美國留學(xué) 留學(xué)租房常用詞語匯總介紹

字號(hào):

 
    Tenant/Lessee: 租客,承租者。意指租房合同中的乙方,即需要向房東(landlord)按時(shí)繳納房租的人。也就是正在找房的讀者您啦。
    Landlord/Lessor: 房東。通常指租房合同中的甲方,即收房租的人或者公司。注意,尤其是在紐約和舊金山等城市,房東在很多情況下為房產(chǎn)管理或者投資公司,而不是個(gè)人。
    Rent: 租金,Tenant需要定期付給Landlord的房租數(shù)額。通常為按月支付。
    Guarantor: 擔(dān)保人。在租房者信用記錄或者收入水平不能滿足房東要求的情況下,租房者可以尋找信得過自己的人為自己擔(dān)保。不過一般來說,房東對(duì)擔(dān)保人的信用記錄和收入水平的要求會(huì)更加嚴(yán)格。
    Lease Agreement: 租房合同。Tenant和Landlord達(dá)成一致的租房協(xié)定。對(duì)雙方的責(zé)任和義務(wù)進(jìn)行詳細(xì)的規(guī)定和解釋。
    Term of Lease: 租期。租房合同的有效期限。通常為一年,少數(shù)為兩年。在租期內(nèi)合同雙方都不能無故中止履行自己的義務(wù)。
    Lease Renewal: 續(xù)租。通常在租期結(jié)束前一到三個(gè)月(不同的州有不同的規(guī)定),Tenant會(huì)收到Landlord發(fā)來的續(xù)組合同。一般會(huì)寫明續(xù)租的租金價(jià)格(比如是否上漲等)、新的租期、以及給房東答復(fù)的最后期限。超過期限不答復(fù),會(huì)被視為放棄續(xù)租。
    Agent/Broker: 房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人(中介)。幫客戶找房源并且?guī)Э蛻艨捶康娜?。?yán)格意義上來講,Broker要比Agent的等級(jí)更加高一些。Agent只有在工作了足夠年限之后才能成為Broker。
    Broker Fee: 中介費(fèi)。由中介(注意不是房東)向Tenant收取的一次性的服務(wù)費(fèi)用。通常為第一年租金的15%左右。如果是租房淡季,也有不少房東會(huì)為了吸引租客,主動(dòng)支付這部分費(fèi)用給中介。
    Application Fee: 申請(qǐng)費(fèi)。通常由房產(chǎn)管理公司在Tenant作出申請(qǐng)時(shí)收取。主要為處理申請(qǐng)的人工成本,以及調(diào)查申請(qǐng)人信用記錄的費(fèi)用。如果是直接向個(gè)人房東租房,則通常不會(huì)發(fā)生這部分費(fèi)用。
    Rental Concession: 租金優(yōu)惠。通常為房東吸引房客的一種手段。大多數(shù)情況下為一次性的租金減免。比如一次性減免$1,000或者免去第一個(gè)月的房租等。形式多樣。不過在租房市場(chǎng)火爆的時(shí)候比較少見。
    Referral Bonus: 客戶推薦回扣。通常為房東支付給向其推介Tenant的個(gè)人的現(xiàn)金獎(jiǎng)勵(lì)。獲得獎(jiǎng)金的個(gè)人通常是房東現(xiàn)有的Tenant或者其他個(gè)人(非中介)。
    Petition: 仲裁請(qǐng)求。簡單的解釋就是房東或者房客由于對(duì)方?jīng)]有履行自己的合同義務(wù)而向法院提出的仲裁請(qǐng)求。比如,房東沒能正常提供暖氣,熱水或者其他應(yīng)有的服務(wù)時(shí),房客可以向法院提出,不予支付房租?;蛘逿enant沒有按時(shí)支付房租,房東可以向法院提出Petition要求房客支付拖欠的房租。
    Eviction: 驅(qū)逐。在租期當(dāng)中,只有在少數(shù)極為特定的情況下房東才能驅(qū)逐自己的Tenant。比如Tenant長期不支付房租,卻拒不搬出公寓的情況下,Landlord可以視情況要求法院Evict自己的Tenant。
    Three-Day Notice: 最后通牒。通常發(fā)生在Tenant嚴(yán)重拖欠房租的情況下,房東的律師向Tenant發(fā)出的最后通知,要求租客立即支付房租或者走人。不過在實(shí)際執(zhí)行中,所謂三天絕非嚴(yán)格的三天。只要租客和房東之間最終能夠重新達(dá)成諒解,事情就解決了。收到這個(gè)通知的話,也大可不必過分緊張。Petition仲裁請(qǐng)求。簡單的解釋就是房東或者房客由于對(duì)方?jīng)]有履行自己的合同義務(wù)而向法院提出的仲裁請(qǐng)求。比如,房東沒能正常提供暖氣,熱水或者其他應(yīng)有的服務(wù)時(shí),房客可以向法院提出,不予支付房租?;蛘逿enant沒有按時(shí)支付房租,房東可以向法院提出Petition要求房客支付拖欠的房租。
    Security Deposit: 租房押金。押金通常情況下為一個(gè)月的房租,當(dāng)然根據(jù)租客與房東之間信任程度的不同,押金的額度也會(huì)不同。對(duì)剛來美國的同學(xué)來說,由于缺乏信用記錄,通常需要支付額外的押金。Utilities物業(yè)。通常包括Gas,Heat,Water,Electricity和Garbage Collection等。
    Super: 公寓管理員。房東或者房產(chǎn)管理公司派駐的公寓管理員,通常住在Apartment的一樓或者地下室。如果在租房的過程中遇到任何問題,比如冰箱或者洗衣機(jī)出現(xiàn)故障等,都可隨時(shí)找Super解決。
    Floor Plan: 房型。和國內(nèi)買房時(shí)看到的房型圖基本一樣。通常能夠幫助你更好地了解房間朝向,房間尺寸和布局關(guān)系。Appeal上訴。要求更高級(jí)的法院重審低級(jí)法院審判過的案子的行為。
    Assign/Assignment: 房屋轉(zhuǎn)租協(xié)議。原住戶和新住戶之間達(dá)成的轉(zhuǎn)讓租房合約的協(xié)議。通常發(fā)生在原住戶要在租房合約到期前搬出,為了避免支付房東違約金,于是找到愿意接手自己租房合約的新房客時(shí)。
    Credit Report: 信用報(bào)告。第三方信用記錄組織提供的關(guān)于個(gè)人信用記錄的報(bào)告。
    Default Judgement: 當(dāng)發(fā)生租房糾紛時(shí),法院在房客對(duì)于房東的要求沒有作出任何回應(yīng)的情況下作出的審判。
    Dishonored Check: 空頭支票。銀行拒絕兌現(xiàn)的支票。通常因?yàn)橹Ц墩叩你y行賬戶中金額不足。對(duì)支票開具者的信用記錄有重大影響。
    Renter’s Insurance: 租房保險(xiǎn)。主要保障租客的個(gè)人財(cái)產(chǎn)在遭受盜竊或者火災(zāi)等自然災(zāi)害后或者相應(yīng)的賠償。
    Rent Control: 租金控制。紐約比較常見rent-controlled apartment。這些公寓的租金嚴(yán)格收到政府的控制。每年租金上漲的上限需要開會(huì)投票決定。