英國是全球最早開始現代翻譯專業(yè)研究的國家,而且是目前全球翻譯專業(yè)教學質量最高、開設語種最全、適用性最強、開設專業(yè)最多的國家。接下來就跟出國留學網一起來了解下英國口譯專業(yè)各高校的實力和入學要求介紹吧。
英國口譯專業(yè)高校及入學要求介紹
1.巴斯大學
巴斯大學(University of Bath)為國際大學翻譯學院聯合會(CIUTI)的四個會員大學之一,翻譯與口譯專業(yè)為歐洲議會特別撥款給巴斯大學所設,立志為聯合國和歐洲議會輸送優(yōu)秀翻譯人員,是歐洲最早提供翻譯課程(非純口譯)的學校之一。
課程以實用的課程為主,并非純學術理論導向,學生有機會至聯合國在歐洲舉行之會議進行觀摩,故任何學術背景領域者皆可申請。
巴斯大學口譯與翻譯碩士課程已超過40年歷史,畢業(yè)校友在各國從事與翻譯、語言相關的工作。學習期間,學生有機會到各大公共機構和私人公司實習,實地應用所學知識和技能,并獲得口譯和翻譯工作的親身經驗。
開設專業(yè):MA Interpreting and Translating
入學要求:任何學科 GPA81%,一年學制的口譯專業(yè),雅思總分7.5,口語7,其他小分6.5,以及通過筆試、面試。
2.倫敦大學城市學院
倫敦大學城市學院(London Metropolitan University)為國際大學翻譯學院聯合會(CIUTI)的會員,其口譯專業(yè)開設于2004年,由多名身為AIIC會員并擁有歐盟或聯合國認證的教師授課,是一門以理論和實踐為基礎,并專門設立了以培養(yǎng)專業(yè)同聲傳譯員的職業(yè)課程。
通過學習該課程,學生可以將自己熟練的口譯技巧結合理論和口譯專業(yè)框架,應用到一系列口譯學科當中:包括公共服務口譯,會議口譯和遠程口譯(電話和視頻會議)等。
課程的關鍵部分是實踐課。在此期間,學生們將在職業(yè)口譯人員的陪同下完成現場口譯任務。倫敦城市大學的口譯課程提供多種語言與英文配對組合包括:法語,德語,意大利語,華語,波蘭語,日語,俄語,西班牙語和葡萄牙語。
另外,倫敦大學城市學院是最有可能成為下一個代表英國的EMCI大學(EMCI認證每個國家只接受一所大學)。
開設專業(yè):MA Interpreting ,MA Conference Interpreting
入學要求:平均分75分以上(或者有口譯經驗),雅思6.5(單項不低于6.0),通過筆試和面試。
3.威斯敏斯特大學
威斯敏斯特大學(University of Westminster)同巴斯大學、倫敦大學城市學院和赫瑞瓦特大學同為國際大學翻譯學院聯合會(CIUTI)的會員,曾經也是歐盟同傳學位機構(EMCI)的成員之一。
學校具有一流的師資和全英領先的翻譯與口譯教學水平,目前的課程設置較以前有一定差距,但由于其仍然具有一定的教學水準并被廣泛認知,每年申請的學生數量依然很多。
由于威斯敏斯特大學已經關閉了EMCI課程,所以目前英國大學暫時沒有EMCI成員大學,但學生依然可以申請該大學的口譯(偏向公共服務口譯而不是會議口譯)、口譯與翻譯等專業(yè),有能力的學生也可以申請AIIC成員認證(AIIC只針對個人認證,而非大學)。
同時,威斯敏斯特大學地處倫敦市中心,學生可以接觸到各種大型的會議和會展,擁有倫敦以外的學校所沒有的鍛煉的機會。
開設專業(yè):MA Translation and Interpreting
入學要求:總分6.5,口語7,其他小分6,通過筆試和面試。
4.紐卡斯爾大學
紐卡斯爾大學(Newcastle University)的現代語言學院的口譯/翻譯碩士課程,是英國大學中設有中英/英中歷史最悠久的。
紐卡斯爾大學的現代語言學院是全世界唯一設有從高級文憑,碩士,到博士學位課程的大學,提供優(yōu)秀學生在翻譯及口譯的領域內進修和研究的機會。
紐卡斯爾的翻譯課程為將來有意開拓翻譯或口譯事業(yè)的學生設計了一年或二年的中英/英中翻譯/口譯碩士學程。
兩年課程的第一年是為期九個月的高級翻譯文憑(Diploma),接下來的第二年是為期12個月的碩士課程(MA)。不過,優(yōu)秀的學生可以申請直接進入第二年的學習。
MA課程中學生可依專長和興趣選擇以下四種不同的領域:
MA Translating翻譯碩士;
MA Interpreting口譯碩士;
MATranslating & Interpreting 翻譯及口譯碩士;
MA Translation Studies翻譯學碩士
同時,在學習期間研究所每年會帶隊學生,自費前往歐盟和聯合國參觀及學習國際會議口譯。歷屆畢業(yè)校友們回國后,絕大部分都能迅速順利進入頂尖的翻譯公司或口譯界發(fā)揮其專長,或在大學里任教。
開設專業(yè):MA Translating and Interpreting
入學要求:雅思7.5,各分項不低于7分,通過面試和筆試。
5.諾丁漢大學
諾丁漢大學(Nottingham University)的中英文翻譯與口譯文學碩士專業(yè)是很早開設的專業(yè),有著世界大部分語言的翻譯課程,教學質量受到很多學生乃至學者的贊揚。
諾丁漢大學以其出色的教學質量和卓越的學術研究贏得了國際盛譽,英國《金融時報》與《泰晤士報》評諾丁漢大學曾被評為為英國十大頂尖大學之一。
開設專業(yè):MA Chinese/English Translation & Interpreting
入學要求:母語為漢語,本科成績高于75分,雅思7(各分項不低于6.5)。
6.曼徹斯特大學
曼徹斯特大學(University of Manchester)是英國最大的大學之一,享有英國最好的大學設施,具有出色的研究和教學經驗。同時,教職員工具有廣泛而豐富的教學和研究經驗,并在很多領域出版了筆譯和口譯理論與實踐書籍。
學校的教學內容注重豐富實用,全部專題講座和部分課程聘請相關的高級筆譯或口譯人員,結合自身的工作實踐進行講授、并與學員交流。
曼徹斯特大學口譯課程能讓學生了解筆譯、口譯研究在中外跨文化交流問題上所承擔的角色,研究跨學科之間,筆譯和口譯研究的本質,以及基于理論與實踐其相互的聯系。
主要針對目前現有的方法、問題及未來潛在的發(fā)展變化進行研究。通過情景式筆譯或口譯實踐,體驗習慣筆譯者或口譯者的在不同經濟領域中的角色。
開設專業(yè):MA Translation and Interpreting Studies
入學要求:雅思總分7,寫作7。
7.利茲大學
作為世界知名的大學,利茲大學(University of Leeds)的科研成就舉世共睹,是全英最好的10所研究性大學之一,利茲大學現代語言文化學院下屬的翻譯研究中心在全世界享有盛名。
翻譯中心積極開展由歐盟的 Leonardo 項目來資助的2個項目,也給該專業(yè)的學生提供了最先進的翻譯方面的資源和培訓。學校的宗旨是,旨在培養(yǎng)合格的翻譯專業(yè)人才,希望能夠對學生學習的知識對未來就業(yè)有所幫助。
開設專業(yè):MA Conference Interpreting and Translation Studies
入學要求:雅思要求總分7,閱讀和寫作不低于6.5,聽力和口語不低于7.5,通過翻譯筆試和面試。
8.薩里大學
薩里大學(University of Surrey)的翻譯、口譯類專業(yè)并不是很出名,但其翻譯中心自1985年成立以來,也有20多年的歷史,提供10多種語言間的翻譯和口譯。
大學安排了理論結合實踐的翻譯課程,目的是培養(yǎng)職業(yè)翻譯人員。教材極具有專業(yè)性,學生還可以選擇針對商貿金融以及理工科等類的翻譯訓練。從1985年以來,翻譯中心給畢業(yè)生提供了在英國以及世界各地的就業(yè)的機會。
薩里大學大學任教的老師經驗豐富,不論從實踐還是到學術,都有專業(yè)人士傳授技巧。最突出的是該大學的翻譯類專業(yè)很有特色,都是突出不同類專業(yè)的,如商務方面、視聽方面、專業(yè)技術方面或者公共服務方面,這個在其他大學并不多見。
開設專業(yè):MA Interpreting (Chinese Pathway) ,MA Translation and Interpreting ,MAInterpreting
入學要求:總分7,閱讀和口語6.5,其他小分6;總分6.5,寫作和口語6.5,其他小分6;總分6.5,小分6。