《趣味俄語(yǔ):俄語(yǔ)笑話:吸煙還是滾蛋》由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)(https://eluosi.liuxue86.com)小編03月04日整理。
Бабке надо покрасить забор. Она попросила двух парней покрасить, и они согласились.
Проходит, полчаса бабка выходит, а они сидят курят и ничего не покрасили.
Бабка:- А когда вы красить будете?
Они: Сейчас покурим и покрасим.
Проходит еще час. Бабка выходит - они также сидят курят.
Бабка: Или красьте или валите!
Они: Да, сейчас, бабка, покурим и покрасим!
Прошло 2 часа, они не покрасили.
Бабка: А, ну, пошли вон отсюда!!!
Они: Сейчас, бабка, покурим и пойдем!
一個(gè)老婆兒要給柵欄刷漆。她請(qǐng)了兩個(gè)小伙子前來刷。他們也答應(yīng)了。
過了半個(gè)小時(shí)老婆兒出來了,他們坐著吸煙,一點(diǎn)兒也沒刷。
老婆兒:你們什么時(shí)候刷?
他們倆:我們馬上,吸會(huì)兒煙就刷一會(huì)兒。
又過了一個(gè)小時(shí)。老婆兒出來了-他們還在坐著吸煙。
老婆兒:-你們要么刷漆要么滾蛋!
他們倆:好的,老太太,我們吸會(huì)兒煙就刷一會(huì)!
過了兩上小時(shí),他們也沒刷。
老婆兒:那你們從這里滾開吧!
他們倆:馬上,老太太,我們吸會(huì)兒煙就走人!
注釋:
пошли вон отсюда!!!從這里滾開!
пошли вон отсюда!!!從這里滾開!