《趣味俄語:俄語笑話:關(guān)于藏私房錢的笑話》由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)(https://eluosi.liuxue86.com)小編03月04日整理。
Разговаривают двое алкашей. Один спрашивает:
- Интересно, почему мне дали кличку Джинн? Наверное, потому что я многое могу?
- Нет, Джинн, просто как только кто-то начинает открывать бутылку, ты тут же появляешься.
兩個(gè)алкашей在聊天。其中一個(gè)問道:
-有意思,為什么給我起外號(hào)叫妖怪?可能是因?yàn)槲視?huì)的東西特多?
-不,妖怪,就是因?yàn)橛腥艘婚_酒瓶,你就會(huì)立刻出現(xiàn)。
Муж собирается на работу и спрашивает жену:
- Ты мой пиджак почистила?
- Да дорогой.
- А брюки?
- Разумеется дорогой.
- А ботинки?
- А у тебя и там карманы есть?
丈夫準(zhǔn)備去上班,問老婆:
-你給我把上衣收拾干凈了嗎?
-是的,親愛的。
-褲子呢?
-當(dāng)然也弄干凈了。
-皮鞋呢?
-你皮鞋里還有兜呀?
Разговаривают двое алкашей. Один спрашивает:
- Интересно, почему мне дали кличку Джинн? Наверное, потому что я многое могу?
- Нет, Джинн, просто как только кто-то начинает открывать бутылку, ты тут же появляешься.
兩個(gè)алкашей在聊天。其中一個(gè)問道:
-有意思,為什么給我起外號(hào)叫妖怪?可能是因?yàn)槲視?huì)的東西特多?
-不,妖怪,就是因?yàn)橛腥艘婚_酒瓶,你就會(huì)立刻出現(xiàn)。
Муж собирается на работу и спрашивает жену:
- Ты мой пиджак почистила?
- Да дорогой.
- А брюки?
- Разумеется дорогой.
- А ботинки?
- А у тебя и там карманы есть?
丈夫準(zhǔn)備去上班,問老婆:
-你給我把上衣收拾干凈了嗎?
-是的,親愛的。
-褲子呢?
-當(dāng)然也弄干凈了。
-皮鞋呢?
-你皮鞋里還有兜呀?

