西班牙語學(xué)習(xí)網(wǎng):西班牙語閱讀《蘇菲的世界》中西對照 12

字號:


    《蘇菲的世界》中西對照 12
     Sofía miró el reloj. Sólo eran las tres  menos cuarto. Faltaban casi dos horas para que su madre volviera del trabajo.
        Sofía salió de nuevo al jardín y se fue corriendo hacia el buzón. ¿Y si había algo más?
        Encontró otro sobre  amarillo con su nombre. Miró a su alrededor, pero no vio a nadie. Se fue corriendo hacia donde empezaba el bosque y miró fijamente al sendero.
        Tampoco ahí se veía un alma.
        De repente, le  pareció oír el crujido de alguna rama en el interior del bosque. No estaba totalmente segura, sería imposible, de todos modos, correr detrás si alguien intentaba escapar.
        Sofía se metió en casa de nuevo y dejó la mochila y el correo para su madre. Subió deprisa a su habitación, sacó la caja grande donde guardaba las piedras bonitas, las echó al suelo y metió los dos sobres grandes en la caja. Luego volvió al jardín con la caja en los brazos. Antes de irse, sacó comida para Sherekan.
        De  vuelta  en  el  Callejón,  abrió  el  sobre  y  sacó  varias  nuevas  hojas  escritas  a maquina. Empezó a leer.
     蘇菲看了看手表,時間是兩點四十五分。媽媽還有兩個多小時才下班。
     蘇菲爬出來,回到園子里,跑到信箱旁。也許還有另一封信呢!她發(fā)現(xiàn)另一個寫著她名字的棕色信封。這回她四下看了看,但卻沒有見到任何人影。她又跑到樹林邊,往路的那一頭張望。
     那邊也沒有人。
     突然間她好像聽到樹林深處某根枝條“啪!”一聲折斷的聲音。
     不過她并不是百分之百確定。何況,如果一個人決心要逃跑,再怎么追他也沒有用。
     蘇菲進入屋里,把書包和給媽媽的信放在廚房的桌子上,然后便跑上樓梯,進入她的房間,拿出一個裝滿美麗石子的餅干盒。她把那些石頭倒在地板上,把兩個大信封裝進盒子里。然后又匆忙走到花園里,雙手緊緊拿著餅干盒。臨走時,她拿出一些食物給雪兒吃。
     “貓咪!貓咪!貓瞇!”回到密洞中后,她打開了第二封棕色的信,取出幾頁才剛打好字的信紙。她開始看信
    (西班牙留學(xué)網(wǎng)xibanya.liuxue86.com)
    感謝閱讀《西班牙語學(xué)習(xí)網(wǎng):西班牙語閱讀《蘇菲的世界》中西對照 12》一文,我們精心為您準備延伸閱讀:西班牙語學(xué)習(xí)技巧
    西班牙語沒有英語這么復(fù)雜的發(fā)音規(guī)則。他幾乎每一個字母都只有一個特定的音,我舉個例子,a這個字母無論何時都發(fā)“阿”這個音,e發(fā)“唉”(口型小點,跟英語里的e差不多)。西班牙語只有一個音是比較難發(fā)的,那就是r這個字母,他發(fā)的是大舌顫音,其實,西班牙語最難得不是他的發(fā)音,而是他的語法和動詞變位。你一學(xué)就知道了,背的東西太多。還有,他的語速不是一般的快,你要做好心理準備,和英語不是一個數(shù)量級的?。∥医ㄗh你最好提前買一本西班牙語看看,因為它比英語難學(xué)的多的多 。
    1. 西班牙語屬于拉丁語系,比英語要科學(xué),是不要音標的拼音文字,掌握發(fā)音規(guī)則后就能夠”見詞發(fā)音”。短短的入門,學(xué)的好,就可以地道流利地讀出所有的西班牙文章,這是第一關(guān)!西班牙諺語中把最難做的事情比做”學(xué)漢語”,可見有中文水平的人學(xué)西班牙不是成了最容易的事了?
    2. 西班牙語的小舌音,卷舌連續(xù)抖動的r、rr是中國人的難點,竅門有三。一、發(fā)音前多加上“德拉”;二、利用漱口的時候,多延時5分鐘——“嘟魯魯”;三、堅持2-4周利用上下班和無人的時候,練習(xí)卷舌,以上三點定會讓你有“西班牙”味!還有些音是要聲帶鎮(zhèn)動的,要注意!
     3. 掌握西班牙語動詞的變位也是個要死記硬背,熟能生巧的活!他的變化是為了口語交流中大量的省略主語,口語的方便帶來的動詞變位頭痛是每一個有志學(xué)好西班牙語的人要克服的難關(guān)。有人說:“流利地讀,熟練變位”掌握好了,西班牙語就學(xué)會了一半??!初學(xué)者就沒有白學(xué)!你也知道了重點在哪里了,可以集中精力去攻哪一塊了。
     4. 有點英語基礎(chǔ)的人,會發(fā)現(xiàn)西班牙語單詞在多數(shù)主要單詞詞干上非常接近,這樣大家學(xué)習(xí)起來又省了些勁!
     5. 學(xué)習(xí)任何外國語,要以模仿開口為優(yōu)先,背會一句就應(yīng)用一句,這樣就算掌握了。不要,先糾語法一堆,就是不敢開口!講錯了,因為你是外國人,別人的背景比你大,所以人家仍然能聽懂你,就象外國人講漢語,即使很不準,你也能聽懂,搞明白,會原諒他的不標準的。膽子大是第一啊,有人說過,你學(xué)外語多數(shù)都不是為了當電臺標準播音員吧,何況,即使母語能挑上當播音員的又有幾個?降低標準,抓住重點,能繞開你學(xué)語言的誤區(qū)!
    2012年02月22日 《西班牙語學(xué)習(xí)網(wǎng):西班牙語閱讀《蘇菲的世界》中西對照 12》來源于西班牙留學(xué)https://xibanya.liuxue86.com