(diào)整好。領(lǐng)導(dǎo)十分重視大學(xué)生成長,為此特地為我們制定了“雙導(dǎo)師實習(xí)制度”。雙導(dǎo)師,顧名思義,就是兩位導(dǎo)師,工人導(dǎo)師是教授生產(chǎn)技術(shù)的,而領(lǐng)導(dǎo)導(dǎo)師是在思想上引領(lǐng)大學(xué)生,為其排憂解疑,指引方向的。在此優(yōu)勢下,我主動與領(lǐng)導(dǎo)進(jìn)行了溝通,在領(lǐng)導(dǎo)的尊尊教導(dǎo)下,我對實習(xí)有了更為深層次的理解,更明確了我的工作目標(biāo),在思想上使我對未來的工作有了新的認(rèn)識,在行動上使我對未來人生有了新的規(guī)劃。
    二是注重聯(lián)系實際,理論與實踐相結(jié)合,努力提高實習(xí)質(zhì)量。
    在實習(xí)中我發(fā)現(xiàn)大學(xué)中所學(xué)的專業(yè)知識并不是完全都能運用到實踐中,我所學(xué)的是英語和旅游知識,而我所在的公司卻是一家電機(jī)公司看起來兩者相差很大。而我所學(xué)的幾乎運用不到但其實不然。我可以翻譯我們公司所生產(chǎn)的產(chǎn)品,為外國客戶介紹我們的產(chǎn)品。同時也可以接待我們的客戶。在此期間我必須重新學(xué)習(xí)關(guān)于電機(jī)方面的英語。這也讓我的英語在另個方面有了更大的提高。
    三是熱愛實習(xí)崗位,積極承擔(dān)崗位職責(zé),不斷提升實習(xí)效率。
    二、體會:
    只有愛崗才能敬業(yè),熱愛實習(xí)崗位才能完成好實習(xí)崗位的工作。在實習(xí)過程中我努力培養(yǎng)自己對本崗位工作的熱情,珍惜在崗位上的每一分鐘,積極承擔(dān)崗位上的責(zé)任以及義務(wù),努力做到能夠獨立完成頂崗任務(wù)。對崗位做到懂、會、做。
    在實習(xí)的那段時間,讓我體會到了生活的艱辛和社會環(huán)境的壓力。我自己也開始明白社會的殘忍適者生存,不適者則被淘汰。雖然很累可是我卻仍要堅持下去,因為我不想做個生活的失敗者,我不想永遠(yuǎn)都躲在舒適的環(huán)境里卻從不知道人間的冷暖。寶劍只有被磨礪過才會更加鋒利。而我只有在社會中磨練才會更加堅強(qiáng),更加成熟。走出學(xué)校踏上社會一開始讓我覺得恐慌,面對形形色色的人我覺得無所適從。但是時間讓我開始平靜下來,而我也開始慢慢的適應(yīng)了這種環(huán)境,讓我開始覺得其實學(xué)校外的生活也是蠻有味道的。
    六、實習(xí)總結(jié)。
    此次畢業(yè)實習(xí),我學(xué)會了運用所學(xué)知識解決處理簡單問題的方法與技巧,學(xué)會了與員工同事相處溝通的有效方法途徑。積累了處理有關(guān)人際關(guān)系問題的經(jīng)驗方法。同時我體驗到了社會工作的艱苦性,通過實習(xí),讓我在社會中磨練了下自己,也鍛煉了下意志力,訓(xùn)練了自己的動手操作能力,提升了自己的實踐技能。積累了社會工作的簡單經(jīng)驗,為以后工作也打下了一點基礎(chǔ)。
    結(jié)束了本次的實習(xí)讓我總有些舍不得,雖然說只是短短的六個月卻讓我受益匪淺。實習(xí)生活極大的開闊了我視野,讓我學(xué)到了很多學(xué)校以外的知識,讓我懂得了作為一個辦公室文員的不易。我相信此次的實習(xí)將會是我人生一個重要的轉(zhuǎn)折點。而我會在以后的生活中更加努力的提升我自己。
    4、送文件至各級領(lǐng)導(dǎo),簽收文件;。
    5、整理及保管補(bǔ)卡條、請假條;整理員工檔案,以備隨時出檔和歸檔;。
    6、復(fù)印、速印辦公文件,發(fā)傳真,領(lǐng)辦公表格等;。
    7、協(xié)助辦理新進(jìn)人員入職手續(xù),員工調(diào)職、離職手續(xù)。
    8、計算管理人員月考勤,并將考勤明細(xì)送至各部門核對簽字。
    9、錄入月罰款單與獎勵單,錄入員工養(yǎng)老保險資料。
    10、接待我公司最大的日本客戶富士通,并在此期間擔(dān)當(dāng)翻譯為客戶介紹我們的公司的主要情況。
    學(xué)習(xí)翻譯的心得篇十四
    一.實習(xí)動機(jī):學(xué)習(xí)了新聞專業(yè)有一年半的時間,對以后能從事記者職業(yè)非常榮幸,也十分熱愛,甚至可以說是更多的是憧憬。通過對新聞寫作和新聞理論以及新聞編輯學(xué)的學(xué)習(xí),有了一定的理論基礎(chǔ),但是似乎理論缺少了實踐也不甚完美,有時甚至只能是空談。于是在本學(xué)期的實習(xí)階段,想通過自己的實踐將這些理論與實際的應(yīng)用相結(jié)合,在新聞采編的的實踐過程中提高自己的能力,特別是新聞寫作方面總體把握的能力和新聞敏感。在電視臺實習(xí)的過程中,通過切身實地的參與,增加對電視節(jié)目的策劃和錄制以及播出整個過程的認(rèn)知和把握,增加對廣播電視的知識,以期能為以后從事新聞職業(yè)打下更好的基礎(chǔ)。
    三.實習(xí)任務(wù):新聞采編和欄目策劃以及錄制。
    四.單位概況。
    1.基本情況:位于北京市朝陽區(qū)南磨房路29號旭捷大廈(中華新聞報社)。
    北京海淀區(qū)萬壽路乙十五號南樓二層(中國教育電視臺)。
    2.單位簡介:《中華新聞報》是中華全國新聞工作者協(xié)會主辦的中央級媒體,創(chuàng)刊于1993年5月5日。作為全國新聞行業(yè)的權(quán)威性報紙,中華新聞報的定位是:立足傳媒界、報道傳媒界、服務(wù)傳媒界、開拓界內(nèi)外。由于覆蓋了全國各地的報刊、電視臺、電臺、有線電視臺、網(wǎng)絡(luò)媒體、新聞傳媒教育部門、新聞傳媒研究機(jī)構(gòu),以及黨政機(jī)關(guān)、企事業(yè)單位的宣傳廣告部門、廣告中介單位、傳播策劃公司、新聞器材產(chǎn)銷企業(yè)等,中華新聞報被譽(yù)為“媒體中的媒體,新聞中的新聞”。
    中國教育電視臺(cetv)創(chuàng)辦于1986年,是國內(nèi)唯一的國家級專業(yè)電視臺,隸屬于教育部,接受國家廣電總局的行業(yè)指導(dǎo)。
    五、初步認(rèn)識:報紙是一種輿論工具,它對于社會輿論導(dǎo)向產(chǎn)生重大影響,特別是在我國社會經(jīng)濟(jì)的轉(zhuǎn)型和攻關(guān)階段。報紙內(nèi)容堅持的四個基本點——時政新聞是支點,娛樂新聞是亮點,社會新聞是賣點,經(jīng)濟(jì)新聞是看點。我有幸在《中華新聞報》的時政專題部,能夠多的了解社會的現(xiàn)狀和表象。電視有聲色全貌的優(yōu)勢,通俗易懂,受眾范圍較廣,所以在輿論引導(dǎo)和信息傳遞以及教育作用方面的作用更明顯,實習(xí)期間,我在教育電視臺的《公益》(《點燃希望》)和《孕嬰專家》以及新創(chuàng)辦的《奇羅星》欄目組學(xué)習(xí)過一段時間。給我印象最深的是在《奇羅星》的策劃和拍攝過程,真正體會到了作為一個電視人的辛苦,希望它在七月份順利播出。
    六、實習(xí)狀況和感受。
    從2月17日到6月1日,我在《中華新聞報》《中國教育電視臺》進(jìn)行了三個多月的實習(xí)。
    第一天到日報社時政專題部報到時,心里有點忐忑不安,看到編輯記者來來去去的忙碌身影,不知該從哪里入手。部里幾位老師都很熱情,為我倒水,遞給我報紙看,跟我聊天,很快消除緊張,讓我大膽的想融入這個新的集體。
    接熱線電話,有價值的新聞線索,需要及時的記錄,然后跟老師商量是否值得采寫,如何采寫。新聞最容易忽略的是一些事實細(xì)節(jié),比如人物、地點、時間必須有確鑿的事實依據(jù),否則可能會引起不良后果。打電話四處查找知情者,確認(rèn)信息的可靠性和真實性。
    為了能我更全面地了解新聞報紙出版工作的全貌,報社領(lǐng)導(dǎo)安排我在采訪、編輯、出版、校對、發(fā)行等部門工作,使我受益匪淺。
    有時出去采訪,有時坐在報社的電腦前,瀏覽新聞,敲打著鍵盤,記錄下自己當(dāng)天采訪來的新聞。
    新聞專業(yè)實習(xí)總結(jié)范文。
    實習(xí)是一項綜合性的、社會性的活動,是一個由學(xué)校向社會接軌的環(huán)節(jié),是學(xué)校學(xué)習(xí)向社會工作轉(zhuǎn)型的一大模塊。搞好社會實習(xí)工作是很關(guān)鍵的,對一個學(xué)生來說是很重要的,從一個學(xué)生的成長過程來說,他經(jīng)歷了無事可做的孩童時代,到學(xué)校里忙碌的學(xué)生時代,再到以后的社會工作階段,而實習(xí)就像一個鏈子連著學(xué)習(xí)和工作。實習(xí)是學(xué)生把所學(xué)知識運用到實踐中去的過程,學(xué)習(xí)的目的就是運用,就是去指導(dǎo)工作,而實習(xí)正好扮演了把學(xué)到的文化理論知識正確運用的工作中去的角色。我們必須要做到用理論去指導(dǎo)實踐,用實踐去證明理論。所學(xué)的知識只有運用到實踐中去,才能體現(xiàn)其價值。實習(xí)是一個鍛煉的平臺,是展示自己能力的舞臺。
    通過實習(xí),我們要努力提高動手的能力,在實踐的過程中發(fā)現(xiàn)其不足,然后去反饋到學(xué)習(xí)中去,會更能提升自己的能力。新聞學(xué),它主要是一門以實踐為主的學(xué)科,它要求極強(qiáng)的動手能力,它所接觸的對象是包羅萬象的,是各具特色的,是真實的、新鮮的。真實是新聞的生命,實習(xí)給一個初學(xué)者提供了鍛煉的機(jī)會,實習(xí)教會一名記者怎樣去觀察事物,怎樣去捕捉有價值的新聞信息,怎樣用事實說話,怎樣才能做到新聞的及時。這些只有在實習(xí)中才能深刻體會到什么是抓“活魚”和“搶”新聞。實習(xí)是由課堂走向社會的第一步,如果能把第一步走好,以后的路自然學(xué)會習(xí)暢網(wǎng)通。
    通過素材的取舍,結(jié)構(gòu)的安排和導(dǎo)語的構(gòu)思各個方面提煉主題,通過綜合思維提煉主題。其次要寫好新聞的導(dǎo)語,熟練的運用各種新聞寫作的筆法,巧妙的運用各種新聞?wù)Z言。4、印刷出版在短短的實習(xí)期內(nèi),我深入到各地去采訪,真正的鍛煉自己的采訪能力,提高了自己的提問水平,鍛煉了心理素質(zhì)。真正做到了不怯場,運用自如,現(xiàn)場處理靈活。在采訪后寫了很多的新聞稿件,熟練地掌握了各種新聞文體的寫法,尤其是消息和通訊的寫法,包括各種新聞文體,如動態(tài)消息、綜合消息、人物消息、評述性消息、特寫性消息、人物通訊、事件通訊、工作通訊、風(fēng)貌通訊、人物專訪等。還有電視新聞的寫作,廣播新聞的寫作,涉及到了經(jīng)濟(jì)、社會等各個領(lǐng)域。深刻地認(rèn)識到了作為一名記者應(yīng)該具備哪些素質(zhì)?體會到了記者的角色,怎樣才能做到記者的“識”“才”“學(xué)”、、,認(rèn)識到了記者和編輯的關(guān)系。
    通過這次實習(xí),自己的社會實踐能力有了很大的提高,適應(yīng)社會的能力強(qiáng)了,語言運用能力增強(qiáng)了,寫作能力提升了,真正跨出了,走好了新聞道路上的第一步。
    新聞專業(yè)實習(xí)總結(jié)。
    一、我的實習(xí)目的實習(xí)是一項綜合性的、社會性的活動,是一個由學(xué)校向社會接軌的環(huán)節(jié),是學(xué)校學(xué)習(xí)向社會工作轉(zhuǎn)型的一大模塊。實習(xí)是學(xué)生把所學(xué)知識運用到實踐中去的過程,學(xué)習(xí)的目的就是運用,就是去指導(dǎo)工作,而實習(xí)正好扮演了把學(xué)到的文化理論知識正確運用的工作中去的角色。我們必須要做到用理論去指導(dǎo)實踐,用實踐去證明理論。所學(xué)的知識只有運用到實踐中去,才能體現(xiàn)其價值。實習(xí)是一個鍛煉的平臺,是展示自己能力的舞臺。新聞學(xué),它主要是一門以實踐為主的學(xué)科,它要求極強(qiáng)的動手能力,它所接觸的對象是包羅萬象的,是各具特色的,是真實的、新鮮的。真實是新聞的生命,實習(xí)給一個初學(xué)者提供了鍛煉的機(jī)會,實習(xí)教會一名記者怎樣去觀察事物,怎樣去捕捉有價值的新聞信息,怎樣用事實說話,怎樣才能做到新聞的及時。實習(xí)是由課堂走向社會的第一步,如果能把第一步走好,以后的路自然會暢通。
    二、我的實習(xí)內(nèi)容據(jù)我所知,新聞學(xué)的實習(xí)內(nèi)容主要有以下幾個方面:1.實地采訪只有深入到現(xiàn)場去做實際調(diào)查,才能寫出有意義的作品,才能懂得采訪的基本流程,懂得什么是采訪?新聞采訪學(xué)的突出特點是實踐性強(qiáng),偏重于應(yīng)用與操作。實地采訪是新聞的第一課,它是新聞信息采集,新聞報道的第一步。2.訪后寫作新聞寫作是新聞制作的第二步,是對采訪中采集到的信息、新聞事實做進(jìn)一步加工制作的過程,是對采訪的進(jìn)一步補(bǔ)充。親自動手采寫一些東西,才能更好地掌握新聞寫作的基本方法,力爭做到“從群眾中來,到群眾觀眾去”,把時代精神寫到作品中,寫一些有價值的事,寫一些老百姓關(guān)心的事。3.編輯整理當(dāng)寫完初稿后,編輯,整理和修改稿件是新聞作品的最后一個環(huán)節(jié),俗話說:“文怕修改”,只有修改,才能寫出精辟的文章。還要提煉新聞主題,因為新聞主題是新聞報道的“靈魂”,可以通過素材的取舍,結(jié)構(gòu)的安排和導(dǎo)語的構(gòu)思各個方面提煉主題,通過綜合思維提煉主題。其次要寫好新聞的導(dǎo)語,熟練的運用各種新聞寫作的筆法,巧妙的運用各種新聞?wù)Z言。我的實習(xí)單位是《滁州市廣播電視報》。廣播電視報是周報,一個星期出一次報紙,周期較長,而且時效性也不強(qiáng),所以,廣電報并沒有專業(yè)的記者。我們的實習(xí)指導(dǎo)老師全都是編輯,如果有新聞,也可以充當(dāng)記者。我的實習(xí)指導(dǎo)老師是張銀川。
    三、我的實習(xí)收獲從9月16日到12月25日,我在滁州廣播電視報社進(jìn)行了為期三個月的實習(xí)。在這段時期內(nèi),雖然出去采訪的次數(shù)并不多,閱歷倒是增加不少,應(yīng)該說留心處處皆學(xué)問,用心去感受就會發(fā)現(xiàn)很多學(xué)問。發(fā)覺書本所講的理論與實踐多少是有距離的,我們學(xué)生要在實踐中把學(xué)到的理論知識運用起來并不是容易的事。只有真正經(jīng)歷過親身感受過才知道其中所蘊(yùn)含的道理。以下是我的實習(xí)報告總結(jié):第一次進(jìn)入廣電報社,發(fā)現(xiàn)它并沒有想象中的神秘。報社并不大,照排室、編輯部、會議室等。前面說了,廣電報沒有自己的專職記者,所以編輯部五個編輯成了指導(dǎo)我們的老師,我們的主要實習(xí)內(nèi)容就是報紙編輯。我的老師是張銀川。張老師外表很儒雅,為人很謙和,教給了我很多書本上沒有學(xué)過的知識。因為我們有五個人,編輯部有沒有多余的辦公桌,會議室就成了我們的陣地。一天又一天,我們坐在會議室里,除了打掃衛(wèi)生端茶倒水,基本上就是看報紙、校對……校對、看報紙……看報紙、校對……有時也會去照排室,跟著美編學(xué)習(xí)版面的編輯,在此期間,我們學(xué)會了用方正飛騰軟件編輯報紙,學(xué)會了如何掃描文件等等。9月27日,對我來說是一個大日子,因為那天,我終于盼來了傳說中的外出采訪,張老師終于要帶我出去采訪了!市中心血站在人民廣場舉行了一次無償獻(xiàn)血,市交廣愛心車隊集體獻(xiàn)血。到了地點,才發(fā)現(xiàn),書上學(xué)的什么如何提問啊、如何挖掘新聞熱點啊,全都是浮云,根本一點都用不上,理論只能與實踐結(jié)合才能發(fā)揮它真正的作用。還好,我一直是跟在張老師后面,看老師是如何提問,如何拍照?;厝ヒ院螅瑥埨蠋熥屛覍懸黄滔?,幾百字就可以了。誰知,寫了四百多字,竟然還被刪掉一半,在報紙上就拇指大的一片呀。而且27號的稿子,拖到10月1號才發(fā)??磥韽V電報的時效性確實——很差。不過,不管怎么說,我的第一篇新聞稿件終于變成鉛字了,這也是一件挺讓人高興的事。張老師是法治版的編輯,很少到外面跑新聞,我經(jīng)常是跟著鐘成玉老師去采訪。鐘老師經(jīng)常說,做一名打大記者,文字一定要大氣,文章要寫出大記者的風(fēng)范。在鐘老師身邊,我學(xué)到了很多東西,真正的鍛煉自己的采訪能力,提高了自己的提問水平,鍛煉了心理素質(zhì)。做到了不怯場,運用自如,現(xiàn)場處理靈活。我曾采訪過抗美援朝的志愿軍老兵、滁州市市委書記、安徽省副省長、抗美援朝的文藝兵、社會福利院、副市長等等,在采訪后寫了很多的新聞稿件,《一個志愿軍了老兵的烽火記憶》《戰(zhàn)地黃花在朝鮮戰(zhàn)場怒放》《情牽朝霞暖愛、、系夕陽紅》等。熟練地掌握了各種新聞文體的寫法,尤其是人物通訊的寫法。深刻地認(rèn)識到了作為一名記者應(yīng)該具備哪些素質(zhì)?體會到了記者的角色,怎樣才能做到記者的“識”才”、“、“學(xué)”,認(rèn)識到了記者和編輯的關(guān)系。通過這次實習(xí),自己的社會實踐能力大大地提高了,適應(yīng)社會的能力強(qiáng)了,語言運用能力增強(qiáng)了,寫作能力提升了,真正跨出了,走好了新聞道路上的第一步。當(dāng)我發(fā)現(xiàn),我已經(jīng)愛上了記者這個職業(yè)和這里的生活的時候,離別的鐘聲也敲響了。幸好,總有一些記憶駐留下來,總有一些感觸潛移默化。我相信自己的能力,并為自己當(dāng)初的選擇和現(xiàn)在的進(jìn)步感到驕傲。最后,感謝帶我實習(xí)的老師和一起實習(xí)的同事們,是你們教會我如何做新聞,也帶給我愉快的實習(xí)生活。
    四.我在實習(xí)中存在的主要問題通過實習(xí)發(fā)現(xiàn),自己還存在著不少問題,包括文化知識的欠缺,“書到用時方恨少”真是。學(xué)習(xí)涉及的面太窄,學(xué)到的知識太單一,沒有形成一個很好的體系。聯(lián)系實際的能力太差,將學(xué)到的知識不能運用到實踐中去,沒有一個知識儲備體系,用到哪學(xué)到哪。在采訪中,還容易犯一些低級的錯誤,一些先進(jìn)的現(xiàn)代設(shè)備的熟練運用能力還不夠。在今后還需要在各方面去提高自己的各方面的能力,盡可能完善自己。
    品,才能擴(kuò)大記者的知識面,開闊眼界,使報道更有特色。3.在采訪,寫作,編輯等一系列過程中應(yīng)當(dāng)教會實習(xí)者使用先進(jìn)的儀器,教會記者如何把握事件的閃光點。記者是一個雜家,應(yīng)該懂得各種工具的使用,才能提高新聞制作的效率,提高高科技手段的運用能力,新聞單位映盡可能多的為每一位采訪者提供鍛煉平臺。4.記者應(yīng)當(dāng)在采訪寫作中打破陳舊的模式,要富于創(chuàng)新思維。新聞單位要鼓勵記者開拓創(chuàng)新,不要被一些陳舊的模式所束縛,要創(chuàng)新思維,更新觀點。5.新聞單位要盡可能多的給每一位記者提供一個自己動手操作的機(jī)會。初學(xué)記者的經(jīng)驗不足,應(yīng)當(dāng)更多地接觸一些新聞的制作過程,運用到實踐中去,應(yīng)該多動手操作??傊?,新聞是一種客觀的報道事實的學(xué)科,它具有真實性和新鮮性,時效性特強(qiáng)的學(xué)科,新聞更是注重實踐的學(xué)科,所以應(yīng)抓好實習(xí)中的每一個環(huán)節(jié),深刻體會,認(rèn)真學(xué)習(xí).
    學(xué)習(xí)翻譯的心得篇十五
    今天是xxx年2月10日,我在以琳翻譯公司實習(xí)的最后一天。一個多月的實習(xí)經(jīng)歷讓我收獲良多。無論是專業(yè)技能,還是職場規(guī)范,都有在學(xué)校里無法得到的感悟。
    我在大學(xué)里學(xué)的是翻譯,到以琳之后的主要工作也是翻譯和校對,在專業(yè)上完全對口。原本以為憑我的翻譯水平這份工作應(yīng)該很容易上手,但經(jīng)過實際工作才發(fā)現(xiàn)自己要學(xué)習(xí)的地方有很多。
    首先是格式問題。在這方面,我不但所知極為有限,連意識也很欠缺。學(xué)校里從未學(xué)過,我也一直以為翻譯僅限于兩種語言之間的轉(zhuǎn)化,但作為一種職業(yè),這卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。我們交給客戶的應(yīng)該是跟源文件各方面都一致的成品,而不是只轉(zhuǎn)化了語言的半成品。比如一份幻燈片文件要我們翻譯,那譯稿應(yīng)該是格式完全一致的幻燈片,而不是僅僅翻譯了文字的word文檔。
    然后是行文規(guī)范問題。即便是純文本文件,也有其行文規(guī)范,如字體、字號、行距以及標(biāo)點符號運用等。這些內(nèi)容我們在學(xué)校里做翻譯練習(xí)并不如何重視,但對于專業(yè)翻譯公司,這類細(xì)節(jié)問題就像公司的門面,門面不好,公司實力再強(qiáng)形象也會受損。
    就是對翻譯本身,我也有了新的理解。我在學(xué)校里所學(xué)所練主要以文學(xué)為主,講究翻譯技巧,追求辭藻和句式變化等修辭手法。然而在公司,雖然也有文學(xué)方面的訂單,但業(yè)務(wù)方面還是以科技和法律等專業(yè)性較強(qiáng)的內(nèi)容為主。很多時候,客戶需要的是一份表達(dá)清晰、行文簡潔的譯文,而非需要用心品味的文章。真正做翻譯時,就需要以客戶的要求為準(zhǔn),而不是信馬游韁地行文。
    以前我雖然有過一些兼職,但那些主要是課余時間賺取生活費,順便了解社會的一種途徑,工作本身對專業(yè)知識要求小,我也很少全心投入。但在以琳的實習(xí)不同,這家專業(yè)公司讓我找到了真正步入社會的感覺。
    學(xué)習(xí)翻譯的心得篇十六
    英漢翻譯是一門建立在綜合能力基礎(chǔ)之上的學(xué)科,囊括了全方位的知識以及中西文化的差異。不管是對個人能力以及日常積累都有較高的要求。前我一直有一種誤區(qū):認(rèn)為只要掌握大量的詞匯,翻譯起來就會很容易,認(rèn)為翻譯只不過是把大量的詞匯拼接連接在一起。
    我很榮幸的進(jìn)入了一家外企,成了一名翻譯,雖然我是學(xué)的英語專業(yè),但是翻譯卻給我?guī)Я瞬簧俚睦щy,所以我還要不停的學(xué)習(xí)新的知識不斷的充實自己。
    說到技能,翻譯是一項專業(yè)性很強(qiáng)的工作。筆譯是鍛煉一個人語言功底很好的方法,同時也是做好口譯的重要基礎(chǔ)。從口譯的角度說,如果語言文字有了比較堅實的基礎(chǔ),接下來我認(rèn)為表達(dá)和思維就至關(guān)重要。
    練表達(dá),一個好的方法就是視譯。同事給了我一些材料,這些都是非常有針對性的材料,因此可以使得練習(xí)變得很有效率。在拿到材料以后應(yīng)該調(diào)整好狀態(tài),想象自己就在翻譯的現(xiàn)場,給自己造成一定的壓力。看到材料中的中文后,爭取在最短的時間內(nèi)用最流利的語言表達(dá)出來。如果有哪些詞或句說得不通順或者結(jié)構(gòu)不好,就可以記在筆記本上,之后可以向他人請教或者自己進(jìn)行查找。通過反復(fù)的訓(xùn)練,在表達(dá)方面便有可能取得較為明顯的進(jìn)步。
    練思維,在英譯中時,聽力是基礎(chǔ),首先作為譯員,自己必須明白對方所要表達(dá)的內(nèi)容。有了這個前提,接下來便是思考如何用精練的句子傳達(dá)出來,這對思維有著很高的'要求。單單只是聽懂是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,因為口譯譯員是一座溝通的橋梁,所以譯員的表達(dá)應(yīng)該是工整的,讓受眾能夠非常順暢地理解對方的意思甚至是精髓。所以中文的功底在這時就顯得至關(guān)重要。語言是不同的,但又是相通的。因此,兩種語言不應(yīng)該有所偏頗。
    還有,作為翻譯,語言只是一個重要地前提,而博學(xué)則可以為翻譯工作提供堅實的知識理論的保證。在進(jìn)行翻譯工作的過程中,一定會接觸到各個領(lǐng)域,如果不去進(jìn)行查找學(xué)習(xí),那么在翻譯的時候可能就會出現(xiàn)只翻出了表面,而沒有把其中真正的內(nèi)涵傳達(dá)到。有時更有甚者,會鬧出一些不應(yīng)該有的笑話。所以在平時多涉獵一些其他方面的知識是對翻譯工作的一種知識儲備。因此可以說,一個好的譯員應(yīng)該是一個博學(xué)的人。
    英語翻譯的學(xué)習(xí)需要廣泛的知識儲備,所以平時的積累的也是很重要的,這就是我個人學(xué)習(xí)英語翻譯的一些體會,當(dāng)然我還有一個很好的學(xué)習(xí)平臺,就是這份翻譯的工作,所以我一定會努力完成我的工作。
    以上這篇是英語。就為您介紹到這里,希望它對您有幫助。如果您喜歡這篇文章,請分享給您的好友。
    學(xué)習(xí)翻譯的心得篇十七
    20____年的__月____日到__月____日,這短短的四周,是我次學(xué)習(xí)當(dāng)老師的教學(xué)實習(xí)周。在這段時間,我收獲了很多,也成長了很多。近一個月的實習(xí),讓我體會到當(dāng)老師的樂趣。當(dāng)了近十幾年學(xué)生,次轉(zhuǎn)換了角色,以一名老師的身份去實習(xí)、去體驗,任務(wù)不同了,視角不同了,因此感受也不同了。
    前兩周我們以聽課為主,為了能更好的適應(yīng)學(xué)生教育環(huán)境,我們認(rèn)真聽課,記好筆記,并即時和指導(dǎo)老師溝通,反復(fù)推敲老師教案,認(rèn)真熟悉教材。
    這兩周,我們還批改了學(xué)生們的作文。批改作業(yè)時,糾正學(xué)生的錯誤是非常重要,在糾正學(xué)生每個錯誤的時候,要寫上激勵的評語,讓他們在改正自己錯誤的同時,不會對自己失去信心。在這個過程中,我還發(fā)現(xiàn)了大一學(xué)生在英語寫作過程中普遍存在的一些問題。大體情況可以分為四類:
    第一類:存在嚴(yán)重的單詞拼寫問題,很多同學(xué)也分不清詞性。
    第二類:句子結(jié)構(gòu)不清晰,時態(tài)使用錯誤,而且喜歡用中文思維進(jìn)行寫作。
    第三類:不注意標(biāo)點的使用,隨意亂點的現(xiàn)象很嚴(yán)重。
    第四類:學(xué)生態(tài)度問題。這一類學(xué)生大多字跡潦草,不認(rèn)真對待作業(yè)。
    經(jīng)過兩周的聽課,第三周,我們便開始準(zhǔn)備教案,為講課作準(zhǔn)備。指導(dǎo)老師指導(dǎo)我們寫教案,給我們建議。第四周的周一早上,我們進(jìn)行了次試講。雖然試講并不正式,可是講課的過程中依然會暴露很多缺點。結(jié)束之后,鄭老師說我的構(gòu)思很好,同時也給我提了很多寶貴的建議。我認(rèn)真聽著,積極總結(jié),并及時予以修改。周二晚上,鄭老師又抽出寶貴的時間,聽我們又試講了一次。這一次,老師又給我們提了意見,并讓我周三正式上講臺。
    于是,5月6日,周三下午,我次正式登上了講臺。上課前我感到非常緊張,緊張的介紹完自己,深呼吸了好幾次,終于調(diào)整好了自己的情緒,開始講起課來。我按照我的計劃逐步進(jìn)行著內(nèi)容,同學(xué)們也很配合,他們的積極參與讓課堂十分有趣。我便充分放松了自己,大膽的講起課來。最后,由于時間沒有把握好,準(zhǔn)備的內(nèi)容并沒有講完。課后,鄭老師評價說我講的挺好,我的搭檔也說挺好。這無疑是給了我極大的自信。他們也給了我很多建議。所以回來之后,我又對講課內(nèi)容進(jìn)行改進(jìn)。5月7日,周四下午,我又講了兩節(jié)課,正所謂,熟能生巧,這次,明顯沒有次那么緊張了,并且在時間的把握上,內(nèi)容上,都有很大的進(jìn)步。學(xué)生依舊很配合。從老師和我的搭檔那里,我都獲益匪淺。
    這三節(jié)課,讓我充分體會了當(dāng)老師的感覺。這種感覺很好,看著學(xué)生們對你渴望的眼神,你就會覺得你有責(zé)任把他們教好。
    通過這次實習(xí),我還總結(jié)了幾點關(guān)于教育的建議,具體如下:
    點,興趣對于一個學(xué)生來說是至關(guān)重要的。必須把學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣調(diào)動起來,使他們在快樂中主動學(xué)習(xí)。課堂只要是以學(xué)生為主,充分調(diào)動他們學(xué)習(xí)的主動性和積極性,由“要我學(xué)”轉(zhuǎn)化為“我要學(xué)”的教學(xué)方式。
    第二點,老師要有耐心,才能把學(xué)生的缺點糾正過來。而且老師要想方設(shè)法創(chuàng)設(shè)民主和諧的教學(xué)氣氛,在教學(xué)活動中建立平等的師生關(guān)系,把自己當(dāng)成活動中的一員。
    第三點,要注重鼓勵學(xué)生。他們得到老師的贊揚(yáng),積極性提高了,課堂氣氛活躍了,就會起到很好的教學(xué)效果。
    第四點,學(xué)生對講課的內(nèi)容反映不一,所以要注重跟同學(xué)們的交流,明白他們究竟所需求的什么。
    從這次實習(xí)中我明白到,備課在上好一節(jié)課的重要性,因此,我也對老師這個職業(yè)有了更深的理解。真正的教師都具有高尚的師德和勇于奉獻(xiàn)的精神品質(zhì),他們就是一群辛勤的小蜜蜂,為國家的建設(shè)打造堅實的基石。這次實習(xí)也使我學(xué)到了許多書本上沒有的東西,讓我找到了缺點和不足,讓我增長了各方面的能力,是我人生中最有意義的一次活動。在以后的人生道路上我不會像以前那樣膽怯。因為在這次實習(xí)中我變得勇敢,成熟了。在以后的人生道路上,我也會時刻銘記著這段如歌歲月,激勵自己努力前進(jìn)。