常用口語:“你還嫩了點兒”英語怎么說?

字號:


    說一個人年輕不懂事,我們常說他/她是 young and inexperienced,即“少不更事,初出茅廬”等等,
    我們也說這個人“還嫩點兒”,就是 wet behind the ears。
    Wet behind the ears 的字面意思是“像剛生下來的嬰兒一樣,耳朵后的汗毛還是濕的”,引申為一個人“年輕,幼稚,沒有經(jīng)驗”。
    例如:
    Attempt to do me in? You are still wet behind the ears.
    想陷害我?你還嫩點兒。
    這個片語也可以說成是“not dry behind the ears”,
    例如:
    Jane's not dry behind the ears yet.
    簡還是太年輕了。