日語(yǔ)口語(yǔ)資料:辦公用語(yǔ)之整理文件(上)

字號(hào):


    在辦公室工作,難免要和數(shù)據(jù)資料打交道,本期就簡(jiǎn)單介紹一些整理資料方面的辦公用語(yǔ)。
    この協(xié)議書(shū)をファックスで日本本社に送ってください。
    請(qǐng)把這份協(xié)議書(shū)用傳真發(fā)給日本總部。
    日本の國(guó)番號(hào)は0081ですか。
    日本的區(qū)號(hào)是0081嗎?
    松下會(huì)社のファックス番號(hào)をご存知ですか。この書(shū)類(lèi)を送らなければならないんですが。
    你有松下公司的傳真號(hào)碼?這個(gè)文件要馬上發(fā)過(guò)去。
    日本ソニー本社のファックスが屆きました。
    日本索尼公司的傳真到了。
    ソニー會(huì)社からファックスが一部屆きました。今すぐお屆しましょうか。
    從索尼公司來(lái)了一份傳真,我給您送過(guò)去好嗎?
    講演の原稿を直しましたので、2部プリントアウトしました。
    演講稿修改好了,我打印了兩份。
    最新のデータをプリントアウトして、社長(zhǎng)に送ってください。
    把最新數(shù)據(jù)打印一份,送去給社長(zhǎng)。
    招待狀は何部必要ですか。100部でよろしいでしょうか。
    我們需要多少份邀請(qǐng)函?100份夠嗎?
    先月の取引先との間の書(shū)簡(jiǎn)を整理しているところです。明日までに整理できると思います。
    我正在整理上個(gè)月客戶的信函,明天能完成。
    會(huì)議に必要な書(shū)類(lèi)を全部用意しました。
    會(huì)議要用的文件我都準(zhǔn)備好了。
    社長(zhǎng)は新しい取引先のすべての資料がほしいとおっしゃっているので、屆けてください。
    社長(zhǎng)需要新客戶的全部資料,請(qǐng)給他送過(guò)去。
    職場(chǎng)日語(yǔ)
    
    日語(yǔ)知識(shí)庫(kù):日語(yǔ)中大量使用漢字。日語(yǔ)中的全部漢字約有幾萬(wàn)個(gè)之多,但是常用的則只有幾千個(gè)。1946年10月日本政府公布了“當(dāng)用漢字表”,列入1850個(gè)漢字。1981年10月又公布了“常用漢字表”,列入1946個(gè)漢字。在教科書(shū)和官方文件中,一般只使用列入“常用漢字表”中的漢字。   每個(gè)漢字一般都會(huì)有兩種讀法,一種叫做“音讀”(音読み/おんよみ),另一種叫做“訓(xùn)讀”(訓(xùn)読み/くんよみ)。
    日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問(wèn)《辦公用語(yǔ)之整理文件(上) 》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。