Прошу к столу. Садитесь, пожалуйста.
請入席.請坐。
Занимайте, пожалуйста, места.
請就座。
Садитесь рядом с /кем/.
請坐在(某人)的旁邊。
Угощайтесь, берите.
請享用(品嘗),請吃吧。
Не стесняйтесь, чувствуйте себя как дома.
別客氣跟在家里一樣。
Что вы будете пить: пиво или лимонад?
您喝點什么?啤酒還是檸檬水?
Кушайте на здоровье!
請隨便吃吧。
Вы очень скромны.
您太客氣了。
Разрешите предложить тост за ваше здоровье.
請允許我為您的健康祝酒。
Позвольте мне предложить первый тост за наше знакомство.
請允許我為我們的相識祝第一杯酒。
Первый тост мне хотелось бы предложить за ...
我想為......祝第一杯酒。
Давайте выпьем за дружбу и сотрудничество!
為我們的友誼和合作干杯!
Давайте выпьем до дна !
咱們干杯吧!
由俄羅斯留學網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編03月01日編輯整理《商貿俄語:外貿俄語談判必學(六)—俄漢對照》。俄羅斯留學網(wǎng)https://eluosi.liuxue86.com還精心為想學俄語的童鞋們準備了一些列的專題:《俄語口語實踐》、《看圖學俄語》、《商貿俄語》、《實用俄語》、《俄語口語》、《俄語口語》、《俄語語法》、《俄語入門》、《俄語語音入門》。俄語專題請點擊直接訪問。
Хороший тост!
多好的祝酒辭!
Прошу наполнить рюмки!
請把酒杯都滿上。
Разрешите налить вам ещё рюмочку.
讓我再給您斟一杯。
Разрешите положить вам немного ... /чего/?
讓我給您夾一點...?
Мы устраиваем здесь обед в честь вашего приезда.
我們在這里舉行宴會歡迎您的到來。
Спасибо, что нас принимали тепло.
謝謝您的熱情接待。
Благодарю за приятный вечер.
謝謝您讓我們度過了這樣愉快的夜晚。
Мы у вас и ели и пили, и душой отдохнули.
我們在貴處已吃飽喝足,也休息好了。
Всё было восхитительно.
一切令人神往。
Пользуясь случаем, от имени нашей компании разрешите поблагодарить вас за радушный приём и угощение.
借此機會,我代表我們公司對你們的熱情欲待表示感謝。
由俄羅斯留學網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編03月01日編輯整理《商貿俄語:外貿俄語談判必學(六)—俄漢對照》。俄羅斯留學網(wǎng)https://eluosi.liuxue86.com還精心為想學俄語的童鞋們準備了一些列的專題:《俄語口語實踐》、《看圖學俄語》、《商貿俄語》、《實用俄語》、《俄語口語》、《俄語口語》、《俄語語法》、《俄語入門》、《俄語語音入門》。俄語專題請點擊直接訪問。

