考研英語(yǔ)有許多題目組成,方便大家及時(shí)了解,下面由出國(guó)留學(xué)網(wǎng)小編為你精心準(zhǔn)備了“2020考研英語(yǔ):閱讀譯文的翻譯”,持續(xù)關(guān)注本站將可以持續(xù)獲取更多的考試資訊!
2020考研英語(yǔ):閱讀譯文的翻譯
一、命題形式
我們想要拿下一種題型,首先要對(duì)這種題型有著足夠的認(rèn)識(shí)和了解。考研英語(yǔ)(以英語(yǔ)一為例)中的翻譯題型,更像是一種閱讀題型的命題形式??佳杏⒄Z(yǔ)的翻譯題,會(huì)要求小伙伴們閱讀一篇約400詞的文章,然后要將其中5個(gè)劃線的部分(約150詞)翻譯成漢語(yǔ),要求翻譯的譯文要準(zhǔn)確、完整、通順。翻譯題的滿分為10分。
二、考查要點(diǎn)
考研英語(yǔ)中,翻譯題依然是屬于閱讀大題型之下的,也就是說(shuō)明,翻譯題型最終考查的還是小伙伴們的閱讀能力,更細(xì)致來(lái)說(shuō)主要是要考查考生準(zhǔn)確理解概念和結(jié)構(gòu)、分析復(fù)雜的英語(yǔ)文字材料的能力,以及分析之后能用漢語(yǔ)準(zhǔn)確的表達(dá)出來(lái)的能力。從語(yǔ)言技能方面,翻譯對(duì)小伙伴們考查的要點(diǎn)主要放在理解和表達(dá)上,主要集中在詞匯和語(yǔ)法兩個(gè)層面上。根據(jù)考查要點(diǎn),小伙伴們?cè)谟?xùn)練的時(shí)候要多注意訓(xùn)練自己以下的這些能力:首先是根據(jù)上下文推測(cè)詞義的能力。考試中出現(xiàn)的句子不可能是我們完全認(rèn)識(shí)的句子,但是我們要在平時(shí)的訓(xùn)練中著重訓(xùn)練自己猜詞的能力,主要途徑就是過(guò)上下文的語(yǔ)境和含義來(lái)猜測(cè)生詞的含義,同時(shí)要能夠用漢語(yǔ)準(zhǔn)確地表達(dá)出來(lái)。其次,要能夠理解英語(yǔ)特殊的表意方式和語(yǔ)序。英語(yǔ)和漢語(yǔ)在語(yǔ)序和表達(dá)方式上存在很大的差異,小伙伴們不能光是自己看懂了就行,還得能用漢語(yǔ)準(zhǔn)確的表達(dá)出來(lái)。最后,小伙伴們要能夠理解句子的句法結(jié)構(gòu)。英譯漢不是簡(jiǎn)單粗暴的一個(gè)詞接一個(gè)詞的翻譯出來(lái)就行的,還要聯(lián)系原文的語(yǔ)境和結(jié)構(gòu),以最適合漢語(yǔ)表達(dá)的方式表達(dá)出來(lái),才算是成功的翻譯。
三、評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)
翻譯題型主要有三大評(píng)分標(biāo)準(zhǔn),一是準(zhǔn)確,二是完整,三是通順。所謂的準(zhǔn)確,就是要求小伙伴們的譯文和原文在表達(dá)的意義上沒(méi)有出入,就是翻譯的準(zhǔn)確完整要求我們?cè)诜g的過(guò)程中不能有漏翻的情況,每一個(gè)單詞都需要在譯文中有所體現(xiàn)最后是通順,我們的譯文在讀起來(lái)的時(shí)候須通順,須符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,不能出現(xiàn)語(yǔ)句不順或病句等表達(dá)上的錯(cuò)誤。
翻譯一直以來(lái)都不是小伙伴們復(fù)習(xí)的重點(diǎn),于是就造成了很多小伙伴在翻譯上頻繁失分情況。2017的小伙伴們從現(xiàn)在開(kāi)始還不算晚,快點(diǎn)行動(dòng)起來(lái),早點(diǎn)對(duì)翻譯下手,在考場(chǎng)上我們才能有更大的勝算。

