【‘と’の用法について:】
①並列助詞
★中國語:和、與、同
◆例:AとBをワークエリアにセットする。
②動作、関係等的対象
★中國語:和、與、同
◆例:條件書の內容はソースと一致していない。
委託元と打合せする。
③共同完成動作的対象
★中國語:和××一起…
◆例:皆さんと同じ職場で働いている。
④結果
★中國語:成為(変為)…
◆例:水は氷となる。
修正された後、AはA+1となる。
⑤比較対象
★中國語:和、同、跟
◆例:AはBと等しい。
AはBと違っている。
⑥思考、発言、記述內容的引用
★中國語:…書、…記述、…認為、…所述
◆例:詳細設計書には「A=0」と書いてありますが、こちら側はA≠0と思っております。
委託元からソースがOKだと言われました。
こちら側は以上の通り処理を行なうのが正しいと思っております。
ONSITE側からソースに問題があると指摘されてきた。
⑦後跟否定形式
★中國語:不到、不足
◆例:1時間とはかからなかった。
⑧由前因導致後果
★中國語:由××導致○○的結果
◆例:このようにソースを修正すると大和ルールと違反している部分があると思います。
⑨一般條件下成立的條件関係
★中國語:一.…就…、
◆例:AにBをたすとCになる。
⑩仮設
★中國語:如果…就…
◆例:もし仕様が変更されるとそれと関連する幾つかの部分も変更する必要がある。
【連続詞について】
①から(主観想方)
★中國語:因為…所以
◆例:仕様理解のほうが大変ですから、フローを提出してくれませんか。
訳文:仕様很難理解、能否(向我方)提供流程図。
②ので(客観存在)
★中國語:因為…所以
◆例:今回の案件は出力全て西暦なので、和暦の場合、まず西暦に変更して下さい。
訳文:因為本次案件的出力全部是西暦、所以請將和暦変更為西暦。
③ため(表示原因)
★中國語:由于…(発生)…結果
◆例:現行稅制が変更されたため、関連PGMを修正する必要が出て來る。
訳文:由于現行稅制発生変更、因而産生了関連PGM修正的必要。
④が
★中國語:雖然…但是
例:詳細設計書には「A=0」と書いてありますが、こちら側はA≠0と思っております。
訳文:雖然在詳細設計書中是「A=0」、但是我方認為応該是A≠0。
⑤のに(遺憾、失望)
★中國語:卻…、居然
◆例:Aにすればよかったなのに、何故わざわざBにしなければならない。
訳文:用A方式來処理本來很好、為什幺還要特意使用B方式陳?
⑥動詞未然形+ずに
★中國語:不…
◆例:ソースの論理を変わらずに修正して下さい。
訳文:請在不改変SOURCE LOGIC的前提下、進行修正。
⑦動詞未然形+ないように
★中國語:不要…
◆例:二度とこのようなミスを発生しないように良く注意して下さい。
訳文:為避免再次発生這様的錯誤、請加強注意。
⑧動詞未然形+無ければなれない
★中國語:必須…
◆例:テストをやらなければなれない。
訳文:必須要作測試。
⑨動詞未然形+無くでも良い(無くでも構いません)
★中國語:不需要…
◆例:この論理についてテストをやらなくても良い。
訳文:針対這個 logic不需要進行測試。
⑩.…てはいけない
★中國語:不可…
◆例:修正された部分についてテストをしなくてはいけない
訳文:針対被修正的部分必須要進行測試(不作測試不可以)。
⑪全て…ではない。
★中國語:不全是…
◆例:データは全て‘0’ではない。
訳文:數拠并不全是‘0’。
⑫…わけではない。
★中國語:并非…
◆例:全てのテストデータが間違っているわけではない。
訳文:并非所有的測試數拠都是錯誤的。
⑬○○における…
★中國語:在○○中…
◆例:コール・ネット信用取引サービスにおける閉鎖基準は、
普通の信用取引サービスと異なる。
訳文:在CALLNET信用交易中的閉鎖基準與普通的信用交易
service不同。
⑭○○に対する
★中國語:対于○○、針対○○
◆例:BDAMファイルに対して、更新等の処理を行います。
訳文:針対BDAMFILE進行更新等処理。
⑮○○について
★中國語:関于○○
◆例:今度案件背景について詳しく紹介していただきませんか。
訳文:請詳細紹介一下(関于)本回案件的背景。
⑯○○による
★中國語:根拠、通過○○
◆例:仕様理解により、ACO380はTABLEで出力すると思います。
訳文:根拠対于仕様的理解、我方認為ACO380要通過TABLE來輸出。
⑰○○に関する
★中國語:與○○相関
◆例:これと関する情報は條件書に明らかに書いています。
訳文:與此相関的信息在條件書中有詳細的記述。
⑱○○に伴い
★中國語:伴隨○○、発生…
◆例:Aファイルの追加に伴い、それと関連しているある処理とルーチンも
それぞれ追加される。
訳文:伴隨著AFILE的追加、與其関連的処理和 ROUTINE也分別被追加。
⑲○○にとって
★中國語:対于○○來説…
◆例:今度提出してくれた詳細設計書はこちら側にとって、なかなか理解できないので、
もっと詳しく説明して頂きませんか。
訳文:本次案件的詳細設計書対于我方來説、某些部分非常難于理解、
請進一歩給于詳細的説明。
⑳○○になると
★中國語:一…就…
◆例:ABENDになると、ABENDメッセージがリターンされて來る。
訳文:一旦発生ABEND、就會返回ABEND信息。
【いずれといずれもの用法について】
★いずれ
①《どれ、どちら》陳個、陳方面
◆1001この數字にいずれが0である數字が入っています。
訳文:1001在這串數字中包含0這個數字。
②《やがて、その內》不久、早晩
語法
小知識:日語等級考試的劃分:新JLPT分為N1、N2、N3、N4、N5共5個級別,N1與原日本語能力測試中的1級相比(約相當于我國大學本科專業(yè)日語3~4年級的水平),加深了高難度部分。但是,及格線與現行測試基本相同;N2與原日本語能力測試的2級水平基本相同;N3介于日本語能力測試二級與三級之間的水平(新設);N4與原日本語能力測試的3級水平基本相同;N5與原日本語能力測試的4級水平基本相同。
日本留學網https://riben.liuxue86.com友情提醒,點擊日本留學網考試頻道可以訪問《ソフトウエア常用到的文型(1) 》的相關學習內容。