出國(guó)留學(xué) 留學(xué)生選擇從事翻譯工作更具優(yōu)勢(shì)

字號(hào):


    如今,中國(guó)的翻譯市場(chǎng),留學(xué)生占很大的比例。他們選擇從事翻譯工作與自已的語(yǔ)言?xún)?yōu)勢(shì)有一定的關(guān)系。國(guó)外的生活經(jīng)歷,使得留學(xué)生更熟悉國(guó)外的文化背景,有利于正確地理解語(yǔ)義。
    在眾多留學(xué)生中,有的留學(xué)生在做全職翻譯,有的留學(xué)生只是在工作之余通過(guò)做兼職翻譯賺外快。那么,國(guó)內(nèi)市場(chǎng)對(duì)留學(xué)生翻譯的認(rèn)可如何?國(guó)外生活經(jīng)歷能否使他們的翻譯之路暢通無(wú)阻呢?
    市場(chǎng)需求大 留學(xué)生多兼職翻譯
    調(diào)查發(fā)現(xiàn),留學(xué)生在國(guó)內(nèi)一些翻譯公司的招聘中的確比較有優(yōu)勢(shì)。
    例如,一些翻譯公司在招聘時(shí),“具有國(guó)外留學(xué)背景獲得碩士以上學(xué)位者”符合免試優(yōu)先聘用的條件。還有很多翻譯公司招聘時(shí)都會(huì)注明“有留學(xué)國(guó)外的生活和工作經(jīng)驗(yàn)者優(yōu)先”。
    據(jù)了解,擁有留學(xué)經(jīng)歷及證書(shū)的留學(xué)生人員更容易取得客戶(hù)的信任。
    近幾年,到翻譯公司應(yīng)聘的留學(xué)生越來(lái)越多,隨著專(zhuān)業(yè)分工的細(xì)化,在某一專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域內(nèi),外語(yǔ)能力比較突出的留學(xué)生更受歡迎。
    然而,從事翻譯的留學(xué)生大多是兼職或者將翻譯作為自己職業(yè)過(guò)渡期的選擇,專(zhuān)門(mén)從事翻譯工作的反而比較少。
    畢業(yè)于美國(guó)一所工程學(xué)院的王同學(xué),曾有多年在國(guó)外生活的經(jīng)歷,精通英語(yǔ)、法語(yǔ)。目前,她在網(wǎng)上開(kāi)了一家淘寶店,提供中英雙語(yǔ)翻譯和英語(yǔ)文件代寫(xiě)服務(wù)。
    但是,她的本職工作卻是在一家外資企業(yè)做業(yè)務(wù),她說(shuō):“開(kāi)淘寶店是因?yàn)槲矣衅渌挠?jì)劃,而這個(gè)計(jì)劃的實(shí)施需要本金,我只是用自己的一項(xiàng)技能盡快地準(zhǔn)備一些資金。”
    很多留學(xué)生回國(guó)多年以后,已經(jīng)具備足夠?qū)嵙Τ薪臃g公司的業(yè)務(wù),他們?yōu)榱藫碛懈嗟淖杂煽臻g,一般傾向于轉(zhuǎn)做兼職翻譯。
    發(fā)展難 中高端翻譯空間大
    但是,并不是所有的留學(xué)生從事翻譯以后都有很好的發(fā)展前景。
    首先,留學(xué)生自身翻譯能力的不同使他們有不同的發(fā)展選擇。作為日語(yǔ)自由翻譯的丁同學(xué)對(duì)此深有體會(huì)。
    她說(shuō):“能力突出的口譯類(lèi)的留學(xué)生一般會(huì)朝著同傳方向發(fā)展,而筆譯類(lèi)的留學(xué)生則多集中在翻譯公司。還有一種就是自己接洽客戶(hù),先做翻譯團(tuán)隊(duì),然后由團(tuán)隊(duì)發(fā)展成翻譯公司。”
    其次,翻譯行業(yè)本身的問(wèn)題也制約留學(xué)生翻譯的發(fā)展空間。
    比如:行業(yè)定位不明,缺乏準(zhǔn)入制度;缺乏整體質(zhì)量流程控制;翻譯同行競(jìng)爭(zhēng)激烈,翻譯價(jià)格不斷走低;翻譯規(guī)模偏小,沒(méi)有形成產(chǎn)業(yè)等。有一些留學(xué)生在應(yīng)聘翻譯公司時(shí),被翻譯公司以試翻譯為由騙取無(wú)償勞動(dòng)。
    “自身語(yǔ)言技能水平以及外部從業(yè)環(huán)境使得留學(xué)生從事翻譯的前景不是特別明朗。但如果可以做到中高端翻譯,那么,無(wú)論是薪資還是工作環(huán)境都是比較滿(mǎn)意的。”丁同學(xué)說(shuō)。