鮑登學(xué)院(Bowdoin College)位于美國(guó)緬因州,是美國(guó)一所頂尖的文理學(xué)院,也是新常春藤盟校之一。鮑登學(xué)院有哪些錄取要求呢?和出國(guó)留學(xué)網(wǎng)來(lái)看看吧。
Bowdoin welcomes interest from international students. Nearly 10% of the student body either carries an international passport or hails from outside of the United States.
Applying as an International Student
An international student is any applicant not holding U.S. citizenship.
For international students, the application process is the same as for domestic, first-year applicants, with a few exceptions:
Students whose first language is not English must submit official results from the Test of English as a Foreign Language (TOEFL) or from IELTS by the application deadlines. Applicants should score a minimum of 100 on the TOEFL and a minimum of 7 on the IELTS to be competitive for admission.
We will waive the TOEFL or IELTS requirement for applicants who have been taught exclusively in English for four years of high school or secondary school.
We do not waive the TOEFL or IELTS requirement based on a SAT Critical Reading score, SAT Subject Test result or AP Exam result.
We require an official transcript of academic work in the language in which it was prepared and a certified translation into English of the transcript.
Students from countries with national university entrance exams (such as WASSCE, EGSE, KCSE, CAPE, IGCSE, ISC, SLC) are required to submit official results. Applicants in an A-Level curriculum must submit O-Level/IGCSE results and predicted A-Level results. Students in an IB curriculum are expected to submit predicted IB exam results.
Contact Carla (cmahaney@bowdoin.edu) for more information regarding the English language proficiency requirement.
鮑登學(xué)院歡迎國(guó)際學(xué)生申請(qǐng)。學(xué)院有將近10%的學(xué)生持有國(guó)際護(hù)照或者來(lái)自美國(guó)以外的國(guó)家。
國(guó)際學(xué)生的申請(qǐng)
國(guó)際生指的是沒有持有美國(guó)國(guó)籍的任何申請(qǐng)人。
國(guó)際生的申請(qǐng)流程和國(guó)內(nèi)第一年申請(qǐng)人的流程基本一樣,只要一下少數(shù)例外:
(1)英語(yǔ)非第一語(yǔ)言的學(xué)生必須在申請(qǐng)截止時(shí)間之前遞交托?;蜓潘脊俜匠煽?jī)。托福不低于100、雅思不低于7在錄取中才具競(jìng)爭(zhēng)力。
(2)已經(jīng)接受過(guò)四年高中或中學(xué)專門英語(yǔ)教育的學(xué)生,我們將豁免他們的托福和雅思要求。
(3)在SAT 批判閱讀、SAT 學(xué)科考試或AP考試成績(jī)的基礎(chǔ)上,我們不豁免托?;蜓潘家?。
(4)我們要求國(guó)際申請(qǐng)人提供學(xué)業(yè)成績(jī)的原語(yǔ)言官方成績(jī)單和經(jīng)核實(shí)的英譯本成績(jī)單。
(5)所在國(guó)家有全國(guó)大學(xué)入學(xué)考試(比如 WASSCE, EGSE, KCSE, CAPE, IGCSE, ISC, SLC)的學(xué)生需要遞交官方成績(jī)單。學(xué)習(xí)甲級(jí)考試課程的申請(qǐng)人必須遞交O-Level/GCSE和預(yù)計(jì)的甲級(jí)考試成績(jī)。學(xué)習(xí)國(guó)際中學(xué)畢業(yè)考試課程的學(xué)生需要遞交國(guó)際中學(xué)畢業(yè)考試成績(jī)。
(6)關(guān)于英語(yǔ)語(yǔ)言熟練要求,詳情可咨詢Carla (cmahaney@bowdoin.edu)。
A Note to Chinese Applicants
Bowdoin accepts independent interviews from vendors, such as Initialview or Vericant, from our Chinese applicants. These interviews will provide you with an opportunity to display your communication and reasoning abilities, as well as your enthusiasm for becoming a successful student at Bowdoin. Following this conversation, a report and video of your interview will be sent directly to Bowdoin from the vendor. Please note that any interview for Bowdoin is optional and not a required component of the application; in lieu of an interview, you are welcome to submit one additional letter of recommendation.
We recommend registering early for these opportunities as soon as possible to ensure that your materials arrive in our office before the application deadline.
If this option is a financial burden for you and your family, please utilize the off-campus interview request form. The form will be available September 1st and can be found on our Visiting Bowdoin page. You are eligible for an alumni interview only once you have submitted your application to Bowdoin. Due to the volume of requests, we cannot guarantee the availability of an alumni interview; however, following receipt of your application to Bowdoin, we will make every effort to accommodate your interview request.
關(guān)于中國(guó)學(xué)生的說(shuō)明
鮑登學(xué)院接受供應(yīng)商為中國(guó)留學(xué)生提供的面試,比如Initialview 或 Vericant。這些面試將給你提供機(jī)會(huì),你可以展示你的溝通和推理能力,以及你對(duì)成為學(xué)院的一名成功學(xué)生的熱情。在面試之后,面試報(bào)告和視屏將直接從供應(yīng)商那里發(fā)到學(xué)校。請(qǐng)注意,鮑登學(xué)院的面試是選擇性的,不是申請(qǐng)中強(qiáng)制要求的;你可以遞交一封推薦信代替面試。
我們建議你盡早報(bào)名報(bào)名把握這些機(jī)會(huì),以便確保你的材料在申請(qǐng)截止時(shí)間之前送達(dá)學(xué)校。
如果這個(gè)面試對(duì)你和你的家庭是一個(gè)經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān),那么請(qǐng)索要我們的校外面試申請(qǐng)表。這個(gè)表將在9月1日的時(shí)候開放,可以在我們的Visiting Bowdoin網(wǎng)頁(yè)中找到。只有在你向?qū)W校遞交了申請(qǐng)之后,你才有資格參加校友面試。由于索要申請(qǐng)表的學(xué)生人數(shù)多,因此我們不能保證有校友面試名額。不過(guò),在接到你的申請(qǐng)之后,我們會(huì)盡一切可能地為你安排面試。
Transfer Applicants
Bowdoin welcomes applications from students hoping to transfer their enrollment from another college or university.
Transfer applicants should submit the Common Application by the March 1 deadline. Bowdoin requires both high school and college transcripts for admission. We also require the College Report and two academic evaluations from faculty at your current institution.
A personal interview with an Admissions Senior Intern is encouraged for transfer applicants, but not required.
On-campus interviews will be conducted between February 1, 2017 and February 28, 2017. A small number of Skype interviews will also be available during that time frame.
election and Criteria
Transfer admission to Bowdoin is extremely competitive: we are able to admit only a small percentage of those students seeking to transfer. We generally receive between 150-200 transfer applications and we admit between 5-20 candidates. Bowdoin offers a fall transfer program and, on rare occasions, mid-year admission. The March 1 application deadline is the same for fall transfer and for mid-year admission the following spring.
Bowdoin will not enroll transfer students for Spring 2017.
Although Bowdoin sets no cut-off guidelines, successful candidates usually submit college work of honors quality: "B" work or better, or a GPA of no lower than 3.0.
Transfer applications are reviewed in March and April. Candidates are notified of their admissions decisions in late April or early May.
轉(zhuǎn)學(xué)生的申請(qǐng)
鮑登學(xué)院歡迎有意從其他學(xué)院或者大學(xué)轉(zhuǎn)學(xué)的學(xué)生申請(qǐng)。
轉(zhuǎn)學(xué)的申請(qǐng)人應(yīng)在3月1日的截止時(shí)間之前遞交申請(qǐng)(Common Application)。在錄取的時(shí)候,學(xué)院要求你同時(shí)提供高中成績(jī)單和大學(xué)成績(jī)單。我們還要求你提供大學(xué)報(bào)告( College Report )和兩份來(lái)自你當(dāng)前所在學(xué)校院系的學(xué)術(shù)評(píng)估。
我們鼓勵(lì)你參加招生高級(jí)實(shí)習(xí)生實(shí)施的個(gè)人面試,但是不做強(qiáng)制要求。
校園面試在2017年2月1日到2月28日期間舉行。在這個(gè)時(shí)間段內(nèi),我們也提供少量的網(wǎng)絡(luò)電話面試。
篩選和篩選標(biāo)準(zhǔn)
鮑登學(xué)院的轉(zhuǎn)學(xué)錄取競(jìng)爭(zhēng)十分激烈:我們只能接受少量的轉(zhuǎn)學(xué)生。一般情況下,我們接受150到200份轉(zhuǎn)學(xué)申請(qǐng),而錄取的轉(zhuǎn)學(xué)生只有5到20名。學(xué)院提供秋季轉(zhuǎn)學(xué)課程,在少數(shù)情況下還提供年中錄取。秋季轉(zhuǎn)學(xué)和年中次年春季轉(zhuǎn)學(xué)的申請(qǐng)截止時(shí)間都是3月1日。
學(xué)院在2017年春季不接受轉(zhuǎn)學(xué)生注冊(cè)。
雖然學(xué)院沒有設(shè)定錄取線,但是申請(qǐng)成功的學(xué)生一般都遞交優(yōu)異的大學(xué)成績(jī),即在B或者以上,或者 GPA 不低于3.0。
轉(zhuǎn)學(xué)申請(qǐng)的審查在三月和四月實(shí)施。候選人會(huì)在四月下旬或五月初的時(shí)候接到錄取結(jié)果。
FAQ
Should I apply as a first-year or as a transfer student?
First-year students are students who have never matriculated at another college or university; that is, they have not enrolled in a degree-granting program. Any student who has done so must apply as a transfer student.
Students who have taken some college-level work while enrolled in secondary school should apply as first-year candidates.
All applicants, whether first-year or transfer, should submit the Common Application.
Students who have already obtained a bachelor’s degree are normally ineligible for admission to Bowdoin.
鮑登學(xué)院入學(xué)申請(qǐng)常見問題解答
我應(yīng)該以第一年學(xué)生還是轉(zhuǎn)學(xué)生身份申請(qǐng)?
第一年學(xué)生指的是之前沒有在其他學(xué)院或大學(xué)注冊(cè)過(guò)的學(xué)生。也就是說(shuō),第一年學(xué)生沒有注冊(cè)過(guò)學(xué)位課程。任何注冊(cè)過(guò)學(xué)位課程的學(xué)生都必須以轉(zhuǎn)學(xué)生的身份申請(qǐng)。
在中學(xué)學(xué)習(xí)期間已經(jīng)學(xué)習(xí)了部分大學(xué)課程的學(xué)生應(yīng)該以第一年學(xué)生的身份申請(qǐng)。
所有的申請(qǐng)人無(wú)論是第一年學(xué)生還是轉(zhuǎn)學(xué)生都需要遞交普通申請(qǐng)(Common Application)。
已經(jīng)獲得學(xué)士學(xué)位的學(xué)生一般不符合學(xué)院的錄取資格。
Can I submit additional recommendations to supplement those which are required?
Although additional recommendations cannot be submitted in lieu of those required (requirements include a special statement from the dean or advisor at the applicant’s current college or university; and two letters of recommendation from current or recent college professors), the applicant may complement these with letters of reference from alternative sources such as high school teachers, counselors, coaches, or employers. Such supplemental material is most helpful when it provides new information on you as an applicant.
我可以遞交額外的推薦信以補(bǔ)充所需的材料嗎?
雖然額外的推薦不能被用于代替所需的材料(包括來(lái)自申請(qǐng)人當(dāng)前所在學(xué)院或大學(xué)的院長(zhǎng)或顧問的特殊陳述;來(lái)自當(dāng)前或最近的學(xué)院教授的兩封推薦信),但是申請(qǐng)人可以遞交來(lái)自其他渠道的推薦信比如高中老師、顧問、教練或雇主的推薦,作為這些所需材料的補(bǔ)充。這些補(bǔ)充的材料在能為你作為申請(qǐng)人提供新信息的情況下是最有幫助的。
Faculty at my current institution do not know me well. Can I substitute a recommendation?
You may supply an additional letter of recommendation, but we still require two faculty letters and a completed College Report from your current institution.
當(dāng)前所在的學(xué)院不是很了解我。我可以遞交其他推薦嗎?
你可以遞交另外一封推薦信,但是我們?nèi)匀灰筇峁﹥煞鈱W(xué)院推薦信和來(lái)自你當(dāng)前所在學(xué)校的完整的大學(xué)報(bào)告(College Report )。
Will I receive credit for the courses I have taken at my current institution?
Bowdoin typically accepts transfer credit for liberal arts courses in which a grade of C or higher has been received. Further, transfer students should understand that although they may expect an estimate regarding class standing upon transferring, official placement is possible only after updated transcripts have arrived at our Office of the Registrar and have been appraised by the Dean of Academic Affairs and appropriate departments.
對(duì)于已經(jīng)在我目前所在的學(xué)校學(xué)習(xí)的課程,它們的學(xué)分可以轉(zhuǎn)嗎?
鮑登學(xué)院一般接受文科課程的學(xué)分,前提是課程成績(jī)達(dá)到C或者以上。另外,轉(zhuǎn)學(xué)生需要知道,雖然可以預(yù)估轉(zhuǎn)學(xué)的成績(jī),但是官方的免修學(xué)分只有在你最新的成績(jī)單已經(jīng)送達(dá)我們的注冊(cè)辦公室并且得到教務(wù)主任和相關(guān)部門的評(píng)估之后才可能。
Is financial aid available to transfer students?
Financial aid is occasionally available for transfer students, but is often limited by the commitment the College has made to assist already enrolled and incoming first-year students. The competition among transfer candidates for financial aid, therefore, is usually quite intense.
All financial aid at Bowdoin is based upon financial need. We offer no special scholarships based solely on academic, athletic, or artistic achievement.
We have no financial aid for international transfer candidates.
經(jīng)濟(jì)援助提供給轉(zhuǎn)學(xué)生嗎?
經(jīng)濟(jì)援助有的時(shí)候會(huì)提供給轉(zhuǎn)學(xué)生,但是一般情況下會(huì)受到學(xué)院已經(jīng)對(duì)在讀生和第一年新生做出的承諾的限制。因此,轉(zhuǎn)學(xué)生之間的經(jīng)濟(jì)援助競(jìng)爭(zhēng)一般情況下是相當(dāng)激烈的。
學(xué)院的所有經(jīng)濟(jì)援助都以經(jīng)濟(jì)需求為基礎(chǔ)。我們不單獨(dú)根據(jù)學(xué)業(yè)、體育或者藝術(shù)成績(jī)提供特別的獎(jiǎng)學(xué)金。
我們沒有針對(duì)國(guó)際轉(zhuǎn)學(xué)生的經(jīng)濟(jì)援助。
Can transfer students play sports at Bowdoin?
Any student wishing to transfer to Bowdoin who is not currently playing a varsity sport at his or her home institution is eligible to compete on one of Bowdoin’s varsity sports teams. All students transferring to Bowdoin are eligible to play club or intramural sports.
轉(zhuǎn)學(xué)生可以參加學(xué)院的體育隊(duì)嗎?
當(dāng)前沒有參加所在學(xué)校的大學(xué)體育代表隊(duì)的有意轉(zhuǎn)學(xué)的學(xué)生,都可以申請(qǐng)加入鮑登學(xué)院的大學(xué)體育代表隊(duì)。所有轉(zhuǎn)學(xué)到鮑登學(xué)院的學(xué)生都可以參加俱樂部或校內(nèi)的體育活動(dòng)。
Is housing available for transfer students?
Although we are not able to guarantee housing for transfer students, the Admissions Office and the Office of the Dean of Student Affairs and Residential Life will assist in any way we can. Transfer students are placed on a housing waiting list and may be accommodated as openings arise during the year. In addition, transfer students can contact other transfer students through our office in order to seek local housing together.
In the event that a transfer student lives off-campus during his or her first semester, it is quite likely that on-campus housing will be available during the second semester or in subsequent academic years, at which point a transfer student will be entitled to the same housing privileges as already enrolled students of the same standing.
學(xué)校為轉(zhuǎn)學(xué)生提供住宿嗎?
雖然我們不能保證為轉(zhuǎn)學(xué)生的提供住房,但是招生辦和學(xué)生事務(wù)及住宿生活辦公室會(huì)盡可能地支援你。轉(zhuǎn)學(xué)生被列在我們的住房等候清單上,在有住宿名額的時(shí)候就可能被安排住宿。除此之外,轉(zhuǎn)學(xué)生可以通過(guò)我們的辦公室聯(lián)系其他轉(zhuǎn)學(xué)生,以共同尋找當(dāng)?shù)氐淖》俊?/span>
如果轉(zhuǎn)學(xué)的學(xué)生第一個(gè)學(xué)期住在校外,那么將很可能在第二學(xué)期或者接下來(lái)的學(xué)年住到校內(nèi),到那個(gè)時(shí)候,轉(zhuǎn)學(xué)生將可以和已經(jīng)在讀的同等水平的學(xué)生享受同樣的住房權(quán)利。
Deadlines
Application Deadlines | |||
---|---|---|---|
Applying As: | Admissions Application: | Financial Aid Application: | Notification Date: |
Early Decision I | Nov. 15 | Nov. 15 | Mid-December |
Early Decision II | Jan. 1 | Jan. 1 | Mid. February |
Regular Decision | Jan. 1 | Feb. 15 | Early April |
Transfer | Mar. 1 | Mar. 1 | Early May |
鮑登學(xué)院錄取相關(guān)的截止時(shí)間
申請(qǐng)的截止時(shí)間 | |||
---|---|---|---|
申請(qǐng)類型 | 入學(xué)申請(qǐng) | 經(jīng)濟(jì)援助申請(qǐng) | 公布結(jié)果的時(shí)間 |
第一批提前錄取 | 11月15日 | 11月15日 | 12月中旬 |
第二批提前錄取 | 1月1日 | 1月1日 | 2月中旬 |
常規(guī)錄取 | 1月1日 | 2月15日 | 4月上旬 |
轉(zhuǎn)學(xué) | 3月1日 | 1月1日 | 5月上旬 |