考研英語備考很多事情都要提上日程了,看看哪些是該注意的,下面由出國留學網小編為你精心準備了“2021年考研英語:閱讀必背長難句賞析”,持續(xù)關注本站將可以持續(xù)獲取更多的考試資訊!
2021年考研英語:閱讀必背長難句賞析
1. It is difficult to the point ofimpossibility for the average reader under theage of forty to imagine a time when high- quality arts criticism could be found in most big-citynewspapers. (2010 T1 P2)
對于平均年齡40歲以下的讀者而言, 他們很難想象在大多數大城市的主流報紙上可以讀到高質量的藝術評論的那一年代。
2. To read such books today is tomarvel at the fact that their learned contents were once deemed suitable for publication in general- circulation dailies. (2010 T1 P2)
今天我們閱讀這樣的書籍,會驚訝于這樣的一個事實:這些學術性文藝評論曾經被認為適合刊登在面向大眾發(fā)行的日報上。
3. In those far-off days, it was taken for granted that the critics of major papers wouldwrite in detail and at length about the events they covered. (2010 T1 P3)
在那些遠去的日子里,主流報刊的評論家們詳盡地評論所報道的事件,認為是理所當然的。
4. Curbs on business-method claimswould be a dramaticabout-face,because it was the Federal Circuit itself that introduced such patents with its1998 decision in the so- called State Street Bank case, approving a patent on a way of poolingmutual-fund assets. (2010 T2 P3)
對于商業(yè)方法專利授予的限制將會出現巨大的轉變,因為正是聯邦巡回法院在1998年被稱為“州街銀行案”的決議中引入了這類專利,其中的共有資產投資的管理方法被授予了專利。
5. The Federal Circuit issued an unusual order stating that the case would be heard byall 12 of the court’s judges, rather than a typical panel of three, and thatone issue it wants to evaluate iswhether it should “reconsider” its State Street Bank ruling. (2010 T2 P4)
聯邦巡回法院發(fā)布了一項不尋常的法令,即這個案件將由法院全部的12名法官共同聽審, 而不是典型的三人聽審團。法令還宣布法院希望評估是否要“重新考慮”州街銀行案的裁決。
6. In his book The Tipping Point, Malcolm Gladwell argues that “social epidemics” are driven in large part by the actions of a tinyminority of special individuals, often called influentials, who are unusually-informed, persuasive, or well connected. (2010 T3 P1)
Malcolm Gladwell在他的《引爆點》一書中指出,“社會流行潮”主要是由一少部分特殊個體的行為引領的,這些人通常被稱為有影響力的人,他們博聞強識, 有說服力,并且有很好的人脈。
7. For a social epidemic to occur,however, each person so affected must then influence his or her ownacquaintances, who must in turn influence theirs,and so on; and just how many others pay attention to each of these people haslittle to do with the initial influential. (2010T3 P4)
但是對于社會流行潮的形成來說,每一個受影響的人必須接著去影響他們的熟人,這些人還要繼續(xù)影響他們的熟人,如此循環(huán)下去; 然而處于中間層級的人能得到被影響者的多少關注往往與最初的有影響力的人沒多大關系。
8. The details may be unknowable, butthe independence of standard-setters, essential to the proper functioning of capital markets, is being compromised. (2010 T4 P2)
細節(jié)也許不得而知,但是對于資本市場正常運轉至關重要的準則制定者的獨立性正在面臨妥協(xié)(被弱化)。
9. And dead markets partly reflect the paralysis of bankswhich will not sell assets for fear of booking losses, yet are reluctant to buyall those supposed bargains. (2010 T4 P5)
而且, 不流動的市場(交易量萎靡)一定程度上反映了銀行系統(tǒng)的癱瘓。銀行因為害怕(報告)其賬面損失而不愿出售(有毒)資產, 同時也不愿收購那些(別人持有的)所謂的廉價資產。
10. The decision of the New YorkPhilharmonic to hire Alan Gilbert asits next musicdirector has been the talk of the classical-music world ever sincethe sudden announcementof his appointment in 2009. (2011 T1 P1)
紐約愛樂樂團決定聘請Alan Gilbert 作為其下一任指揮,這一決定自2009年突然宣布以來就一直是古典音樂界熱議的話題。
11. For the time, attention, and moneyof the art- loving public, classical instrumentalists must compete not only with opera houses, dance troupes, theater companies, and museums, butalso with the recorded performances ofthe great classical musicians of the 20th century. (2011 T1 P4)
出于對于藝術愛好者的時間、精力和金錢角度的考量,古典音樂演奏家們不僅要和歌劇院、舞蹈團、劇團和博物館競爭,而且還得與那些20世紀偉大的古典音樂大師的作品唱片進行競爭。
12. Rather than cloaking his exit inthe usual vague excuses, he came rightout and said he was leaving “to pursue my goal of runninga company.” (2011 T2 P1)
他并沒有用通常含糊不清的理由來掩飾自己的離職,他很坦白地說他離開就是“為了去追求經營一家公司的目標”。