2018年全國大學英語四級考試翻譯技巧

字號:


    參加全國大學英語四六級考試的考友們,出國留學網(wǎng)為您帶來"2018年全國大學英語四級考試翻譯技巧",希望能幫助到您!愿您順利通過考試!更多全國大學英語四六級考試的資訊,網(wǎng)站將持續(xù)更新,敬請關注!
    2018年全國大學英語四級考試翻譯技巧
    英語四級翻譯是漢譯英,難度很大,得分普遍較低。所以很多考生都放棄了英語四級翻譯的復習備考,這種做法十分不可取。英語四級翻譯是有技巧的,小編為大家整理了英語四級翻譯的四點技巧及練習,幫助大家提升英語四級翻譯成績。
    四大提分技巧
    一.修飾后置
    例子:做秘書是一份非常復雜的需要組織、協(xié)調(diào)和溝通能力的工作。
    Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.
    分析:本句中“非常復雜的需要組織、協(xié)調(diào)和溝通能力”是修飾工作的,所以修飾部分放在后面用which引導定語從句。同學們在備考時也要注意,不要逐字翻譯進行單詞的羅列,一定注意句式分開層次。
    二.插入語
    插入語一般對一句話作一些附加的說明。通常與句中其它部分沒有語法上的聯(lián)系,將它刪掉之后,句子結(jié)構仍然完整。插入語在句中有時是對一句話的一些附加解釋、說明或總結(jié);有時表達說話者的態(tài)度和看法;有時起強調(diào)的作用;有時是為了引起對方的注意;還可以起轉(zhuǎn)移話題或說明事由的作用;也可以承上啟下,使句子銜接得更緊密一些。
    例子:中國結(jié)(the Chinese knot)最初是由手工藝人發(fā)明的,經(jīng)過數(shù)百年不斷的改進,已經(jīng)成為一種優(yōu)雅多彩的藝術和工藝。
    The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.
    分析:本句中“最初是由手工藝人發(fā)明的”是對中國結(jié)的補充說明,將它刪掉之后主句依然完整,故在譯文中將其作為插入語。
    三.非限定性從句
    非限定性定語從句起補充說明作用,缺少也不會影響全句的理解,在非限定性定語從句的前面往往有逗號隔開,如若將非限定性定語從句放在句子中間,其前后都需要用逗號隔開。
    例子:中國剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時期(the Ming and Qing Dynasties)特別流行。
    Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was particularly widespread during the Ming and Qing Dynastie.
    四.無主句的翻譯
    無主句是現(xiàn)代漢語語法的術語,是非主謂句的一種,是指根本沒有主語的句子。在漢語里無主句比比皆是,但是在英語里一個句子是不可能沒有主語的,下面我們看看這種句子怎么翻譯。
    例子:歷代都有名匠、名品產(chǎn)生,形成了深厚的文化積淀。
    We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty , which has formed a deep cultural accumulation.
    分析:本句中是沒有主語的,這就需要我們?yōu)榫渥友a上主語。所以出現(xiàn)了“we”。
    出國留學網(wǎng)四六級英語推薦>>>
     2017年12月英語四六級多少分過?
      2018年全國大學英語四級考試時間已發(fā)布
      2018年全國大學英語六級考試時間已發(fā)布
      2017年12月英語四六級成績查詢常見問題
      2017年12月英語四六級成績單什么時候發(fā)放?
      2017年下半年全國英語四級成績查詢時間及入口
      2017年下半年全國英語六級成績查詢時間及入口