日語詞匯學(xué)習(xí):商務(wù)場合最好不要用“ なるほど ”這個附和詞?

字號:


    “なるほど” (誠然,的確)是“對他人的知識、意見,或?qū)ΜF(xiàn)實的狀況等,表達(dá)自己承認(rèn)其正確性、合理性的心情”。
    因為被確認(rèn)的對象是對方發(fā)出的信息和意見,就會有一種對其信息意見進(jìn)行評價的語氣。所以對上司長輩表示附和時,不宜使用。
    “這樣做問題不就解決了么”
    “的確如此啊”
    另一方面,假如是對現(xiàn)實狀況和事物,進(jìn)行正確性和合理性的確認(rèn),由于沒有對對方的話表示附和的意思,所以即使旁邊聽的人是上司長輩,也不會不禮貌。
    (看著眼前存在的事物)
    “的確。做得很好?。 ?BR>    「なるほど。よくできているなぁ」
    對對方提供的信息和意見進(jìn)行評價,即便是好的評價,對上司長輩說,一般還是會讓人覺得不謙遜。
     
     
    日語小常識:外來語。日語不僅有豐富的本土產(chǎn)生的詞匯,它還有許多源自中文的詞。許多從中文來的外來語在今天的日常生活中使用非常廣泛,以致它們不被認(rèn)為是從日本之外引進(jìn)的外來語。在多個世紀(jì)之中,中國的文化影響很深,許多知識或哲學(xué)背景用詞起源于中國。在十九世紀(jì)晚期和二十世紀(jì)初從西方引進(jìn)新概念時,經(jīng)常會使用中文字的新搭配來翻譯它們。這些詞是現(xiàn)代日本人所使用的知識詞匯的重要組成部分。例如:收音機(jī) ラジオ 咖啡 コーヒー 計算機(jī) コンピューター 。
    日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問《日語學(xué)習(xí):商務(wù)場合最好不要用“ なるほど ”這個附和詞?》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。