2021考研英語(yǔ)翻譯材料:文化是一個(gè)復(fù)合體

字號(hào):


    時(shí)間過(guò)得真快,不知不覺(jué)已經(jīng)到了九月份了,下面由出國(guó)留學(xué)網(wǎng)小編為你精心準(zhǔn)備了“2021考研英語(yǔ)翻譯材料:文化是一個(gè)復(fù)合體”,持續(xù)關(guān)注本站將可以持續(xù)獲取更多的考試資訊!
    2021考研英語(yǔ)翻譯材料:文化是一個(gè)復(fù)合體
    Tylor defined cultureas “ complex whole //which includes belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits //acquired by man as a member of society.”
    詞匯要點(diǎn):
    1) define //v. 解釋?zhuān)o...下定義
    2) acquire //v. 得到,獲得學(xué)得,養(yǎng)成
    結(jié)構(gòu)要點(diǎn):
    1) 主句是Tylor defined culture as thatcomplex whole
    2) which引導(dǎo)一個(gè)定語(yǔ)從句
    3) 分詞短語(yǔ)acquired by…作定語(yǔ)。
    漢譯邏輯要點(diǎn):
    1) Tylor是人名,可以按照讀音翻譯為“泰勒”。
    2) complex whole可以直接翻譯為“復(fù)雜的整體”,其實(shí)就是“復(fù)合體”。
    3) which引導(dǎo)一個(gè)定語(yǔ)從句結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜,邏輯上可以翻譯在逐句后面:它包括信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗以及其它能力和習(xí)慣。
    4) acquired by man as a member of society是分詞短語(yǔ)作定語(yǔ),它修飾整個(gè)賓語(yǔ)部分,也就是修飾belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits可以翻譯到這一串并列的賓語(yǔ)前面去。
    完整譯文:
    泰勒把文化定義為一個(gè)復(fù)合體,它包括人作為社會(huì)成員所獲得的信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗以及其它能力和習(xí)慣。