在職場(chǎng)生活中,總有許多雜事需要我們解決,本期就像大家介紹一些繁瑣事務(wù)的辦公用語(yǔ)。
明日の會(huì)議の參加者全員に知らせを出しました。
我已經(jīng)通知了參加明天會(huì)議的所有人。
営業(yè)部部長(zhǎng)は出張中なので、明日の會(huì)議には參加できません。
銷(xiāo)售部經(jīng)理出差了,明天不能到會(huì)。
これが入手したすべてのオファーです。社長(zhǎng)に渡してください。
這是我們得到的所有報(bào)價(jià),請(qǐng)交給總經(jīng)理。
三菱會(huì)社に田中さんが3月のはじめに北京へ行くというEメールを出してください。
請(qǐng)給三菱公司發(fā)個(gè)郵件,就說(shuō)田中先生3月初去北京。
ソニーにEメールの返事をしてください。畫(huà)像は添付ファイルで出してください。
給索尼回個(gè)郵件,把圖像用附件傳過(guò)去。
職場(chǎng)
日語(yǔ)小常識(shí):外來(lái)語(yǔ)。日語(yǔ)不僅有豐富的本土產(chǎn)生的詞匯,它還有許多源自中文的詞。許多從中文來(lái)的外來(lái)語(yǔ)在今天的日常生活中使用非常廣泛,以致它們不被認(rèn)為是從日本之外引進(jìn)的外來(lái)語(yǔ)。在多個(gè)世紀(jì)之中,中國(guó)的文化影響很深,許多知識(shí)或哲學(xué)背景用詞起源于中國(guó)。在十九世紀(jì)晚期和二十世紀(jì)初從西方引進(jìn)新概念時(shí),經(jīng)常會(huì)使用中文字的新搭配來(lái)翻譯它們。這些詞是現(xiàn)代日本人所使用的知識(shí)詞匯的重要組成部分。例如:收音機(jī) ラジオ 咖啡 コーヒー 計(jì)算機(jī) コンピューター 。
日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪(fǎng)問(wèn)《辦公用語(yǔ)之日常事務(wù) 》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。