《趣味俄語:遲到者10個最荒唐的借口》由俄羅斯留學網(https://eluosi.liuxue86.com)小編03月04日整理。
наиболее нелепых отговорок опоздавших на работу
遲到者10個最荒唐的借口:
1. Мне приснилось, что меня уволили. Мне некуда было торопиться, и я продолжал спать.
2. У моей кошки заболели зубы, и мне пришлось везти ее к ветеринару.
3. Я уже практически добрался до офиса, как вдруг обнаружил, что забыл переодеть пижаму.
1、我夢到自己被解雇了,不用急著去哪里,就接著睡了。
2、我的貓牙疼,我?guī)タ传F醫(yī)。
3、實際上,我已經到了公司了,突然發(fā)現,忘了換下睡衣。
4. Я зашел в офис, увидел, что вас (начальника) нет, и пошел вас искать.
5. Я не мог подобрать подходящий галстук, и поэтому мне пришлось ждать, пока откроются магазины, чтобы купить нужный.
6. Мой маленький сын попытался смыть нашего домашнего хорька в туалет, и мне пришлось сначала его спасать, а потом ждать, пока он придет в себя.
4、我到公司后,沒看到領導,就去找領導了。
5、我找不到合適的領帶,只好等商店開門,買需要的領帶。
6、我的小兒子想在馬桶里給黃鼠狼洗澡,我只好搶救它,并等它蘇醒過來。
7. По дороге на работу мне под колеса бросилась коза, и я сбил ее.
8. Я зашел в магазин, чтобы купить себе сэндвич. Вслед за мной в магазин зашли грабители. После ограбления полиция попросила всех остаться для того, чтобы ответить на вопросы.
7、上班路上,一只羊沖到我的車輪下,我把它壓死了。
8、我去商店買三明志,打劫的人跟著我進了商店,打劫后,警察要求所有人留下回答問題。
9. Когда я отъехал от дома, мне в машину залетела пчела. Мне пришлось припарковаться, чтобы выгнать ее из салона.
10. По дороге на работу я описался, и мне пришлось возвращаться, чтобы переодеться.
9、離開家的時候,一只蜜蜂飛進我的車里,我只好停下車,把它從車廂里趕出去。
10、上班路上,尿濕了褲子,只好回家換。
наиболее нелепых отговорок опоздавших на работу
遲到者10個最荒唐的借口:
1. Мне приснилось, что меня уволили. Мне некуда было торопиться, и я продолжал спать.
2. У моей кошки заболели зубы, и мне пришлось везти ее к ветеринару.
3. Я уже практически добрался до офиса, как вдруг обнаружил, что забыл переодеть пижаму.
1、我夢到自己被解雇了,不用急著去哪里,就接著睡了。
2、我的貓牙疼,我?guī)タ传F醫(yī)。
3、實際上,我已經到了公司了,突然發(fā)現,忘了換下睡衣。
4. Я зашел в офис, увидел, что вас (начальника) нет, и пошел вас искать.
5. Я не мог подобрать подходящий галстук, и поэтому мне пришлось ждать, пока откроются магазины, чтобы купить нужный.
6. Мой маленький сын попытался смыть нашего домашнего хорька в туалет, и мне пришлось сначала его спасать, а потом ждать, пока он придет в себя.
4、我到公司后,沒看到領導,就去找領導了。
5、我找不到合適的領帶,只好等商店開門,買需要的領帶。
6、我的小兒子想在馬桶里給黃鼠狼洗澡,我只好搶救它,并等它蘇醒過來。
7. По дороге на работу мне под колеса бросилась коза, и я сбил ее.
8. Я зашел в магазин, чтобы купить себе сэндвич. Вслед за мной в магазин зашли грабители. После ограбления полиция попросила всех остаться для того, чтобы ответить на вопросы.
7、上班路上,一只羊沖到我的車輪下,我把它壓死了。
8、我去商店買三明志,打劫的人跟著我進了商店,打劫后,警察要求所有人留下回答問題。
9. Когда я отъехал от дома, мне в машину залетела пчела. Мне пришлось припарковаться, чтобы выгнать ее из салона.
10. По дороге на работу я описался, и мне пришлось возвращаться, чтобы переодеться.
9、離開家的時候,一只蜜蜂飛進我的車里,我只好停下車,把它從車廂里趕出去。
10、上班路上,尿濕了褲子,只好回家換。