1. 矮半截:一段と劣る。見劣りする。
他的漢語(yǔ)雖然說(shuō)得還可以,但和別人比起來(lái),還是矮半截。
彼の中國(guó)語(yǔ)は話すのはまあいいが、他の人と比べると、やはり劣っている。
2. 礙面子: 情にほだされる
該批評(píng)的就批評(píng),不要礙面子。
批判すべきことは批判し,遠(yuǎn)慮してはいけない。
3. 愛(ài)面子: 體面、體裁にこだわる
他的最大缺點(diǎn)就是愛(ài)面子。
彼の最大の欠點(diǎn)は體面にこだわっていることだ。
4. 礙手腳: 邪魔になる。足手まといになる……
走吧!你在這兒反倒礙手腳的。
消えてしまえ,ここにいるとかえって邪魔になるから。
5. 白瞪眼: どうしようもない。あっけにとられる。
他這個(gè)人又主觀又傲慢,我們對(duì)他也是白瞪眼。
彼という人は主観的だし、橫柄なので、わたしたちは彼に対してただおてあげです。
通俗漢語(yǔ)如何地道日語(yǔ)
日語(yǔ)小常識(shí):外來(lái)語(yǔ)。日語(yǔ)不僅有豐富的本土產(chǎn)生的詞匯,它還有許多源自中文的詞。許多從中文來(lái)的外來(lái)語(yǔ)在今天的日常生活中使用非常廣泛,以致它們不被認(rèn)為是從日本之外引進(jìn)的外來(lái)語(yǔ)。在多個(gè)世紀(jì)之中,中國(guó)的文化影響很深,許多知識(shí)或哲學(xué)背景用詞起源于中國(guó)。在十九世紀(jì)晚期和二十世紀(jì)初從西方引進(jìn)新概念時(shí),經(jīng)常會(huì)使用中文字的新搭配來(lái)翻譯它們。這些詞是現(xiàn)代日本人所使用的知識(shí)詞匯的重要組成部分。例如:收音機(jī) ラジオ 咖啡 コーヒー 計(jì)算機(jī) コンピューター 。
日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問(wèn)《看通俗漢語(yǔ)如何變身地道日語(yǔ) 》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。

