俄語新生情景對(duì)話:在書店

字號(hào):

03月08日 俄羅斯學(xué)習(xí)網(wǎng)將為各位學(xué)生提供最全面的俄語學(xué)習(xí)資料,有任何問題可以在liuxue86.com網(wǎng)站下放反饋給我們。謝謝您的支持!
    ——Скажите,что у вас есть поэкономической географии СССР?
    ——Вот посмотритекартотеку.Раздел 《Экономика》.
    ——Так.Вот эти двекниги я возьму.Сколько мне платить?
    ——Рубль двенадцать ишестьдесят семь копеек.Рубль семьдесятдевять.
    ——А где касса?
    ——В центре зала.
    ——Возьмите чек.Двекниги.
    ——Да,я помню.Вот ваши кинги.Спасибоза покупку!
    ——請(qǐng)問,你們有沒有關(guān)于蘇聯(lián)經(jīng)濟(jì)地理方面的書籍?
    ——請(qǐng)您查看目錄卡,《經(jīng)濟(jì)》類。
    ——好的。這兩本書我要了。我該付多少錢?
    ——1盧布12戈比。一共是1盧布76戈比。
    ——收款處在哪?
    ——在大廳中央。
    ——給您取書單。兩本書。
    ——對(duì),我記得,這是您的書。謝謝您來買書!
    ——Девушка,мне нуженрусско-английский политехническийсловарь.
    ——Такого словарясейчас нет.Могу предложить вам краткийрусско-английский технический словарь.
    ——Можно посмотреть?
    ——Пожалуйста.
    ——Я возьму его.
    ——Рубль девеностопять в кассу!
    ——姑娘,我要買一本《俄英綜合技術(shù)詞典》。
    ——這種詞典目前沒有。我建議您買一本《簡明俄英技術(shù)詞典》。
    ——可以看看嗎?
    ——請(qǐng)看。
    ——這本詞典我要了。
    ——請(qǐng)到收款處付1盧布95戈比。
    ——Здравствуйте!Мнесказали,что увасесть двухтомник Есенина.
    ——Был.На прошлойнеделе.Даже вчера еще был.
    ——Какая неудача!Я такждал этот дву хтомник.Посоветуйте мнечто-нибудь.Ø Что же я могупосоветовать?Оставьтеу нас открытку с вашим адресом. Когдабудет Есенин,мы сообщим.
    ——И долго ждать?
    ——Трудно сказать.Вэтом году,думаю,больше небудет.
    ——Что же делать?Где же мневсе-так и достать Есенина? Ø Зайдите вбук инистический магазин на Ленинскомпроспекте.Может быть,вам повезет.
    ——Спасибо.А открытку явсе-таки оставлю.
    ——您好!我聽說你們這兒有葉塞寧的兩卷集。
    ——賣過,上星期賣過。昨天還有來著。
    ——真不走運(yùn)!我就是等著這部兩卷集呢。您能幫我想想辦法嗎?
    ——我能給您想什么辦法呢?您給我們留一張地址卡片吧,等書一到,我們就通知您。
    ——要等很久嗎?
    ——很難說。我想今年不會(huì)再來書了。
    ——那怎么辦呢?我還能在別的什么地方買到這部《葉塞寧》嗎?
    ——您到列寧大街的舊書店去看看,也許您走運(yùn)能買到。
    ——謝謝您。地址卡片我還得留一張。