《道德經(jīng)》道經(jīng)·第五章原文及譯文

字號(hào):


    以下是出國(guó)留學(xué)網(wǎng)編輯為您整理的《道德經(jīng)》道經(jīng)·第五章原文及譯文,供您參考,更多國(guó)學(xué)經(jīng)典請(qǐng)點(diǎn)擊國(guó)學(xué)頻道(https://www.liuxue86.com/guoxue/)查看。
    道經(jīng)·第五章
    作者:李耳
    天地不仁,以萬(wàn)物為芻狗;圣人不仁,以百姓為芻狗。天地之間,其猶橐籥乎?虛而不屈,動(dòng)而愈出。多言數(shù)窮,不如守中。
    譯文及注釋
    譯文
    天地是無(wú)所謂仁慈的,它沒(méi)有仁愛(ài),對(duì)待萬(wàn)事萬(wàn)物就像對(duì)待芻狗一樣,任憑萬(wàn)物自生自滅。圣人也是沒(méi)有仁愛(ài)的,也同樣像芻狗那樣對(duì)待百姓,任憑人們自作自息。天地之間,豈不像個(gè)風(fēng)箱一樣嗎?它空虛而不枯竭,越鼓動(dòng)風(fēng)就越多,生生不息。政令繁多反而更加使人困惑,更行不通,不如保持虛靜。
    注釋
    ①芻(chu)狗:用草扎成的狗。古代專用于祭祀之中,祭祀完畢,就把它扔掉或燒掉。比喻輕賤無(wú)用的東西。在本文中比喻:天地對(duì)萬(wàn)物,圣人對(duì)百姓都因不經(jīng)意、不留心而任其自長(zhǎng)自消,自生自滅。正如元代吳澄據(jù)說(shuō)?。骸捌c狗,縛草為狗之形,禱雨所用也。既禱則棄之,無(wú)復(fù)有顧惜之意。天地?zé)o心于愛(ài)物,而任其自生自成;圣人無(wú)心于愛(ài)民,而任其自作自息,故以芻狗為喻?!?BR>    ②猶橐龠(tuoyue):猶,比喻詞,“如同”、“好象”的意思。橐龠:古代冶煉時(shí)為爐火鼓風(fēng)用的助燃器具——袋囊和送風(fēng)管,是古代的風(fēng)箱。
    ③屈(gu,三聲):竭盡,窮盡。
    ④俞:通愈,更加的意思。
    ⑤多聞數(shù)窮:聞,見(jiàn)聞,知識(shí)。老子認(rèn)為,見(jiàn)多識(shí)廣,有了智慧,反而政令煩苛,破壞了天道。數(shù):通“速”,是加快的意思。窮:困窮,窮盡到頭,無(wú)路可行。
    ⑥守中:中,通沖,指內(nèi)心的虛靜。守中:守住虛靜。