日常日語實用口語:給料日

字號:


    ブラウン:青木さん、今晩付き合ってください。
    青木:給料日に誘われるとはうれしいねえ。
    ブラウン:いつもお世話になってばかりいるので、今日はごちそうしますよ。
    青木:それはそれは。
    ブラウン:実は殘業(yè)手當がずいぶんついていたんですよ。驚きました。
    青木:そういえば、先月は毎晩のように殘業(yè)してたねえ。
    ブアウン:ええ、午前様もしばしばでしたからねえ。
    發(fā)薪日
    布朗:今晚去應酬一下吧!
    青木:發(fā)薪日被邀請真高興呀!
    布朗:經(jīng)常被你照顧,今天就由我來請客好了。
    青木:那可真不好意思。
    布朗:其實我拿到了很多加班津貼,連我自己也吃了一驚。
    青木:這樣說來,上個月你好象每天都在加班吧!
    布朗:是的,常常到午夜才回去。
    單語
    それはそれは:真不好意思
    午前様「ごぜんさま」:午夜回家的人
    小常識
    殘業(yè)是加班的意思。日本的公司和工廠特別是貿(mào)易公司,加班是司空見慣的。由于國內(nèi)外工作時間不同,常需加班。員工每個月的加班費“殘業(yè)手當(ざんぎょうてあて)”或“時間外手當(じかんがいてあて)”相當可觀,約為本薪的百分之二十到三十。科長以上的主管不能領加班費,但他們長和屬下一起加班,以示負責。
    加班費常被視為固定收入,工廠的工人尤其如此。也就是說,他們每個月領取固定的加班費。如果加班時間減少,有的人生活費可能受到影響。
    另一方面,年輕的員工比較討厭加班,寧可擁有更多的自由時間。
     
    日語小知識:日語里“ 國字”這個詞有三個意思一是日本國的文字, 包括漢字、假名等用來記錄日語的所有的文字符號;二是日本人創(chuàng)造的假名, 以區(qū)別于由中國傳去的漢字;三是日本人模仿漢字的結構自造的漢字。但日本人通常所說的“ 國字” , 是指第三種意思。這時的“ 國字”又叫“ 和字” 、“ 俊字” 、“ 和俗字” 、“ 和制漢字”等。在這里要討論的問題就是第三種意思的“ 國字”。
    日本留學網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點擊日本留學網(wǎng)考試頻道可以訪問《實用日語口語:給料日》的相關學習內(nèi)容。