お祝(いわ)いの気持(きも)ちでございます。
這是我表示祝賀的一點心意。
當你在特殊的場合送上禮物時,這是較為恰當的用語。
過去,習俗上一般規(guī)定,為慶祝一個特殊事件而送禮物時,禮物應在一個吉利日子(由傳統(tǒng)的農歷決定) 的早晨送給被祝賀的人。如今,很少有人遵守這些規(guī)定,但一些禮儀仍在沿用。
當你向別人送一份包裝好的禮物時,對方通常不當場打開,而將其放于一邊,稍候再打開。如果這樣的話,你最好說明里面裝有什么,為何要選擇它作為禮物,這樣你就為收禮人提供了說一些感謝話的良機,如:
ちょうど欲しかったものです。
這正是我想要的。
這也是讓對方為這份特別的禮物而感謝你的一種方式。
當你向他人贈送現金時——千萬不要送支票!——以下這種有效的表達方式會很容易換來對方的滿意和微笑:
軽(かる)いものにかえさせていただきました。
這是一份微薄之禮。
當送禮的場合是慶祝孩子入學或畢業(yè),禮物一般要送給孩子的父母,他們代表孩子收下禮物(如果你要贏得孩子的歡心,你也可以贈給孩子一張卡片),但這里只建議給年紀小的孩子。依據你與主人的關系不同,具體情形也會不同。但是通常上中學的孩子或更大一些的孩子樂于收集他們自己的禮物——他們當然會這么想——并且你會被愉快地看成是尊重他們自主權的人。
除孩子出生之外,在所有其他場合,向別人及時送出賀禮已是一條規(guī)則。當然,具體送什么還要依不同場合而定。一定的慶祝場合有著送某種特定禮物的傳統(tǒng):在別人喜遷新居的宴會上,最好送一個花瓶或盆景;小孩出生最好送一件童裝;商店開業(yè)、生意開張可送一個裝飾性的小雕塑。不可避免地,這樣通常會導致一些禮物的重復,所以如果可能的話你也不妨仔細想一下主人真正想要的是什么。
推薦日語學習資料:《綜合日語》是由中日兩國從事日語教育的資深專家學者歷時三年共同編寫的全新教材,它從全新的教學理念出發(fā),在內容上和形式上均有不小的突破。為了讓使用者能夠更加有效地使用本教材和更好地了解編者的編寫意圖,我們編寫了本教師用書,對各課的教學難點進行一定的說明,同時配上《綜合日語》第三冊各課會話、課文的譯文,會話、語法練習的答案,以及《綜合日語》第三冊練習冊的參考答案。
日本留學網https://riben.liuxue86.com友情提醒,點擊日本留學網考試頻道可以訪問《日常生活口語:這是我表示祝賀的一點心意》的相關學習內容。