Х. Мы хотели бы обсудить сегодня с вами вопрос о таможенной очистке оборудования.
Г. Мы к вашим услугам.
Х. Мы очень довольны вашим серьёзным отношением к работе, но хотим напомнить, что строительство ведётся на условиях 《под ключ》.
Г. Да, наша ответственность в строительстве велика.
Х. По таможенным правилам это оборудование подлежит обложению таможенными пошлинами.
Г. Да, надо выполнять все необходимые формальности в рамках таможенных правил.
Х. В таком случае, мы полагаем, что таможенную очистку оборудования будете проводить вы.
Г. Мы хотим объяснить свою позицию. Вы, конечно, понимаете, что объём оборудования очень большой и у нас уйдёт много времени и средств на выполнение таможенных формальностей.
Х. Мы согласны, что это займёт много времени. А что вы предлагаете?
Г. Хотели бы попросить вас оказать нам содействие в получении разрешения на беспошлинный ввоз.
Х. Какие основания для этого у вас есть?
Г. Этот наш объект предусмотрен межправительственным соглашением. Если вы получите разрешение на беспошлинный ввоз груза для нашего объекта, то это значительно поможет делу.
Х. Это вполне разумно. Мы приложим усилия для того, чтобы оборудование не облагалось таможенной пошлиной.
Г. И для этого мы подготовим все необходимые документы.
Х. Хорошо. Мы согласны взять таможенную очистку на себя.
Г. Где производится таможенный досмотр?
Т. Вот здесь. Прежде всего заполните, пожалуйста, бланк таможенной декларации.
Г. По-моему, мне нечего заявить в декларации,
Т. Извините, все пассажиры должны пройти таможенный контроль,
Г. Все ли вещи надо записать?
Т. Нет, запишите только то, что перечислено в декларации.
Г. Понятно.
Т. Предъявите ваш паспорт и багаж. 由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):俄語(yǔ)外貿(mào)談判必備之結(jié)關(guān)、辦理海關(guān)手續(xù)--中俄對(duì)照》。123123123
Г. Пожалуйста.
Т. Откройте, пожалуйста, ваш чемодан и дорожную сумку.
Г. У меня только вещи личного пользования.
Т. У вас два портативных магнитофона, ввозить можно только один. Вам придётся заплатить пошлину.
Г. На ввоз этих вещей я имею лицензию.
Т. Покажите, пожалуйста. Да. Документ в полном порядке.
Г. У меня ещё есть несколько подарков и сувениров, взимается ли за них пошлина?
Т. Такое количество личных вещей не подлежит обложению пошлиной. Есть ли у вас валюта?
Г. У меня две тысячи рублей.
Т. Вы можете их обменять здесь на жэньминьби, или мы впишем эту сумму в вашу декларацию, или сдайте эти деньги в сберкассу. При возвращении из нашей страны вы сможете получить их. А иностранная валюта?
Г. У меня доллары—наличные деньги и путевые чеки.
Т. Тогда вам придётся заполнить заявление о ввозе иностранной валюты и платёжных документов в иностранной валюте и оформить таможенный документ у окошка №4.
Г. Слушаюсь.
Х.今天我們想和您討論一下設(shè)備的結(jié)關(guān)問(wèn)題。
Г.請(qǐng)講。
Х.我們非常滿意你們對(duì)工作嚴(yán)肅認(rèn)真的態(tài)度.但想提醒貴方,該項(xiàng)目是“全包”工程。
Г.當(dāng)然.在這個(gè)項(xiàng)目中我方負(fù)極大的責(zé)任。
Х.根據(jù)海關(guān)規(guī)章,這套設(shè)備應(yīng)征收關(guān)稅。
Г.是的,應(yīng)當(dāng)根據(jù)海關(guān)規(guī)章辦理必要的手續(xù)。
Х.這樣的話,我方認(rèn)為,設(shè)備的結(jié)關(guān)工作將由貴方進(jìn)行。
Г.我們想闡明一下我方的觀點(diǎn)。當(dāng)然,貴方清楚,設(shè)備很多,我們要花去大量的時(shí)間和經(jīng)費(fèi)辦理海關(guān)手續(xù)。
Х.我們同意,這的確會(huì)占用很多時(shí)間。那么貴方有何建議?
Г.我們想請(qǐng)求你們協(xié)助辦理免稅進(jìn)口許可證。
Х.你們的理由是什么?
Г.我們的這個(gè)項(xiàng)目是兩國(guó)政府間協(xié)議規(guī)定的。如果貴方能獲得貨物免稅迸口許可證,那么將會(huì)對(duì)我們項(xiàng)目大有幫助。
Х.這是完全合理的,我們將努力使設(shè)備不征收關(guān)稅。
Г.為此我們會(huì)準(zhǔn)備好一切必要的文件。
Х.很好.我們同意由我方進(jìn)行結(jié)關(guān)工作。
Г.在哪兒進(jìn)行海關(guān)檢查?
Т.就在這兒。請(qǐng)您先填寫一份海關(guān)申報(bào)單。
Г.我覺得,我沒(méi)有什么需要在申報(bào)單上申報(bào)的。
Т.對(duì)不起,所有旅客都應(yīng)通過(guò)海關(guān)檢查。
Г.所有的行李物品都要填寫嗎?
Т.不,您只需要填寫中報(bào)表上所列舉的物品。
Г.明白了。
Т.請(qǐng)出示您的護(hù)照和行李。
Г.請(qǐng)吧。
Т.請(qǐng)打開您的提箱和旅行袋。
Г.我只有個(gè)人使用的東西,
Т.您這兩臺(tái)手提式錄音機(jī)只能帶一臺(tái)。你得上稅。
Г.我有攜帶這些物品的許可證。
Т.請(qǐng)拿出來(lái)看看。好的,證件完備。
Г.我還帶有幾件禮品和紀(jì)念品.需要上稅嗎?
Т.這些個(gè)人東西用不著上稅。您有貨幣嗎?
Г.有2000盧布。
Т.您可以把錢兌換成人民幣,或是我們記入您的申報(bào)單,或是您把錢存入儲(chǔ)蓄所。等您離境時(shí),再來(lái)提取。您有外幣嗎? 由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):俄語(yǔ)外貿(mào)談判必備之結(jié)關(guān)、辦理海關(guān)手續(xù)--中俄對(duì)照》。123123123
Г.我?guī)У氖敲涝?;現(xiàn)鈔和旅行支票都有。
Т.那您還得填寫一份外幣和外幣票據(jù)申報(bào)單。請(qǐng)到4號(hào)窗口辦理海關(guān)手續(xù)。
Г.好的。
РЕЧЕВЫЕ ОБРАЗЦЫ 言語(yǔ)模式
У вас есть разрешение на беспошлинный ввоз оборудования? 你們有免稅進(jìn)口設(shè)備的許可證嗎?
Мы надеемся, что вы освободите нас от налогов, 我們希望貴方給我們免稅。
Мы должны соблюдать налоговый режим . 我們應(yīng)遵守稅收制度。
Мы просим вас оказать нам содействие в получении разрешения на беспошлинный ввоз. 我們請(qǐng)求你們協(xié)助辦理免稅進(jìn)口許可證。
Вы приняли меры по таможенной очистке? 你們采取結(jié)關(guān)措施了嗎?
Это оборудование не подлежит обложению таможенными пошлинами. 這套設(shè)備不應(yīng)征收關(guān)稅。
Все эти вещи не облагаются таможенной пошлиной . 所有這些物品免收關(guān)稅。
Необходимые формальности выполняются в рамках таможенных правил. 根據(jù)海關(guān)規(guī)章辦理必要的手續(xù)。
Вы должны подготовить необходимые документы для таможенной очистки 你們應(yīng)該準(zhǔn)備好結(jié)關(guān)的必要證件。
Вы должны удерживать налоги из сумм, выплачиваемых подрядчику. 你們應(yīng)從付給承包人的金額中扣除捐稅。
Мы можем взять на себя ответственность за таможенные пошлины. 我們可以承擔(dān)交關(guān)稅的責(zé)任。
Все пассажиры должны пройти таможенный /паспортный/ контроль 全部旅客都應(yīng)通過(guò)海關(guān)(護(hù)照)檢查。
Выполняйте формальности на въезд /выезд/. 請(qǐng)辦理入境〔出境)手續(xù)。
Соблюдайте все формальности, мы не можем упростить их. 請(qǐng)遵守一切手續(xù).我們不能簡(jiǎn)化。
Это моё международное свидетельство о вакцинации . 這是我的國(guó)際檢疫證明書。
Ваше свидетельство ещё действительно /уже потеряло силу/ . 您的證明書仍然有效(已經(jīng)失效)。
По карантинному уставу нашей страны вас надо снова вакцинировать прямо на месте. 根據(jù)我國(guó)檢疫條例規(guī)定,您還應(yīng)該在這里重新接種疫苗。
Посылайте паспорт на оформление визы. 把護(hù)照送去簽證。
Ваш въезд не совпадает с визой. 您的入境與簽證不符。
Вы можете въехать в нашу страну, но вам следует завизировать свой паспорт, когда прибудете в Пекин. 您可以入境,但您到北京后需要辦理加簽手續(xù)。
У вас есть предметы, ограниченные для ввоза /вывоза/? 您有什么物品需要報(bào)關(guān)嗎?
Эти вещи облагаются пошлиной? 這些東西需要納稅嗎? 由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):俄語(yǔ)外貿(mào)談判必備之結(jié)關(guān)、辦理海關(guān)手續(xù)--中俄對(duì)照》。123123123
Провоз этих вещей запрещён. 這些東西禁止輸入。
Какую пошлину я должен заплатить? 我需要交納多少關(guān)稅?
Эти вещи придётся конфисковать. 這些東西要沒(méi)收。
Вы должны уплатить пятнадцать процентов стоимости вещи. 您要交納物品價(jià)值15%的稅。
Эти вещи не выходят за пределы дозволенной нормы, и поэтому вам платить пошлины не придётся. 這些東西沒(méi)有超過(guò)規(guī)定限額,所以用不著上稅。
У меня лицензия на ввоз этих товаров. 我持有運(yùn)進(jìn)這些貨物的許可證。
由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):俄語(yǔ)外貿(mào)談判必備之結(jié)關(guān)、辦理海關(guān)手續(xù)--中俄對(duì)照》。123123123

