出國留學(xué)網(wǎng)為大家提供GRE雙語閱讀職場通訊工具取代其他溝通形式,希望對大家備考GRE有所幫助哦!
GRE雙語閱讀職場通訊工具取代其他溝通形式
Business Office Communication——The Slack Generation
商業(yè)辦公通訊:Slack一代
How workplace messaging could replaceother missives
職場通訊工具如何取代其他溝通形式
STEWART BUTTERFIELD, the boss of Slack, amessaging company, has been wonderfully unlucky incertain ventures. In 2002 he and a band of colleagues created an online-video game called“Game Neverending”. It never took off, but the tools they used to design it turned into Flickr,the web's first popular photo-sharing website. Yahoo bought it in 2005 for a reported $35m.
通訊工具公司Slack的老板斯圖爾特·巴特菲爾德(Stewart Butterfield)在一些創(chuàng)業(yè)經(jīng)歷中上可謂因禍得福。2002年,他和一群同事創(chuàng)辦了名為“游戲無止境”(Game Neverending)的網(wǎng)絡(luò)視頻游戲。該產(chǎn)品并未成功,但他們用來設(shè)計游戲的工具后來卻發(fā)展成為互聯(lián)網(wǎng)首個廣受歡迎的照片分享網(wǎng)站Flickr,后于2005年被雅虎收購,據(jù)稱出價達(dá)3500萬美元。
Four years later Mr Butterfield tried to create another online game, called Glitch. It flopped aswell. But Mr Butterfield and his team developed an internal messaging system to collaborate onit, which became the basis for Slack. In Silicon Valley, such a change in strategy is called a“pivot”; anywhere else it is called good fortune. Today Slack is one of the fastest-risingstartups around, with $540m in funding and a valuation of around $3.8 billion.“I guess thelesson should be, pursue your dream and hope it fails, so you can do something else,” says CalHenderson, Slack's chief technology officer.
四年后,巴特菲爾德試圖創(chuàng)辦另一款名為Glitch的網(wǎng)絡(luò)游戲,同樣以失敗告終。但巴特菲爾德和他的團(tuán)隊在創(chuàng)業(yè)過程中開發(fā)了一個內(nèi)部通訊系統(tǒng)用于協(xié)作,奠定了Slack的基礎(chǔ)。在硅谷,這種戰(zhàn)略上的轉(zhuǎn)變被稱為“轉(zhuǎn)型”,要是放在其他任何地方都會被稱為運氣。今天,Slack已成為上升最快的創(chuàng)業(yè)公司之一,融資5.4億美元,估值約為38億美元。“我想這給我們的經(jīng)驗是,追逐夢想,希望夢想失敗,這樣你就可以做點兒別的了。”Slack的首席技術(shù)官卡爾·亨德森(Cal Henderson)說道。
It is rare for business software to arouse emotion besides annoyance. But some positivelygush about how Slack has simplified office communication. Instead of individual e-mailsarriving in a central inbox and requiring attention, Slack structures textual conversations withinthreads (called “channels”) where groups within firms can update each other in real time. It iscasual and reflects how people actually communicate, eschewing e-mail's outdated formalities,says Chris Becherer of Pandora, an online-music firm that uses Slack.
辦公軟件很少能喚起什么情緒,除了厭煩之外。但有人對Slack贊不絕口,稱其簡化了辦公通訊。Slack不是把電子郵件都堆在一個收件箱里讓人處理,而是按話題(稱為“頻道”)組織文本對話,便于公司中的團(tuán)隊實時溝通。這種形式較為隨意,反映出人們的實際溝通方式,并且避免了電子郵件那套過時的形式,在線音樂公司潘多拉(Pandora)的克里斯·貝赫勒(Chris Becherer)說道,該公司就使用Slack進(jìn)行辦公通訊。