2016年英語(yǔ)翻譯技巧之“重譯法”

字號(hào):


    可能會(huì)有同學(xué)在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的時(shí)候有過(guò)“單詞都認(rèn)識(shí),可就是不理解意思”的情況,出國(guó)留學(xué)網(wǎng)英語(yǔ)欄目為大家?guī)?lái)2016年英語(yǔ)翻譯技巧之“重譯法”,一起來(lái)看看吧!
    2016年英語(yǔ)翻譯技巧之“重譯法”
    在英譯漢中,需要根據(jù)原文語(yǔ)境,正確運(yùn)用詞語(yǔ)重復(fù)方法,將英文避免重復(fù)的詞語(yǔ)再現(xiàn)于漢語(yǔ)之中。這種反復(fù)使用某些詞語(yǔ)的翻譯方法就叫重譯法。
    在英文中名詞第二次出現(xiàn)時(shí),經(jīng)常會(huì)以代詞來(lái)代替,甚至有時(shí)還會(huì)出現(xiàn)省略的情況。這種情況漢譯時(shí)必須進(jìn)行必要的重復(fù),否則會(huì)影響句子意思的表達(dá)。
    1.重復(fù)作賓語(yǔ)的名詞
    (1)Let us first begin to revise our safety and sanitary regulations.
    讓我們首先來(lái)修改一下我們的安全規(guī)則和衛(wèi)生規(guī)則吧。
    (2) We should learn how to analyze and solve problem.
    我們應(yīng)學(xué)會(huì)如何分析問(wèn)題和解決問(wèn)題。
    2.重復(fù)作表語(yǔ)的名詞
    (1) Peter is your friend as much as he is mine.
    彼得既是你的朋友,也是我的朋友。
    (2) She became a millionaire-all by herself.
    她成為一個(gè)百萬(wàn)富翁--一個(gè)白手起家的百萬(wàn)富翁。
    3.重復(fù)英語(yǔ)介詞短語(yǔ)前所省略的名詞
    英語(yǔ)中常重復(fù)使用介詞短語(yǔ),共同做某一名詞的后置定語(yǔ),并將第二個(gè)、第三個(gè)介詞短語(yǔ)前的名詞省略,譯成漢語(yǔ)時(shí)則往往要將此名詞重譯。
    (1)This man often got into argument with his colleagues or with the boss.
    這個(gè)人經(jīng)常和他的同事們爭(zhēng)吵,或者同老板爭(zhēng)吵。
    (2) Ignorance is the mother of fear as well as of admiration.
    無(wú)知是羨慕的根源,也是恐懼的根源。
    英語(yǔ)資源欄目推薦:
    中英雙語(yǔ)美文欣賞之愛(ài)和時(shí)間
    機(jī)場(chǎng)免稅店真的比網(wǎng)店更便宜嗎
    權(quán)力的游戲第六季經(jīng)典臺(tái)詞(中英版)
    中英雙語(yǔ)新聞閱讀:卡梅倫英首相的最后一天
    2016年福布斯藝人收入排名:霉霉居福布斯榜首