法語詞匯:重陽節(jié)2011法語日常詞匯

字號:


    Mots et expressions sur la Fête du Double Neuf
    重陽節(jié)
    Fête Chongyang; Fête du Double Neuf (suivant le calendrier lunaire); Fête du Neuvième Jour de la Neuvième Lune/du Neuvième Mois lunaire
    重陽節(jié)茶話會
    Thé/Goûter offert à l'occasion de la Fête du Double Neuf
    重陽節(jié)敬老招待會
    Réception offerte en l'honneur des personnes âgées à l'occasion de la Fête du Double Neuf
    敬老
    Respecter les vieux/personnes âgées; témoigner du respect aux vieux/personnes âgées
    敬老節(jié)
    Fête des Personnes âgées
    國際老年人日
    Journée internationale des Personnes âgées〔有些情況下,也可翻譯成"國際敬老日",1990年第45屆聯(lián)合國大會通過決議,從1991年開始,每年10月1日為"國際老年人日"〕
    國際老年人年
    Année internationale des Personnes âgées
    《維也納老齡問題國際行動計劃》
    Plan d'action international de Vienne sur le vieillissement, adopté en 1982 par l'Assemblée mondiale sur le vieillissement et entériné la même année par l'Assemblée générale de l'ONU〔1982年世界老齡問題大會通過,同年被聯(lián)合國大會確認(rèn)〕
    敬老院
    Maison des Personnes âgées/Vieux; foyer de vieillards sans soutien; foyer de personnes âgées; hospice de vieillards〔通常帶有收容照料性質(zhì)〕; maison de retraite
    老年人之家
    Maison des Personnes âgées/Vieux/Vétérans
    老齡俱樂部
    Club du Troisième Âge; club des personnes âgées; club des aînés
    退休者聯(lián)誼會
    Association des Retraités
    保護(hù)老年人的正當(dāng)權(quán)益
    Protéger les droits et intérêts légitimes des personnes âgées
    菊花
    Chrysanthème
    賞菊
    Contempler les chrysanthèmes; contemplation des chrysanthèmes
    飲菊花酒
    Boire du vin aux chrysanthèmes
    品茶
    Dégustation de thé; déguster du thé
    登高
    Gravir des collines/hauteurs; ascension; monter sur une hauteur/au sommet d'une colline/au haut d'une montagne; randonnée en montagne
    登高望遠(yuǎn)
    Voir/contempler/regarder du haut de la colline〔高地或丘陵〕/de la montagne〔山〕/de la tour〔塔樓〕/de la pagode〔寶塔〕/du pavillon〔樓臺〕/du gratte-ciel〔摩天大廈〕/de la falaise〔懸崖陡壁〕/de la terrasse〔平臺〕
    避邪
    Fuir les démons/mauvais esprits/diables
    重陽糕
    Gâteau de la Fête Chongyang
    茱萸葉
    Feuilles de cornouiller
    老齡
    Vieillissement; troisième âge
    老齡人問題
    Question des personnes âgées/personnes du troisième âge
    老齡問題世界大會
    Assemblée mondiale sur le vieillissement; Assemblée mondiale du troisième âge
    老年大學(xué)
    Université du troisième âge
    國際老齡人大學(xué)協(xié)會
    Association internationale des Universités du troisième âge
    老年
    Vieillesse; âge avancé; grand âge; au soir de sa vie
    老年人補(bǔ)貼
    Allocation de solidarité aux personnes âgées
    老年學(xué)
    Gérontologie
    老年醫(yī)學(xué)
    Gériatrie; médecine de la vieillesse
    老年門診部
    Service de gériatrie d'un hôpital
    關(guān)愛老人
    Témoigner affection et solidarité aux personnes âgées
    孝心
    Piété filiale
    孝順
    Plein d'une respectueuse affection pour ses parents; pieux envers ses parents; qui remplit/accomplit bien son devoir filial
    敬重
    Tenir qn en haute/grande estime; honorer; révérer; respecter; avoir un grand respect/beaucoup d'estime pour qn
    敬重父母
    Vénération pour ses parents; aimer et respecter profondément ses parents; par respect dû aux parents
    我國古代,奇數(shù)"九"代表陽,且是十以內(nèi)最大數(shù),按"陰陽論"之詮釋,代表光明、燦爛、陽光、正氣;"重九"即"重陽",自然而然表示格外"光輝燦爛"、"容光煥發(fā)",加之諧音效果,則就寓意祝福老人"健康長壽"、"永葆青春"。
    Le 9 ( écrit en caractère chinois "九") est le plus grand chiffre impair en deça de l'unité 10, et il rentre d'après nos ancêtres dans la catégorie des éléments "yang "(qui signifie brillant, radieux, ensoleillé et positif par rapport aux éléments "yin" qui signifie sombre, couvert, ombragé ou négatif ). Le double 9 donne donc l'idée de quelque chose qui est "doublement brillant, radieux, ensoleillé ou positif (重陽)". D'autre part, la prononciation en chinois du chiffre 9 rappelle celle du caractètre "久", qui veut dire "longue vie". Par effet homonymique(諧音效果), le double 9 (重九)amène logiquement à penser à une très longue vie, c'est-à-dire à la longévité.
    重陽節(jié)要登高,可有的地方?jīng)]有山,于是人們就想到了吃"糕"。"糕"與"高"同音,以吃糕代替登高,表示"步步升高"。
    Dans les localités sans colline ni montagne, on mange, à l'occasion de la Fête Chongyang, des gâteaux, car le mot "gâteau" en chinois est homonyme du mot "hauteur". La coutume de gravir des hauteurs est donc remplacée par celle de manger des gâteaux. Au fond, on caresse bien le même espoir de "monter toujours plus haut" dans les divers domaines de sa vie.