ПОСЕЩЕНИЕ ПРОМЫШЛЕННОГО ПРЕДПРИЯТИЯ 參觀工廠
Х. Мы обещали во время вашего пребывания организовать посещение промышленного предприятия.
Г. Да, мы были бы очень признательны, если бы вы организовали нам посещение завода, изготовляющего для нас оборудование.
Х. Мы уже договорились с этим заводом. Сейчас отправимся туда.
Х.我們答應過,在你們逗留期間安排一次參觀工礦企業(yè)。
Г.是的,如果你們能安排我們參觀為我方生產(chǎn)設備的工廠,我們太感謝了。
Х.我們已經(jīng)同這個工廠聯(lián)系好了。咱們現(xiàn)在就動身去。
Г. Большое спасибо.
Д. Добро пожаловать! От имени администрации и рабочих приветствую вас на нашем заводе.
Г. Мы очень рады побывать у вас.
Г.十分感謝。
Д.熱烈歡迎。我代表全廠職工歡迎你們。
Г.我們很高興到你們廠參觀。
Д. Прежде всего позвольте вам коротко рассказать о нашем заводе, чтобы вы имели общие сведения о нём перед осмотром. Наш завод выпускает станки различных типов-размеров. На нём работает более шести тысяч рабочих и служащих, причём приблизительно двадцать процентов из них—женщины. На заводе всего девятнадцать цехов: литейный, кузнечный, механический, сборочный и др. и десять функциональных и административно-управленческих отделов.
Г. Какой у вас грандиозный завод!
Д.為了你們參觀方便,首先把我們廠的情況簡要地向你們介紹一下:我廠生產(chǎn)各種型號機床。全廠有職工6000多人,其中女工約占20%,有鑄造、鍛壓、機械加工和裝配等19個車間,以及10個業(yè)務和行政管理科室。
Г.你們的工廠真大!
Д. С подробностями положения дел на заводе, если вы ничего не имеете против, я вас ознакомлю в ходе осмотра.
Г. Если это вас не затруднит, я буду очень признателен и с удовольствием послушаю ваши комментарии.
Д. В этом цехе производятся, главным образом, шестерни для всего завода.
Д.關于本廠的一些更詳細的情況,我想在參觀的過程中再向你們介紹。你們看如何?
Г.如果不給您添麻煩,我非常感謝,并愿意聽您講解。
Д.這個車間主要是生產(chǎn)齒輪,供全廠需要。
Г. Вот этот станок, я бы сказал, сконструирован по последнему слову техники.
Д. Ваше определение совершенно точное. Это расточный агрегат. Его сконструировали и изготовили в нашей стране.
Г. Кстати, все ли ваши станки отечественного выпуска? Есть ли у вас какие-нибудь заграничные машины и станки?
Г.依我看,你們這臺機床設計很先進。
Д.您說的對極了。這是聯(lián)動鏡床.是我國自己設計制造的。
Г.那么你們使用的車床都是自己制造的嗎?你們工廠有沒有進口機器和車床。
Д. Большинство установок, отечественного производства, лишь часть из них импортирована из-за границы. К тому же, с развитием производства и эти импортные станки не раз были реконструированы. После этого мощность увеличилась в три раза больше, чем раньше. Сейчас мы в большом количестве заимствуем передовую технику и технологию извне.
Д.大部分設備是國產(chǎn)的,只有一部分是從國外進口的。但隨著生產(chǎn)的發(fā)展,這些進口車床也都經(jīng)過多次改造。改造之后,工效比以前提高了二倍。但現(xiàn)在我們也大量引進外國的先進技術和工藝。
Г. Ваш завод полностью механизирован?
Д. Благодаря введению современной технологии, весь производственный процесс достиг высокого уровня автоматизации, как вы видели.
Г.你們廠是否都實現(xiàn)了機械化?
Д.由于采用了現(xiàn)代工藝,全部生產(chǎn)過程達到了高度自動化.正如你們看到的一樣。
Г. Очень хотелось бы выяснить для себя, все ли у вас материалы для деталей собственного производства?
Д. Да, этими материалами нас снабжают по Госплану.
Г. Применяются ли у вас импортные резцы?
Д. Теперь у нас применяется два типа режущих инструментов:из быстрорежущей инструментальной стали и из твёрдой стали. Мы уже давно добились самообеспечения такими резцами.
Г.請問你們的原材料都是本國生產(chǎn)的嗎?
Д.是的。是國家根據(jù)需要統(tǒng)一調(diào)撥的。
Г.你們生產(chǎn)用的刀具是進口的嗎?
Д.我們現(xiàn)在用的刀具是高速鋼和硬質(zhì)鋼的兩種。這些刀具我國早已自給。
Г. А что вы можете сказать о показателях точности обработанных шестерен?
Д. Не будет преувеличением сказать, что государственный стандарт давно был достигнут и даже превышен.
Г. Позвольте, если можно, спросить, каков коэффициент брака у вас в производстве?
Д. По известной причине и у нас то и дело появляется брак. Но его коэффициент, можно сказать, очень незначительный.
Г.你們能不能講講加工齒輪的精密程度怎樣?
Д.可以毫不夸張地說,早就達到和超過國家標準
Г.如果可以,是否請談談生產(chǎn)的廢品率是多少?
Д.由于某種原因我們廠有時出現(xiàn)一些廢品,但廢品率可以說是很低的。
Г. Я хотел бы узнать, сколько смен на заводе?
Д. В общем-то три. Каждая смена длится восемь часов. У нас бывают также сверхурочные работы.
Г. Какая у вас система оплаты труда?
Д. У нас существует по часовая/с дельная/оплата и премиальная система.
Г.我還想問問.你似廠實行幾班制?
Д.總的來說是三班制,每班工作8小時,但經(jīng)常加班.
Г.你們實行的是哪一種勞動報酬?
Д.我們實行的計時(計件)工資和獎金制。
Г. У меня еще один вопрос. Спрос на ваше оборудование большой?
Д. Да, у нас много заказов. Как для внутренних нужд, так и на экспорт.
Г. Какая-нибудь часть работы выполняется субпоставщиками?
Д. Нет, мы полностью обслуживаем свои потребности. У нас есть лаборатории, отдел контроля за качеством, упаковочный цех—всё здесь,
Г.我還有一個間題.你們設備的需求魷很大嗎?
Д.對.我們有許多訂貨,不僅要滿足國內(nèi)需要,還要出口。
Г.產(chǎn)品的哪些部分是由間接供貨人生產(chǎn)的?
Д.不,我們自己能夠滿足自己的需求。我們有實驗室、質(zhì)顯監(jiān)督室、包裝車間,全都在廠里。
Г. В каком возрасте выходят у вас рабочие на пенсию?
Д. Вообще в пятьдесят пять лет. А женщины могут уйти на пенсию раньше на пять лет. Пенсионерам выплачивается пенсия в размере семидесяти—ста процентов от основной зарплаты в зависимости от выслуги лет. Они также получают бесплатное лечение.
Г.你們工人多大年齡退休?
Д.一般55歲,女工50歲就可以退休。工人退休后,根據(jù)工作年限享受本人工資的70-100%的養(yǎng)老金。他們?nèi)匀幌硎芄M醫(yī)療。
Г. Сегодняшняя экскурсия много нам дала. Мы вполне полагаемся на вас. Вы можете гарантировать качество оборудования на уровне мировых стандартов.
Д. Это очень любезно с вашей стороны. Мы уверены, что оправдаем ваши надежды.
Г.今天我們的收獲很大。我們相信你們,你們能保證設備的質(zhì)量達到國際標準。
Д.你們太客氣了。我們不會辜負你們的期望的。
由俄羅斯留學網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編03月01日編輯整理《商貿(mào)俄語:外貿(mào)俄語—參觀工廠(一)》。俄羅斯留學網(wǎng)https://eluosi.liuxue86.com還精心為想學俄語的童鞋們準備了一些列的專題:《俄語口語實踐》、《看圖學俄語》、《商貿(mào)俄語》、《實用俄語》、《俄語口語》、《俄語口語》、《俄語語法》、《俄語入門》、《俄語語音入門》。俄語專題請點擊直接訪問。