考研英語最佳做題順序是什么,其中的翻譯題要怎么回答呢?不了解的小伙伴們看過來,下面由出國留學(xué)網(wǎng)小編為你精心準(zhǔn)備了“2021考研英語:做題順序怎么安排?”,持續(xù)關(guān)注本站將可以持續(xù)獲取更多的考試資訊!
2021考研英語:做題順序怎么安排?
一、閱讀
閱讀是考研英語中的重頭戲,總分40分,共計(jì)4篇文章,每篇5題,每題2分,不僅題量大、給分多,而且是"高付出、高收益"的題型,非常值得認(rèn)真對待,因此建議放在第一位。閱讀理解考察的是考生的閱讀速度和理解、記憶能力,因此,快速閱讀、學(xué)會(huì)定位很重要。每一個(gè)小題對應(yīng)文中的一個(gè)點(diǎn),根據(jù)對文章結(jié)構(gòu)和邏輯的理解,準(zhǔn)確搜索并定位出考察點(diǎn),基本就能把分值牢牢握在手里了。
二、新題型
新題型有四種不同的考察形式,共10分,很多小伙伴看到新題型就望而卻步,繞道走,其實(shí)沒有要。新題型雖然有一定難度,但卻有技可循,盡管形式不同,但考察的都是文章結(jié)構(gòu)和邏輯關(guān)系,具體說就是"詞的復(fù)現(xiàn)、結(jié)構(gòu)的復(fù)現(xiàn)、代詞的指代對象、句子之間的邏輯關(guān)系"。掌握一定技巧以后這部分題型可以快速得分。
三、作文
作文部分共30分,是分值大、耗時(shí)長、需要認(rèn)真思考的題型,其重要地位僅次于閱讀。寫好英語作文的關(guān)鍵在于平時(shí)多練習(xí),借鑒模板總結(jié)歸納出自己的語言模式,寫作過程中做到主題明確不跑題、段落清晰有層次、長短句結(jié)合、避免單詞及語法錯(cuò)誤等,基本就能拿到一定分?jǐn)?shù)。如果能寫出幾個(gè)出彩的句子,如倒裝句、被動(dòng)句、主從復(fù)合句等,拿高分也問題不大。
四、翻譯
一般是英譯漢,五個(gè)句子,共10分。這部分雖然有難度,但卻屬于"付出就有收獲"的題型,因?yàn)榉g都是踩點(diǎn)給分,每譯出一個(gè)點(diǎn)就能得到相應(yīng)分?jǐn)?shù),因此建議小伙伴們抱著"能得一分是一分"的態(tài)度去認(rèn)真做題。具體說來,要先對句子進(jìn)行結(jié)構(gòu)分析,確定并先譯出主干,再層層抽絲剝繭,將修飾填補(bǔ)部分譯出并放置到合適位置,同時(shí)注意照顧到英漢之間不同的表達(dá)習(xí)慣。
五、完型
完型可以說是考研英語中最 "得不償失"的題型,共計(jì)10分,一篇文章,20小題,每小題0.5分,且考察的知識點(diǎn)非常繁雜,屬于"高付出、低收益"的種類,因此建議放到最 后去做。做好完型填空主要靠平時(shí)的知識積累,如同義詞辨析、固定搭配、介詞的用法等。
考研英語翻譯題如何得高分?
一、時(shí)間規(guī)劃
首先每天拿出20-30分鐘的時(shí)間,去分析翻譯真題,不是閱讀中的長難句,是真題中的翻譯。至少要保證每天一道,同時(shí)要以復(fù)習(xí)為主。不是每天都翻譯新的句子累積下來就能拿高分,要保證以前分析過做過的句子里涉及的單詞語法句子結(jié)構(gòu),這些都還記得。
但不可能三十分鐘都拿來復(fù)習(xí),在開始新的一句翻譯之前,拿出5分鐘復(fù)習(xí)一下之前做過的句子,這樣循環(huán)才能鞏固記憶。
有很多同學(xué)可能覺得,做一個(gè)長難句的翻譯根本用不了這么久,幾年的真題翻譯很快就做完了,那么來看看到底怎么做才是合理的時(shí)間規(guī)劃。
第一步,從2000年到2010年的翻譯真題開始,每天一句話。要以自己在考場上的狀態(tài)來做,不要看到生詞或句子很復(fù)雜就直接對答案了,堅(jiān)持把整句話翻譯完才能在對照答案的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己的不足。
做題永遠(yuǎn)不是提高分?jǐn)?shù)的要點(diǎn),重點(diǎn)在于做完題之后的分析,所以在翻譯練習(xí)的時(shí)候花費(fèi)時(shí)間最多的是——改譯文。
首先先分析句子結(jié)構(gòu),然后把句子里不認(rèn)識的單詞查清楚,做題的時(shí)候能連蒙帶猜但是生詞終究還是要掌握,不要有僥幸心理;查完單詞后可能詞典里的意思放在句子中會(huì)不合適,所以要進(jìn)行替換;最后根據(jù)漢語的表述方式調(diào)整自己的翻譯,總會(huì)在翻譯完之后覺得自己的句子好像不是“人話”,就有可能是因?yàn)榘凑沼⑽牡木渥右稽c(diǎn)點(diǎn)翻譯成句,沒有調(diào)整成正常漢語的表述。
二、譯文技巧
關(guān)于修改譯文,同樣有一些方法和技巧。第一步就是常說的直譯,當(dāng)然很多時(shí)候直譯并不能很好地表達(dá)清楚句子的意思,所以還要進(jìn)行進(jìn)一步修改也就是意譯。
那么怎么讓自己能夠把句子表達(dá)地更通順準(zhǔn)確?可以使用下面的幾個(gè)技巧:
技巧一:詞義選擇,適當(dāng)引申
引申不僅僅是同義詞,還可以從詞義上進(jìn)行引申??赡芤粋€(gè)單詞本來常見的都是名詞,但是在句子中用作了動(dòng)詞,翻譯的時(shí)候就要按照句子中動(dòng)詞的詞性進(jìn)行相應(yīng)的翻譯。
技巧二:適當(dāng)增加
第二個(gè)技巧是適當(dāng)增加,有些句子直譯之后可能總覺得話沒有說完,或者很別扭,增加一些成分或者連接的詞都是可行的。
技巧三:適當(dāng)減少
第三點(diǎn)技巧也會(huì)很常用,翻譯的時(shí)候沒必要每個(gè)詞都翻譯出來,那樣只會(huì)顯得很啰嗦,所以適當(dāng)減少無意義的詞的翻譯,不會(huì)扣分。
技巧四:適當(dāng)重復(fù)
大多用在并列句中,這樣翻譯出來相當(dāng)于排比,增加了句子氣勢。
技巧五:詞性轉(zhuǎn)換
技巧一的引申說到了詞性,單詞在英語句子中是名詞的時(shí)候,當(dāng)然也可以直接翻譯成動(dòng)詞,諸如此類的詞性轉(zhuǎn)換也是有必要的。
技巧六:四字成語
最后一個(gè)技巧是使用四字成語,往往四個(gè)字就能簡潔地表述出很啰嗦的意思,用在翻譯中也能讓整個(gè)句子更流暢。
三、解題步驟
建議實(shí)行四部翻譯法,幫助你快速提高翻譯
第一步,在不借助任何詞典的情況下根據(jù)自己的理解翻譯一遍;
第二步,對自己的第一遍譯文進(jìn)行修改,從詞語搭配到句子通順、邏輯方面都要進(jìn)行修改。
第三步,查出生詞,并且再根據(jù)自己對翻譯新的理解寫出一遍翻譯并進(jìn)行潤色。
第四步,對照答案,找出自己的譯文與標(biāo)準(zhǔn)答案的區(qū)別,并寫出為何譯文要這樣翻譯,這樣翻譯有什么優(yōu)點(diǎn),而自己的譯文差在哪里,以后要如何注意。只有通過一步步的不斷修改,才能在這個(gè)漸進(jìn)的過程中得到進(jìn)步。真正認(rèn)認(rèn)真真弄懂一道題,比模模糊糊做完10道題收獲更大。