2019上半年英語六級翻譯題

字號:


    2019年的英語六級翻譯練習題出來啦!要參加英語考試的同學們有福利了 ,小編這里要幾篇作文,快來看看你能做到什么樣的程度吧!期待你的成績哦!
    2019年英語六級翻譯之“閱讀書籍”
    請將下面這段話翻譯成英文:
    來自利物浦大學的科學家、心理學家和英文教授發(fā)現(xiàn),閱讀莎士比亞及其他古典作家的作品對心智發(fā)展大有裨益。這些作品能夠抓住讀者的注意力,引發(fā)讀者的自我反思。研究還發(fā)現(xiàn),閱讀書籍,尤其是詩歌,可以增加與“自傳體記憶”有關的大腦右半球的活動頻率,有助于讀者根據(jù)閱讀內容對個人經(jīng)歷進行反思和重新評價。學者們表示,這意味著閱讀古典作品比閱讀自助類書籍更有幫助。
    參考譯文
    Scientists, psychologists and English academics at Liverpool University have found that reading the works of Shakespeare and other classical writers has a beneficial effect on the mind, catches the reader’s attention and triggers moments of self-reflection. The research also found that reading poetry, in particular, increases activity in the right hemisphere of the brain, an area concerned with “autobiographical memory”, helping the reader to reflect on and reappraise their own experiences in light of what they have read. The academics said this meant the classics were more useful than self-help books.
    2019年英語六級翻譯之“武術”
    請將下面這段話翻譯成英文:
    我整整一生都處于對武術的癡迷之中。但是當我搬到一個有功夫俱樂部的城市時,我才真正體會到了武術的魅力,同時也完全理解了為什么人們稱它為一種藝術。它是一種戰(zhàn)斗同時也是在進行一種自我防衛(wèi),這其實也達到了讓你更加了解自己的身體,從而使它變得更加強壯和健康的目的。功夫是一門完整的哲學,而且是中國文化的重要組成部分。當我開始練習功夫的時候,我才意識到它有多么地困難,哪怕是簡單的一踢或者一打就需要幾個月的時間去練習。但是我太愛它了!一個全新的世界正向我敞開它的大門。
    參考譯文
    My whole life I’ve been interested in martial arts. But it was only when I moved to another city where there was a Kungfu club, that I really enjoyed it and fully understood why they call it an art. It is fighting and defending yourself, but it also understanding your body more, making it stronger and healthier. Kungfu is a whole philosophy and is a big part of Chinese culture. When I started to practice kungfu, I realized how difficult it was and a simple kick or punch demanded months of practice. But I loved it! A whole new world was opening to me.
    2019年英語六級翻譯之“中韓關系”
    請將下面這段話翻譯成英文:
    隨著中國日益成為韓國的重要貿易伙伴,兩國的聯(lián)系從外交和貿易延伸到了教育領域。中國是韓國最大的出口目的地,吸收了韓國約四分之一的出口產品,同時也吸引了韓國超過四分之一的留學生。雖然在美國留學的好處之一是可以練習英語(對找工作的人來說英語依然是最重要的語言),但韓國雇主對有中國經(jīng)歷的畢業(yè)生的需求越來越大。比如三星集團兩年前說,具有中文語言能力的求職者會得到額外的加分。
    參考譯文
    As China’s increasing importance as a trading partner becomes palpable in neighboring South Korea, the connections between the countries are extending from diplomacy and trade to education. The middle kingdom is South Korea’s biggest export destination, taking around a quarter of its exports—and it’s also taking more than a quarter of its neighbor’s foreign college students. Part of the benefit of a U. S. education is practice speaking English, which is still seen as the most important language for job seekers, but Korean employers are increasingly looking for graduates with experience in China. Samsung Group, for example, said two years ago that job applicants with Chinese language skills would get bonus points.
    2019年英語六級翻譯之“白色噪音”
    請將下面這段話翻譯成英文:
    敲擊鍵盤的聲音也許是現(xiàn)代社會的一種白色噪音,但其實,他們所透露出的信息比疏忽的打字者意識到的要更多。通過簡單分析擊鍵聲音的錄音,計算機專家們現(xiàn)在就能夠準確無誤的解析出一篇通過鍵盤輸入的文字的腳本,甚至包括輸入的密碼。以其他計算機比起來,這個過程簡單很多,僅僅需要一個便宜的麥克風和一臺電腦。
    參考譯文
    Clattering keyboards may seem the white noise of the modern age, but they betray more information than unwary typists realize. Simply by analyzing audio recordings of keyboard clatter, computer scientists can now reconstruct an accurate transcript of what was typed—including passwords. And in contrast with many types of computer espionage, the process is simple, requiring only a cheap microphone and a desktop computer.