{日本語新詞}KY(讀空氣)

字號(hào):


    {日本語新詞}KY(讀空氣)
    最近在各報(bào)章媒體上,常聽到『KY(けーわい)』這個(gè)字,相當(dāng)?shù)暮闷?,上網(wǎng)查了一下,才發(fā)現(xiàn)原來是「空気読め」的略稱。
    日本語:空気読め(Kuuki Yome)
    中國語:白目,沒有Sense,狀況外
    而且,這個(gè)看似新字的英文縮寫,其實(shí)早已收錄在YAHOO新語辭典裡了。
    YAHOO新語辭典
    httpdic.yahoo.co.jpnewwordindex=2007000362&ref=1
    KY (けーわい)
    -カルチャー&エンタテインメント -2007年6月30日
    「空気を読めよ」、「空気が読めない奴だな」の頭文字。周囲の狀況にふさわしい言動(dòng)ができない人への警告。もともとインターネットの掲示板のやりとりで使用されてきた表現(xiàn)だが、それがメールでも使われるようになり、実際の若者たちの會(huì)話にも登場するようになった。掲示板の表記では「空気嫁」という表現(xiàn)も見られる。
    簡單的翻譯一下。
    取「你也讀一下空氣吧」「你真是個(gè)不會(huì)讀空氣的傢伙哪 」第一個(gè)字(空気のK、読めのY)。用在警惕那些不會(huì)看場合說話的人。原本只是一種網(wǎng)路留言板上慣用的對話方式,之後漸漸廣泛使用於手機(jī)簡訊,一躍成為年輕人聊天的慣用語。留言板上的記述方式,還可寫做『空氣嫁』(Kuuki Yome)。
    ■造句
    日本語:お前も、空気読めー!
    中國語:你也察言觀色一下吧!
    在日本,大家非常重視一個(gè)人會(huì)不會(huì)看場面說話。要做一個(gè)有品格的人,必須學(xué)會(huì)察言觀色,注重各處小細(xì)節(jié),依場合說出適當(dāng)?shù)脑?,做出得體的應(yīng)對。特別在職場上,我們常常聽到的一句話就是,『お前も、空気を読めよ。』(你會(huì)不會(huì)太沒有Sense呀。)不會(huì)讀空氣(看場面說話)的人,就會(huì)被當(dāng)作是一個(gè)不成熟的大人。
    日本2007年度最KY的人,我想莫過於新生代女星沢尻エリカ了,因?yàn)樗尤辉陔娪坝浾甙l(fā)表會(huì)上,對主持人提出的問題面無表情地回答:「別に。(這沒什麼好說的)」。當(dāng)場讓現(xiàn)場氣氛冷到了一個(gè)極點(diǎn)。之後,雖然道了歉並說要從此退出演藝圈,但也因此造成話題,使她的人氣又再度飆昇,成為日本去年度最光輝閃耀的女星之一。
     
    日語知識(shí)點(diǎn):日語(日本語:平假名にほんご,片假名ニホンゴ,羅馬音nippon go),簡稱日語、日文,是一種主要為日本列島上大和民族所使用的語言,是日本的官方語言。 日文書寫
    日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問《{日本語新詞}KY(讀空氣)》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。