托福閱讀考試關(guān)鍵所在抓住細節(jié)

字號:


    出國留學網(wǎng)托福頻道提供最有針對性的高效托福課程,我們不僅教您如何應(yīng)對托福英語考試,還提供托福詞匯操練、考試秘訣、模擬托??荚嚨?,更多關(guān)于托福考試信息,請關(guān)注出國留學網(wǎng)托福頻道。
    當然我們現(xiàn)在還有人選擇在初中或者初中畢業(yè)之后就選擇出國學習的。這些人也許是幸運的,因為他們逃出了中國教育的奴役。但是有些人認為他們又是不幸的,因為他們?nèi)鄙倭艘粋€鍛煉自身意志的機會。但是不管怎樣,這樣的故事在全國各地有如中國現(xiàn)在的房價一樣,越來越多。
    當我們很多人向這些孩子投以羨慕的目光的時候,還要注意一下成功背后的故事。下面請讓我們先看一段中英文對譯的文章,英文是原文,下面的中文是在英語環(huán)境學習的一個同學給出的翻譯。
    The rapid expansion in international trade also benefitted from an infusion of capital, stemming largely from gold and silver brought by Spanish vessels from the Americas. This capital financed the production of goods, storage, trade ,and even credit across Europe and overseas. Moreover, an increased credit supply was generated by investments and loans by bankers and wealthy merchants to states and by joint-stock partnerships-an English innovation (the first major company began in 1600)。 Unlike short-term financial cooperation between investors for a single commercial undertaking, joint-stock companies provided permanent funding of capital by drawing on the investments of merchants and other investors who purchased shares in the company.
    “國家貿(mào)易快速的擴大也為資金的注入起到了好處,從美國來的西班牙的船只所帶來的金銀產(chǎn)生,這個產(chǎn)品的生產(chǎn)資金資助,庫存,貿(mào)易,和甚至存款通過歐洲和海外。而且,增長存款供應(yīng)是被存款造成和銀行的地產(chǎn)和國家中有錢的商人和股份制伙伴關(guān)系-一種英國人的創(chuàng)新。
    (第一個專業(yè)公司開始于1600)。不像短期經(jīng)濟的合作在投資者為了單一的商業(yè)任務(wù),股份制公司提供的永久性資金和別的投資者在公司購買股份之間。”
    我們只要稍微仔細思考一下就會,發(fā)現(xiàn)這位同學在這里有很多翻譯的問題。首先“benefitted from”被翻譯為“注入起到了好處”,但是其實真正的含義應(yīng)該是“從資本的流入獲益”。
    再比如:“an increased credit supply was generated by investments and loans”被翻譯為“增長存款供應(yīng)是被存款造成和銀行”,但是真實的意思應(yīng)該是“增長的信貸的供應(yīng)由投資和貸款所產(chǎn)生”。諸如此類的錯誤在本段之中多次出現(xiàn)。
    p>  托福考試頻道推薦閱讀
     
    托福寫作25+的思路和技巧
    2013年12月1日托??谡Z機經(jīng)
    2013年12月21日托福考試報名網(wǎng)址