《核舟記》原文及翻譯

字號(hào):


    《核舟記》可是被選入到八年級(jí)語(yǔ)文教材,下面是出國(guó)留學(xué)網(wǎng)的小編為大家收集者整理的“《核舟記》原文及翻譯”,供大家參考!希望能夠幫助到大家!更多精彩內(nèi)容請(qǐng)持續(xù)關(guān)注出國(guó)留學(xué)網(wǎng)!
    《核舟記》原文及翻譯
    《核舟記》是明朝魏學(xué)洢所寫(xiě)的說(shuō)明文言文。出自清朝人張潮《虞初新志》。本文使用從中間到兩頭,從正面到背面的空間順序和總-分-總的敘述順序介紹了“核舟”的形象,表現(xiàn)了作者對(duì)王叔遠(yuǎn)精湛藝術(shù)的贊美和對(duì)民間藝術(shù)的贊揚(yáng)。作者用生動(dòng)簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言描繪了“核舟”上栩栩如生的人物形象和景物的特點(diǎn),贊美了刻舟者的精巧技藝,同時(shí)也高度贊揚(yáng)了中國(guó)古代漢族勞動(dòng)人民的勤勞與智慧。
    原文
    明有奇巧人曰王叔遠(yuǎn),能以徑寸之木為宮室、器皿、人物,以至鳥(niǎo)獸、木石,罔不因勢(shì)象形,各具情態(tài)。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。
    舟首尾長(zhǎng)約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開(kāi)小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風(fēng)徐來(lái),水波不興”,石青糝之。
    船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執(zhí)卷端,左手撫魯直背。魯直左手執(zhí)卷末,右手指卷,如有所語(yǔ)。東坡現(xiàn)右足,魯直現(xiàn)左足,各微側(cè),其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類(lèi)彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之,珠可歷歷數(shù)也。
    舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執(zhí)蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽(tīng)茶聲然。
    其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,細(xì)若蚊足,鉤畫(huà)了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。
    通計(jì)一舟,為人五,為窗八,為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對(duì)聯(lián)、題名并篆文,為字共三十有四。而計(jì)其長(zhǎng),曾不盈寸。蓋簡(jiǎn)桃核修狹者為之。魏子詳矚既畢,詫曰:嘻,技亦靈怪矣哉!
    注釋
    (1)奇巧人:技藝奇妙精巧的人。
    (2)曰:叫。
    (3)以:用。
    (4)徑:直徑。
    (5)之:的。
    (6)為:做,這里指雕刻。
    (7)罔不:無(wú)不、都。
    (8)因:順著,就著。
    (9)勢(shì):樣子。
    (10)象:模擬,仿照,這里指雕刻。
    (11)具:具有。
    (12)情:神情。
    (13)各:各自。
    (14)態(tài):姿態(tài)。
    (15)嘗:曾經(jīng)。
    (16)貽(yí):贈(zèng)。
    (17)余:我。
    (18)蓋大蘇泛赤壁云:(刻的)應(yīng)當(dāng)是蘇軾游赤壁(的情景)。大蘇,蘇軾。人們稱(chēng)他和他的弟弟為“大蘇”、“小蘇”。泛,泛舟,坐著船在水上游覽。蘇軾曾游赤壁,寫(xiě)過(guò)《赤壁賦》、《后赤壁賦》等作品。
    (19)蓋:表示推測(cè)的句首語(yǔ)氣詞。
    (20)泛:泛舟,坐著船在水上游覽。
    (21)云:句尾語(yǔ)助詞,無(wú)意。
    (22)約:大約。
    (23)有(yòu)奇(jī):有,放在整數(shù)與零數(shù)之間,意思同“又”。奇,零數(shù)。
    (24)黍:又叫黍子,去皮后叫黃米。
    (25)可:大約。
    (26)許:上下、光景。
    (27)軒:高起。
    (28)敞:開(kāi)敞。
    (29)為:是。
    (30)箬篷:用箬竹葉做成的船篷。名詞作狀語(yǔ),用箬篷。
    (31)覆:覆蓋。
    (32)之:代詞。它,這里指船艙。
    (33)開(kāi):開(kāi)設(shè)。
    (34)啟:打開(kāi)。
    (35)而:表修飾。
    (36)相望:左右相對(duì)。
    (37)焉:語(yǔ)氣詞。
    (38)之:代詞。它,這里指窗。
    (39)則:就。
    (40)徐:緩緩地。
    (41)石青:一種礦物質(zhì)的藍(lán)色顏料,這里譯為用石青。
    (42)糝:涂染,名作動(dòng)。
    (43)峨冠:戴著高高的帽子。
    (44)而:表并列,并且。
    (45)髯:兩腮的胡子。也泛指胡須。
    (46)居:位于。
    (47)為:是。
    (48)閱:閱讀,看。
    (49)執(zhí)卷端:拿著畫(huà)卷的右端。執(zhí):拿著。卷端:畫(huà)卷的右端。
    (50)撫:輕按。
    (51)卷末:畫(huà)幅的左端。
    (52)如:好像
    (53)語(yǔ):說(shuō)話。
    (54)現(xiàn):露出。
    (55)側(cè):側(cè)轉(zhuǎn)。
    (56)其:他們的。
    (57)比:靠近。
    (58)絕:極,非常。
    (59)類(lèi):像。
    (60)矯:舉。
    (61)屬(zhǔ):相類(lèi)似。
    (62)詘:同“屈”,彎曲。
    (63)而:表并列,并且。
    (64)倚之:(左臂)靠在左膝上。
    (65)之:代詞。它,這里指左膝。
    (66)可:可以。
    (67)歷歷:分明可數(shù)的樣子。
    (68)楫:船槳。
    (69)舟子:撐船的人。
    (70)狀:……的樣子。
    (71)其:那。
    (72)椎髻:梳著椎形發(fā)髻,名作動(dòng)詞。髻,在腦上或腦后挽束起來(lái)。
    (73)衡:通“橫”,與縱相對(duì)。
    (74)攀:扳。
    (75)若:好像。
    (76)視:目光。
    (77)端:正視。
    (78)容:神情。
    (79)寂:平靜
    (80)若:好像。
    (81)然:……的樣子。
    (82)其:那。
    (83)夷:平。
    (84)題:題寫(xiě)。
    (85)其:船的背面,船底。
    (86)曰:刻。
    (87)甫:同“父”,古代加在男子名字下面的美稱(chēng)。
    (88)鉤畫(huà):筆畫(huà)。
    (89)了了:清楚明白。
    (90)其:代字。
    (91)墨:黑。
    (92)用:刻著。
    (93)篆章:篆字圖章。
    (94)丹:紅色。
    (95)通:總。
    (96)為:刻有。
    (97)有:同“又”,連接零數(shù)和整數(shù)。
    (98)而:表轉(zhuǎn)折。
    (99)計(jì):計(jì)算。
    (100)曾(cēng):竟
    (101)盈:滿。
    (102)簡(jiǎn):通“揀”,挑選。
    (103)修狹:長(zhǎng)而窄。
    通假字
    詘右臂支船(詘——通“屈”,彎曲。)(注:“詘”和“屈”是同義詞,而不是通假字)
    左手倚一衡木(衡——通“橫”,橫著的。)
    舟首尾長(zhǎng)約八分有奇(有—— 通“又”,用來(lái)連接整數(shù)和零數(shù)。)
    虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻(甫——通“父”,古代對(duì)男子的美稱(chēng),多附與字之后。)
    蓋簡(jiǎn)桃核修狹者為之(簡(jiǎn)——通“揀”,挑揀。)
    為字共三十有四(有——通“又”還有)
    翻譯
    明朝有個(gè)手藝奇巧精妙的人,名字叫做王叔遠(yuǎn),他能夠用直徑一寸的木頭,雕刻出宮殿、房屋、器具、人物,甚至于鳥(niǎo)獸、樹(shù)木山石,無(wú)不是就著材料原來(lái)的形狀模擬各種事物的形象,各有各的神情姿態(tài)。他曾經(jīng)送給我一只用桃核雕成的小船,刻的應(yīng)當(dāng)是蘇東坡泛游赤壁的情形。
    這小船從船頭到船尾長(zhǎng)度八分多點(diǎn)兒,大約有兩個(gè)黃米粒那么高。中間高起而寬敞的部分是船艙,用箬竹葉做成的船篷覆蓋著它。船艙旁邊刻有小窗,左右各四扇,一共八扇。推開(kāi)窗戶(hù)來(lái)看,雕刻著花紋的欄桿左右相對(duì)。關(guān)上它,就看見(jiàn)右邊刻著“山高月小,水落石出”,左邊刻著“清風(fēng)徐來(lái),水波不興”,用石青顏料涂在刻字的凹處。
    船頭坐著三個(gè)人:中間戴著高高的帽子、長(zhǎng)著濃密胡子的人是蘇東坡,佛印坐在右邊,黃魯直坐在左邊。蘇東坡、黃魯直共同看著一軸字畫(huà)手卷。東坡的右手拿著手卷的右端,左手撫著魯直的背脊。魯直左手拿著手卷的左端,右手指著手卷,好像在說(shuō)些什么。東坡露出右腳,魯直露出左腳,各自略微側(cè)著身子,他們緊靠著的兩膝,都隱蔽在手卷下邊的衣褶里。佛印極像彌勒菩薩,敞胸露乳,抬頭仰望,神情跟蘇、黃不相同。他平放著右膝,彎著右臂支撐在船上,而豎起他的左膝,左臂掛著一串念珠挨著左膝──念珠可以清清楚楚地?cái)?shù)出來(lái)。
    船尾橫擺著一支船槳。船槳的兩旁各有一個(gè)撐船的人。在右邊的撐船的人梳著椎形發(fā)髻,仰著臉,左手靠著一根橫木,右手扳著右腳趾頭,好像在大聲喊叫的樣子。在左邊的撐船的人右手握著蒲葵扇,左手撫著火爐,爐上有個(gè)壺,那個(gè)人的眼睛正視著茶爐,神色平靜,好像在聽(tīng)茶水燒開(kāi)沒(méi)有的樣子。
    那只船的背部稍微平坦,就在上面刻著作者的題款名字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,字跡像蚊子的腳一樣細(xì)小,筆畫(huà)清清楚楚,它的顏色是黑的。還刻著一個(gè)篆書(shū)的圖章,文字是“初平山人”,它的顏色是紅的。
    總計(jì)在一條船上,刻了五個(gè)人,八扇窗;刻了竹篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對(duì)聯(lián)、題名和篆文,刻的字共三十四個(gè)??墒怯?jì)算它的長(zhǎng)度竟不滿一寸。原來(lái)是挑選了一個(gè)長(zhǎng)而狹的桃核制成的。啊!這技藝真是奇妙極了!
    賞析
    《核舟記》所描述的是一件精美的藝術(shù)品,無(wú)疑,對(duì)作品的深入理解是文章成功的基礎(chǔ)。核舟的“靈怪”表現(xiàn)在什么地方呢?它在微小的物體上因勢(shì)象形地雕刻出眾多的人和物,刀法精細(xì),布局巧妙,人物情態(tài)生動(dòng)逼真,固然足以證明其“靈怪”,但這還只是外在的表象,一般人容易把握。核舟的“靈怪”主要表現(xiàn)在它通過(guò)精心的構(gòu)思和栩栩如生的人物形象的刻畫(huà),用雕塑語(yǔ)言表現(xiàn)出“大蘇泛赤壁”這一主題,從而給人以藝術(shù)美感的享受。在距作者王叔遠(yuǎn)五百多年前的壬戌秋冬,北宋文學(xué)大師蘇軾曾兩度與客泛舟夜游赤壁,為后世留下膾炙人口的前后《赤壁賦》。在名人和名篇早巳深入人心的情況下,再來(lái)反映這一題材難度很大。然而正是在這點(diǎn)上,表現(xiàn)出雕刻者非凡的功力。首先,雕刻者在史實(shí)的基礎(chǔ)上,塑造了蘇軾與黃魯直、佛印同游赤壁的形象就是一個(gè)創(chuàng)舉,使人耳目一新,比起《赤壁賦》的“有客”、“與客”的閃爍其詞來(lái),更覺(jué)真切動(dòng)人。其次,借助“山高月小,水落石出”、“清風(fēng)徐來(lái),水波不興”的對(duì)聯(lián),巧妙地把讀者引進(jìn)《赤壁賦》所創(chuàng)造的藝術(shù)境界,構(gòu)成了核舟的廣闊背景,大有“不著一字,盡得風(fēng)流”的靈氣。再次,所塑造的人物各具情態(tài),栩栩如生,有主從,有呼應(yīng),無(wú)不與“泛赤壁”的主題契合。復(fù)次,“壬戌秋日”的題款,也曲折地傳達(dá)出作者對(duì)前代風(fēng)流的仰慕之情。文章的作者準(zhǔn)確地把握并揭示了雕刻者的創(chuàng)作意圖,因而使文章有靈秀雋永之致。