日語詞匯學(xué)習(xí):日語中"辣"與"痛苦"都是"辛"嗎?

字號:


    日語中,提及味道的“辣”和形容心情的“痛苦”,都是用一個同樣的漢字,即“辛”(“辣”時念做“からい karai”、“痛苦”時念做“つらい tsurai”)。這兩者的意思完全不同,可為什么要用同樣的漢字呢?——在回答這個問題之前,首先要搞清楚“辛”的意思。
    “辛”為“象形文字”,是表示對犯人施墨刑時“刺青用的針”。因此,“辛”本來具有“罪”的意思。順便說一句,“罪”這個字,過去的寫法是上面為 “自”,下面為“辛”,表示“在鼻子上刺青”的刑罰。因為墨刑在刺青時相當(dāng)痛苦,所以,“辛”這個字,就從“刺青用的針”而轉(zhuǎn)化為“痛苦”的意思了。也就是說,“辛”這個字里,早就融入了“痛苦”之意。
    那么,“辣”又是從何而來的呢?
    很抱歉,暫時找不到相關(guān)的記載。說起來,應(yīng)該是往昔的人們,將“痛苦”之情,轉(zhuǎn)移到味覺上(“痛苦的味道”等于“辣的味道”)的緣故,當(dāng)然,也有可能是將“施墨刑時的味道”等同于“辣的味道”吧??傊?,“辛”有“からい karai”和“つらい tsurai”兩種讀法。只有受到針刺一般的疼痛,才談得上“痛苦”。
     
     
    日語小常識:假名中最基礎(chǔ)的就是五十個清音了,稱為“五十音”,不少原來想自學(xué)日語的朋友就是被它擋在了門外。你不要看它們很多,就被嚇住了。其實,它們是有規(guī)律的。它們每五個一行,一共是十行。下面就是“五十音圖”了,你花幾秒鐘大概看一下,不需要記住任何東西,有個印象就行。
    日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問《日語學(xué)習(xí):日語中"辣"與"痛苦"都是"辛"嗎?》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。