2014年考研英語——翻譯題需要注意的四點問題

字號:


    對于很多學生來說,英語就是他們的死穴,英語成績總是拖后腿。其實,出國留學網的小編告訴你,學好英語并不是一件難事,重要的是掌握做題方法,如果你還不知道,就來出國留學網吧,下面是小編收集的考研英語的相關內容,歡迎大家前來查閱。
    ?  翻譯過程中需要注意的問題
    1.劃線句子里若有代詞,翻譯時需要寫出代詞具體指代的內容,而不是直接譯為“它、這個、這些、那些”等等。關于具體指代內容,一般需往前面句子里去尋找。
    2.不用漏譯修飾詞。考生翻譯時經常由于專注句子主干,可能會漏掉一些細節(jié)上修飾詞匯,造成漏譯。所以翻譯完成后需要重新校對一遍。
    3.對于翻譯里抽象單詞或詞組的處理,一般采取直譯,比如2001年第42題中relaxation will be in front of smell-television里的smell-television可以直接翻譯為“氣味電視”。
    4.英語慣于使用省略和同義詞或范疇詞,以避免單詞重復,故英語中上下幾句話會用不同的單詞指代同一個東西,而中文則可以重復使用某個詞匯,故翻譯時需加以辨別,不要誤以為英語句中指代對象不是統(tǒng)一的。
    為避免這些翻譯細節(jié)上的問題,考生考生需要勤加練習,多歸納總結,克服自己容易犯的錯誤,才能逐步提高翻譯題目得分。最后一句建議,翻譯的提高一定需要親自動手寫下來,只在腦子里打草稿的做法是行不通的,因為What you think in your mind could never be consistent with what’s written on the paper(你所想的與在紙面上表達出來的未必會一致)。各位同學在翻譯備考過程中應多動手,假以時日定能突破這個難關。
    ? ??重點推薦:? ???2014年考研院校?? ???2014年考研報名? ???2014年考研時間
    
考研英語大綱 考研英語詞匯 英語作文萬能句子 考研英語真題 考研英語作文 考研復試英語