俄漢對照——成語9(中俄對照)

字號:

11月06日 出國留學網(wǎng)將立志提供優(yōu)秀的留學相關資訊以及相關的語言培訓資料,希望我們真誠的服務能為大家?guī)椭?strong> 為了幫助考生有效的學習俄語課程,更好的掌握俄語學習的重點內(nèi)容,小編特編輯匯總了俄語學習的重點資料和學習方法,希望對您學習俄語有所幫助! Сам кашу заварил, сам расхлёбывай.自作自受
    Скатерть со стола, и дружба сплыла.人走茶涼
    В доме повешенного не говорят о верёвке.當著矮子別說短話
    Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.日久見人心
    Два медведя в одной берлоге не уживутся.一山不容二虎
    Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи -замараешься.近朱者赤,近墨者黑
    Гром не грянет,мужик не перекрестится.平時不燒香,臨時抱佛腳
    В чужой монастырь со своим уставом не ходят.入鄉(xiāng)隨俗
    Хорош на девке шёлк, да худой в ней толк.繡花枕頭,中看不中用
    Нашла коса на камень.針尖對麥芒
    Рыба ищет, где глубже, человек-где лучше.人往高處走,水往低處流
    Вешний день целый год кормит.一年之計在于春
    Привычка-вторая натура.習慣成自然.
    Что посеешь, то и пожнёшь.種瓜得瓜,種豆得豆
    От малой искры ,да большой пожар. 星星之火,可以燎原
    У богатого чёрт детей качает.有錢能使鬼推磨.
    Добрая совесть не боится клевет.身正不怕影子斜.
    Не выноси сору из избы.家丑不可外揚.
    Близ царя, близ смерти.伴君如伴虎
    Старый конь борозды не испортит.老馬識途
    Как волка ни корми, он все в лес смотрит.江山易改,本性難移。
    Как собака на сене (, сама не ест и другим не дает).占著廁所不拉屎。
    Кому много дана, с того много и спросится.能者多勞。
    Кончил дело – гуляй смело.事畢一身輕。
    Куй железо, пока горячо.趁熱打鐵。
    Лиха беда – начало.萬事開頭難。
    На воре шапка горит.做賊心虛。
    На охоту ехать – собак кормить.臨上轎現(xiàn)扎耳朵眼。
    Насильно мил не будешь.強擰的瓜不甜