滿目山河空念遠,落花風雨更傷春。

字號:


    滿目山河空念遠,落花風雨更傷春。
    出自宋代晏殊的《浣溪沙·一向年光有限身》
    一向年光有限身,等閑離別易銷魂,酒筵歌席莫辭頻。
    滿目山河空念遠,落花風雨更傷春,不如憐取眼前人。
    譯文及注釋
    作者:佚名
    譯文
    片刻的時光,有限的生命,宛若江水東流,一去不返,深感悲傷。于是,頻繁的聚會,借酒消愁,對酒當歌,及時行樂,聊慰此有限之身。
    若是登臨之際,放眼遼闊河山,突然懷思遠別的親友;就算是獨處家中,看到風雨吹落了繁花,更令人感傷春光易逝。不如在酒宴上,好好愛憐眼前的人。
    英譯
    What can a short-lived man do with the fleeting year and soul-consuming separations from his dear? Refuse not banquet when fair singing girls appear!
    With hills and rills in sight, I miss the far-off in vain. How can I bear the fallen blooms in wind and rain! Why not enjoy the fleeting pleasure now again?
    注釋
    ①一向:一晌,片刻,一會兒。年光:時光。有限身:有限的生命。
    ②等閑:平常,隨便,無端。
    ③銷魂:極度悲傷,極度快樂。
    ④莫辭頻:頻,頻繁。不要因為次數(shù)多而推辭。
    ⑤憐取眼前人:元稹《會真記》載崔鶯鶯詩:“還將舊來意,憐取眼前人。”憐:珍惜,憐愛。取:語助詞。▲