1. -ты не понимаешь. Химия----будущее человечкства. |
你不懂?;瘜W是人類的未來。 |
-будущее? Ты лучше о настоящем подумай. |
未來?你還是想想現(xiàn)在吧。 |
2. ?Катя, ты что, завалила? |
卡佳,你怎么,考砸了? |
-да, двух баллов не добрала. |
?是的,沒通過二級。 |
-не расстраивайся, Катерина |
.-別難過,卡捷麗娜。 |
-Я не расстраиваюсь. Всё равно поступлю. |
?我不難過。我反正要考過。 |
-А кто спорит? В институт таких как тебя принимают до 35. у тебя ещё уйма попытка. |
誰說不是呢?大學里招收35歲以下的你這樣的。你的機會還多著呢。 |
3. ?Как ваша фамилия? |
請問您的姓? |
-она вам ни о чём не говорит. |
我的姓對您說明不了啥。 |
4. ?Сегодня мы всей семьёй на дачу едем. |
今天我們全家去別墅。 |
-по какой дороге? |
走哪條路? |
-по асфальтированной. |
-走柏油馬路。 |
5. ?не трусь! Ещё не известно, кто кому смотрины устроит. |
別怕!還不知道誰相誰呢? |
-Какие смотрины? Просто едем в гости. |
-什么相親?我們只是去做客。 |
6. -А там надо зелень посадить, чтобы с грядки прямо на стол. |
?那兒應該種綠色蔬菜,可以現(xiàn)摘現(xiàn)吃。 |
-правильно предлагаешь. |
-說得對。 |
7. -Гляжу я на них, и такая же тоска меня берёт. Мы сами себе хомут на шею надеваем. Всё известно: сначала будут копить на телевизор, потом на стиральную, машину, на холодильник. Всё как в Госплане, на 20 лет вперёд расписанно. |
看著他們,我不由得很感傷。我們自己給自己往脖子上戴枷鎖。一切都人所共知:先攢錢買電視,再買洗衣機,汽車,冰箱。一切都象國家計劃里那樣提前20年都定好了。 |
-а что в этом плохого? |
這有什么不好? |
-а хорошего что? |
這有什么好? |
8. ?И где же ты этих артистов встретишь? |
那你到哪兒去遇到這些演員去呢? |
?ты смотришь в корень. Главное----где найти. Но эта проблема разрешима. |
你看到根兒上了。主要是到哪里找。但這個問題已經(jīng)解決了。 |
9. ?Соня, всё спишь? Так всю жизнь проспишь. |
瞌睡蟲,還睡呢?這樣一輩子就睡過去了。 |
-в такую рань в воскресенье подняла. |
-星期天一大早就叫人起床。 |
10. ?Тоня уехала с Николаем на дачу...... |
-冬尼婭和尼古拉去別墅了...... |
-всё, засосала мещанское болото. |
完蛋了,陷進了小市民的沼澤地里了。 |
11. ?а потом куда? |
-然后去哪里? |
-в третьяковскую галерею. |
-去特列切亞科夫斯基畫廊。 |
-учу тебя. Учу, а толку ни грамма. Там же одни командировочные и гости столицы. |
我教你,教呀教,可一點作用也沒有。那里都是到首都來出差和旅游的。 |
-я на картину смотреть, не на людей. |
我看的是畫,又不是人。 |
12. -вы не москвич? |
您不是莫斯科人嗎? |
-теперь почти что. |
現(xiàn)在差不多是吧。 |