日常生活口語:請多關照

字號:


    よろしく。
    請多關照/代我向……問好。
       這種表達方式具有多種不同的功能,這使其成為整個語言中最為有用的短語之一,也是最為常見的一個(因此不看具體上F文語境而把它翻譯出來是絕對不可能的)。當其被用以達成協(xié)定或答應請求時,它可被看作是一種正式的表達方式的縮略形式。
    どうぞよろしくお願いします。
    請多多關照。
       在大多數(shù)非正式的交流中,只使用“よろしく”就足夠了。如果你想讓你認識的人向你們雙方都認識的第三人轉達慰問,你可以使用以下這種標準的非正式用語:
       中田さんによろしく。
    代我向中田先生問好。
       或者,當你首次被介紹給一個年齡相仿、社會地位相近的人時,為使介紹更為正式化,你可以說:
       どうぞよろしく。
    請多關照。
       在以上兩種場合中,“よろしく”一詞的使用都不必隱含著嚴格遵守某種特定安排的含義。而且,這里使用的這一短語只不過是一種問候的標準形式。有時,它也被用以結束談話,包括電話交談,尤其是談生意時(“一つ”一詞,字面含義為“一個”,這里以更輕柔更隨意的語調(diào)表達出了請多關照的請求):
       ひとつよろしく。M
    這事就請多幫忙了。
       但是這里需要指出,這只是商業(yè)交往中告別的一種方式,并不真正意味著讓某些人去做某些特定的事。關鍵是盡管這個詞通常與請求相聯(lián)系,但“よろしく”的非正式用法通常與提出請求毫無關系。
       當你對你的長輩和工作中的上級說話時,“よろしく”一詞需要進一步的強調(diào)。在這種場合中,如果你沒有禮貌地表達出你的要求或請求,那么你作為了解規(guī)章制度的人,聲譽會受到不良影響。這種情況下你應該說:
       よろしくお願いします。
    拜托了。
       有些場合,你工作中的上級可能會要求你承擔某項工作,他會告訴你該做什么,并說:
       あとはよろしくやってくれ。M
    剩下的就幫忙干到底吧。
       在這種語言環(huán)境中,“よろしく”一詞意思是“恰當?shù)亍被颉霸谧銐虻某潭壬稀保靡员砻骼习鍌兘?jīng)常要求但又很少明確指出的模糊的標準。
      有趣的是,“どうぞよろしく”作為一種首次見面的問候用語,往往以一種轉化形式出現(xiàn)在與商業(yè)有關的電話交談的告別辭中:“よろしくどうぞ”。
     M為男士用語
     
    日語小常識:外來語。日語不僅有豐富的本土產(chǎn)生的詞匯,它還有許多源自中文的詞。許多從中文來的外來語在今天的日常生活中使用非常廣泛,以致它們不被認為是從日本之外引進的外來語。在多個世紀之中,中國的文化影響很深,許多知識或哲學背景用詞起源于中國。在十九世紀晚期和二十世紀初從西方引進新概念時,經(jīng)常會使用中文字的新搭配來翻譯它們。這些詞是現(xiàn)代日本人所使用的知識詞匯的重要組成部分。例如:收音機 ラジオ 咖啡 コーヒー 計算機 コンピューター 。
    日本留學網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點擊日本留學網(wǎng)考試頻道可以訪問《日常生活口語:請多關照》的相關學習內(nèi)容。