《俄語一則笑話:俄語笑話:女兒出嫁了》由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)(https://eluosi.liuxue86.com)小編03月04日整理。
1. Девушка недавно вышедшая замуж, спрашивает у матери:
--Мама, а что ты делала с обедом, если он отцу не нравился?
--Я всегда оставляла (1) его на ужин.
①оставлять留下,留存下來
有個(gè)姑娘不久前出嫁了,一天她問她的母親:
“媽媽,如果你做的午飯爸爸不喜歡,怎么辦呢?”
“我總是留給他當(dāng)晚飯。”
2. В тюремной камере(1) отбывают наказание(2) два арестанта.(3)
-Ты из-за чего сюда попал? –спрашивает один другого.
-Из-за насморка.(4)
-Это как так из-за насморка?
-Очень просто: я чихнул, (5) а сторож(6) проснулся.
監(jiān)獄的牢房里有兩個(gè)犯人在服刑。
其中一個(gè)犯人問另一個(gè):
“你是怎么進(jìn)來的?”
“因?yàn)閭L(fēng)。”
“怎么會(huì)?就因?yàn)閭L(fēng)?!”
“很簡單啊:我剛一打噴嚏,看守就醒了。”
①тюремная камера牢房 ②отбывать наказание服刑
③арестант囚犯 ④насморк傷風(fēng),鼻炎
⑤чихнуть打噴嚏 ⑥сторож看守
1. Девушка недавно вышедшая замуж, спрашивает у матери:
--Мама, а что ты делала с обедом, если он отцу не нравился?
--Я всегда оставляла (1) его на ужин.
①оставлять留下,留存下來
有個(gè)姑娘不久前出嫁了,一天她問她的母親:
“媽媽,如果你做的午飯爸爸不喜歡,怎么辦呢?”
“我總是留給他當(dāng)晚飯。”
2. В тюремной камере(1) отбывают наказание(2) два арестанта.(3)
-Ты из-за чего сюда попал? –спрашивает один другого.
-Из-за насморка.(4)
-Это как так из-за насморка?
-Очень просто: я чихнул, (5) а сторож(6) проснулся.
監(jiān)獄的牢房里有兩個(gè)犯人在服刑。
其中一個(gè)犯人問另一個(gè):
“你是怎么進(jìn)來的?”
“因?yàn)閭L(fēng)。”
“怎么會(huì)?就因?yàn)閭L(fēng)?!”
“很簡單啊:我剛一打噴嚏,看守就醒了。”
①тюремная камера牢房 ②отбывать наказание服刑
③арестант囚犯 ④насморк傷風(fēng),鼻炎
⑤чихнуть打噴嚏 ⑥сторож看守