想知道日語(yǔ)中的某些詞匯是怎么來(lái)的,又有什么含義嗎,你想知道它們與日本歷史,社會(huì)和文化有什么關(guān)系嗎?從今天起就跟小編一起走進(jìn)日語(yǔ)詞匯趣談吧。
在日語(yǔ)中“赤”音讀為“せき”,訓(xùn)讀為“あか”。多表示“赤”“紅”之意。例如“赤心(せきしん)”“赤信號(hào)(あかしんごう)”等,同時(shí)也表示“裸露”“空無(wú)一物”等意。例如:
赤裸(あかはだか): 赤身裸體
赤貧洗うが如し(せきひんあらうがごとし):一貧如洗
這兩個(gè)意思均源于《漢書(shū)・五行志》中的“空盡無(wú)物曰赤”之意然后問(wèn)題在于日本人引進(jìn)漢字之后穿早了一些令人費(fèi)解的詞語(yǔ),體現(xiàn)了日本人的語(yǔ)言思維。例如“赤恥をかく”(當(dāng)眾出丑,奇恥大辱),“真っ赤な噓”(彌天大謊)就是如此。
更有意思的是,日語(yǔ)中還有“赤の他人”(毫無(wú)關(guān)系的人)這樣的詞語(yǔ),那么“赤”與毫無(wú)關(guān)系有什么聯(lián)系呢。下面就來(lái)跟小編一起分析下吧。
“あか”作為“語(yǔ)根”構(gòu)成形容詞“あかい”,動(dòng)詞“赤らむ”以及復(fù)合詞“赤ら顔”等,而“赤い”在寫(xiě)為“明い”時(shí)與“明るい”相同,可見(jiàn)“赤”“明”的詞源相同。“明い”有“明らかな”(明顯的,明確的),“明白な”(明顯的,清楚的)“まぎれもない”(確實(shí)的)等意思。這樣,我們就可以將上述幾個(gè)詞語(yǔ)中的“赤”解釋為“まぎれもない裸”“まぎれもない噓”“まぎれもない恥”和“混じれもない他人”。他們的意思就顯現(xiàn)出來(lái)了。
可可編后語(yǔ):可以看出,赤和明再借用漢字之前是一個(gè)詞,后來(lái)意思分化成兩個(gè),并用連個(gè)不同的漢字來(lái)書(shū)寫(xiě),但是,有些情況下,仍然無(wú)法用漢字區(qū)分開(kāi)來(lái)。這樣的歷史演變過(guò)程,你了解了嗎?
日語(yǔ)詞匯趣談
日語(yǔ)知識(shí)點(diǎn):全稱日本語(yǔ),是日本國(guó)的官方語(yǔ)言。語(yǔ)言系屬有爭(zhēng)議,有人認(rèn)為可劃入阿爾泰語(yǔ)系,也有學(xué)者認(rèn)為是扶余語(yǔ)系,也有日本學(xué)者認(rèn)為是孤立語(yǔ)言(有些日本學(xué)者繼而提出韓日-琉球語(yǔ)族的概念、并認(rèn)為日語(yǔ)從屬之)或日本語(yǔ)系。
日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問(wèn)《 あ篇——赤の他人 》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。

