滄江好煙月,門(mén)系釣魚(yú)船。

字號(hào):


    滄江好煙月,門(mén)系釣魚(yú)船。
    出自唐代杜牧的《旅宿》
    旅館無(wú)良伴,凝情自悄然。
    寒燈思舊事,斷雁警愁眠。
    遠(yuǎn)夢(mèng)歸侵曉,家書(shū)到隔年。
    滄江好煙月,門(mén)系釣魚(yú)船。
    譯文及注釋
    作者:佚名
    譯文
    韻譯
    住在旅館中并無(wú)好的旅伴;憂(yōu)郁的心情恰似凝固一般。
    對(duì)著寒燈回憶起故鄉(xiāng)往事;就象失群的孤雁警醒愁眠。
    家鄉(xiāng)太遠(yuǎn)歸夢(mèng)到破曉未成;家書(shū)寄到旅館已時(shí)隔一年。
    我真羨慕門(mén)外滄江的煙月;漁人船只就系在自家門(mén)前。
    直譯
    旅館里沒(méi)有知心朋友,我獨(dú)自靜靜地沉思凝神。
    對(duì)著寒燈回憶往事,孤雁的叫聲,驚醒了凄寂夢(mèng)魂。
    鄉(xiāng)關(guān)道路迢遠(yuǎn),夢(mèng)魂拂曉時(shí)才得歸去,家人的書(shū)信要等來(lái)年方能寄到此地。
    滄江上月色含煙,風(fēng)光是多么美好,釣魚(yú)船就系在我家門(mén)前。
    注釋
    ⑴良伴:好朋友。
    ⑵凝情:凝神沉思。悄然:憂(yōu)傷的樣子。這里是憂(yōu)郁的意思。
    ⑶寒燈:昏冷的燈火。這里指倚在寒燈下面。思舊事:思念往事。
    ⑷斷雁:失群之雁,這里指失群孤雁的鳴叫聲。警:驚醒。
    ⑸遠(yuǎn)夢(mèng)歸:意謂做夢(mèng)做到侵曉時(shí),才是歸家之夢(mèng),家遠(yuǎn)夢(mèng)亦遠(yuǎn),恨夢(mèng)歸之時(shí)也甚短暫,與下句家書(shū)隔年方到,恨時(shí)間之久,相對(duì)而更增煩愁。侵曉:破曉。滄江:泛指江,一作“湘江”。
    ⑹好煙月:指隔年初春的美好風(fēng)景。
    ⑺門(mén):門(mén)前?!?BR>