2014考研英語復(fù)習(xí)資料之翻譯詞類轉(zhuǎn)換詳解

字號:


    以下是出國留學(xué)網(wǎng)考研英語復(fù)習(xí)資料頻道為您獨(dú)家提供。
    在英譯漢過程中,有些句子可以逐詞對譯,有些句子則由于英漢兩種語言的表達(dá)方式不同,就不能用一個蘿卜一個坑的方法來逐詞對譯。原文中有些詞在譯文中需要轉(zhuǎn)換詞類,才能使?jié)h語譯文通順自然。
    一、轉(zhuǎn)譯成動詞
    1.名詞轉(zhuǎn)換成動詞
    Interest in historical methods has arisen, less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselevs.
    分析:interest在原文中是名詞,而在譯文中為了符合中文的表達(dá)方式,在不改變意思的前提下,將它改成動詞。
    參考譯文:人們之所以關(guān)注歷史研究的方法,主要是因為史學(xué)家們內(nèi)部分歧過大,其次才是因為外界并不認(rèn)為歷史是一門學(xué)科。
    2.形容詞轉(zhuǎn)換成動詞
    Additional social stresses may also occur because of the population explosion problems arising from mass migration movements—themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.
    參考譯文:由于人口的猛增或大量人口流動(現(xiàn)代交通工具使大量人口流動變得相對容易)所造成的種種問題也會增加社會壓力。
    3.副詞轉(zhuǎn)換成動詞
    She opened the window to let fresh air in.
    參考譯文:她把窗子打開,讓新鮮空氣進(jìn)來。
    4.介詞轉(zhuǎn)換成動詞
    Many laboratories are developing medicines against AIDS.
    參考譯文:許多實驗室正在研制治療艾滋病的藥物。
    二、轉(zhuǎn)換成名詞
    1.動詞轉(zhuǎn)換成名詞
    The university aims at the first rate of the world.
    參考譯文:學(xué)校的目標(biāo)是世界一流。
    2.形容詞轉(zhuǎn)換成名詞
    They did their best to help the sick and the wounded.
    參考譯文:他們盡了最大努力幫助病號和傷號。
    3.代詞轉(zhuǎn)換成名詞
    According to a growing body of evidence, the chemicals that make up many plastics may migrate out of the material and into foods and fluids, ending up in your body.
    分析:your body直譯是你的身體,而細(xì)讀原文,我們發(fā)現(xiàn)其實your body是泛指人體。作者為了引起與讀者的共鳴,用了與讀者更息息相關(guān)的your.在翻譯時,應(yīng)將此代詞轉(zhuǎn)換成名詞,體現(xiàn)其真實含義。
    參考譯文:越來越多的證據(jù)表明,許多塑料制品的化學(xué)成分會移動到食物或流體上去,最終進(jìn)入人體內(nèi)。
    4.副詞轉(zhuǎn)換成名詞
    The new type of machine is shown schematically in Figure1.
    參考譯文:圖一所示是這種新型機(jī)器的簡圖。
    三、轉(zhuǎn)換成形容詞
    1.副詞轉(zhuǎn)換成形容詞
    The engineer had prepared meticulously for his design.
    參考譯文:工程師為這次設(shè)計做了十分周密的準(zhǔn)備。
    2.名詞轉(zhuǎn)換成形容詞
    Most teenagers feel no difficulty in learning and operating computers.
    參考譯文:絕大部分青少年在學(xué)習(xí)和操作電腦方面并不覺得困難。
    四、轉(zhuǎn)換成副詞
    形容詞轉(zhuǎn)換成副詞
    The wide application of electronic machines in scientific work, in designing and in economic calculations will free man from the labor of complicated computations.
    參考譯文:在科學(xué)研究、設(shè)計和經(jīng)濟(jì)計算方面廣泛地應(yīng)用電子計算機(jī)可以使人們從繁重的計算勞動中解放出來。
    考研英語復(fù)習(xí)資料欄目推薦鏈接:
    2014考研英語沖刺復(fù)習(xí)翻譯模擬題匯總
    2014考研英語沖刺完型填空模擬試題匯總
    考研英語完形600核心詞匯匯總
    
考研英語大綱 考研英語詞匯 英語作文萬能句子 考研英語真題 考研英語作文 考研復(fù)試英語