05月04日 歡迎來(lái)俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com,我們將竭誠(chéng)提供最好的俄語(yǔ)教程供您學(xué)習(xí)之用。
為了幫助考生系統(tǒng)的學(xué)習(xí)俄語(yǔ)課程,更好的掌握俄語(yǔ)學(xué)習(xí)的重點(diǎn)內(nèi)容,小編特編輯匯總了2011年俄語(yǔ)重點(diǎn)學(xué)習(xí)資料,希望對(duì)您學(xué)習(xí)俄語(yǔ)有所幫助!
Лиса и Журавль 狐貍和鶴
Лиса и Журавль стали дружить . 狐貍和鶴剛剛交朋友.
Однажды Лиса пригласила Журавля к себе на обед . 有一天,狐貍邀請(qǐng)鶴到它家去吃午飯.
Когда Журавль пришёл к ней , она поставила перед ним и собой тарелку с супом и сказала : 鶴來(lái)到狐貍家, 狐貍在鶴和自己面前都擺上了一盤湯菜, 并且說(shuō):
----Кушай ,пожалуйста , Журавль , суп очень вкусный . ---- 鶴, 湯菜挺香, 請(qǐng)吃吧!
Журавль стал есть суп . Но напрасно стучал он клювом по тарелке : суп был жидкий , а тарелка мелкая . А Лиса ела суп с удовольствием . 鶴開始吃起湯菜, 但是他用尖嘴在盤子里叼來(lái)叼去, 什麼也吃不到嘴, 因?yàn)闇窍〉? 盤子又淺. 可是狐貍卻吃得心滿意足.
Журавль подумал : Какая Лиса хитрая ! Ну и я приглашу её к себе на такой же обед . 鶴想: 多麼狡猾的狐貍呀! 嘿, 我也請(qǐng)它到家吃這種午飯.
На другой день пришла Лиса к Журавлю . Журавль положил и её и себе каши , но не на тарелку , а в высокий кувшин , и сказал : 第二天, 狐貍來(lái)到鶴的家. 鶴給它和自己擺上了粥, 但粥不是盛在盤子里, 而是放在高頸的罐子里, 并且說(shuō)道.
---- Кушай , пожалуйста , Лиса . Каша очень вкусная . ---- 狐貍, 請(qǐng)吃吧. 粥很有味道.
Лиса хотела достать кашу из кувшина . Но кувшин был высокий , горлышко у него было узкое , и достать из него кашу Лиса не могла . 狐貍想吃到罐子里的粥, 但罐子高,罐頸又窄. 狐貍無(wú)法吃到罐子里的粥.
---- Какой Журавль хитрый ! ----сказала про себя Лиса . ---- 多么狡猾的鶴呀! ---- 狐貍暗自說(shuō)道.
С тех пор Лиса и Журавль не стали больше дружить . 從那時(shí)起, 狐貍和鶴不再做朋友了.
相關(guān)內(nèi)容:
俄語(yǔ)閱讀中俄對(duì)照匯總十四
為了幫助考生系統(tǒng)的學(xué)習(xí)俄語(yǔ)課程,更好的掌握俄語(yǔ)學(xué)習(xí)的重點(diǎn)內(nèi)容,小編特編輯匯總了2011年俄語(yǔ)重點(diǎn)學(xué)習(xí)資料,希望對(duì)您學(xué)習(xí)俄語(yǔ)有所幫助!
Лиса и Журавль 狐貍和鶴
Лиса и Журавль стали дружить . 狐貍和鶴剛剛交朋友.
Однажды Лиса пригласила Журавля к себе на обед . 有一天,狐貍邀請(qǐng)鶴到它家去吃午飯.
Когда Журавль пришёл к ней , она поставила перед ним и собой тарелку с супом и сказала : 鶴來(lái)到狐貍家, 狐貍在鶴和自己面前都擺上了一盤湯菜, 并且說(shuō):
----Кушай ,пожалуйста , Журавль , суп очень вкусный . ---- 鶴, 湯菜挺香, 請(qǐng)吃吧!
Журавль стал есть суп . Но напрасно стучал он клювом по тарелке : суп был жидкий , а тарелка мелкая . А Лиса ела суп с удовольствием . 鶴開始吃起湯菜, 但是他用尖嘴在盤子里叼來(lái)叼去, 什麼也吃不到嘴, 因?yàn)闇窍〉? 盤子又淺. 可是狐貍卻吃得心滿意足.
Журавль подумал : Какая Лиса хитрая ! Ну и я приглашу её к себе на такой же обед . 鶴想: 多麼狡猾的狐貍呀! 嘿, 我也請(qǐng)它到家吃這種午飯.
На другой день пришла Лиса к Журавлю . Журавль положил и её и себе каши , но не на тарелку , а в высокий кувшин , и сказал : 第二天, 狐貍來(lái)到鶴的家. 鶴給它和自己擺上了粥, 但粥不是盛在盤子里, 而是放在高頸的罐子里, 并且說(shuō)道.
---- Кушай , пожалуйста , Лиса . Каша очень вкусная . ---- 狐貍, 請(qǐng)吃吧. 粥很有味道.
Лиса хотела достать кашу из кувшина . Но кувшин был высокий , горлышко у него было узкое , и достать из него кашу Лиса не могла . 狐貍想吃到罐子里的粥, 但罐子高,罐頸又窄. 狐貍無(wú)法吃到罐子里的粥.
---- Какой Журавль хитрый ! ----сказала про себя Лиса . ---- 多么狡猾的鶴呀! ---- 狐貍暗自說(shuō)道.
С тех пор Лиса и Журавль не стали больше дружить . 從那時(shí)起, 狐貍和鶴不再做朋友了.
相關(guān)內(nèi)容:
俄語(yǔ)閱讀中俄對(duì)照匯總十四

