東光

字號(hào):


    原文:
    東光乎,蒼梧何不乎。
    蒼梧多腐粟,無(wú)益諸軍糧。
    諸軍游蕩子,早行多悲傷。
    朝代:兩漢
    譯文及注釋
    譯文
    天亮了嗎?蒼梧為什么不亮?蒼梧這里潮濕,陳年貯藏的多是已經(jīng)敗壞的糧食,無(wú)法作為軍糧食用。遠(yuǎn)征者早起行軍,情緒都很悲傷。
    注釋
    ①東光:東方發(fā)亮,即天明。
    ②不:同“否”。蒼梧地多潮濕,多霧氣,所以天遲遲不亮。
    ③腐粟:陳年積貯已經(jīng)敗壞的五谷糧食。
    ④游蕩子:離鄉(xiāng)遠(yuǎn)行的人。
    簡(jiǎn)析
    東光,相和歌辭之一。漢武帝時(shí)期,今廣東一帶的南越國(guó)相作亂,殺害國(guó)王和太后及漢朝使者。漢武帝派人從今湖南等地出兵討伐,進(jìn)攻蒼梧,即今廣西梧州。梧州地方潮濕,多瘴氣,出征士兵多有不滿。這首詩(shī)寫的就是這種怨憤之情。