日常日語實用口語:經貿日語常用表達(3)

字號:


    當方注文の品,昨日無事到著しました。
    ——我方所訂貨物已于昨日平安運抵。
    著荷(ちゃくに)の上はご一報いただきたくお願いします。
    ——貨物運抵之時謹請回執(zhí)為盼。
    すでに20日を経過しましたが,現品はもとより,送品案內、その他
    の通知もいただいておりません。
    ——雖然已經逾期20日,但不僅仍未接到貨品,而且連送貨單或其
    他任何消息都沒有收到。
    在庫品の品切れのため発送が遅れて申し訳ございません。
    ——因暫無存貨,故使發(fā)貨延誤,謹致歉意。
    メーカーの出荷手違いのため思いがけず遅れてしまいました。
    ——因廠商交貨出了紕漏,不期延誤。
    ご紹介により早速調べましたところ、……
    ——收到貴函后火速進行調查,(現查明)……
    今月中に引渡し不可能の場合は取消すものとご諒承願います。
    ——倘若本月內不能交貨就取消訂貨,屆時請予以諒解。
    期日どおりに出荷できなければ今回の注文はキャンセルにします。
    ——如果不能按期裝船付運的話,我方將取消本次訂貨。
    誠(まこと)に恐縮に存じますが、もし未発送でしたら、注文を取消さ
    せて頂きます。
    ——十分抱歉,倘若尚未發(fā)貨,請允許我方取消訂貨。
    最近、AM-5型工作機械の需要が急増し、生産が追いつきませんの
    で、今のところ新規(guī)ご注文には応じかねます。
    ——最近AM-5型機床的需求劇增,供不應求,因此目前無法接受新的
    訂貨。
    せっかくのご注文にもかかわらず、貴意(きい)に添(そ)うこと
    ができませんので、大変殘念に存じます。
    ——承蒙訂貨不勝感激,然無法滿足尊意,深感遺憾。
     
    日語知識點:日語中主要有3種時態(tài):過去時、現在時、將來時。其中,現在時和將來時沒有明顯的時態(tài)標記(即都采用動詞原形),要靠動詞的種類和上下文的關系區(qū)別。因此,從形態(tài)上說,我們也可以認為日語的時態(tài)分為過去時和非過去時兩種。
    日本留學網https://riben.liuxue86.com友情提醒,點擊日本留學網考試頻道可以訪問《實用日語口語:經貿日語常用表達(3)》的相關學習內容。