從容中的激情

字號:


    by Thom Gunn
    The snail pushes through a green
    night, for the grass is heavy
    with water and meets over
    the bright path he makes, where rain
    has darkened the earth's dark. He
    moves in a wood of desire,
    pale antlers barely stirring
    as he hunts. I cannot tell
    what power is at work, drenched there
    with purpose, knowing nothing.
    What is a snail's fury? All
    I think is that if later
    I parted the blades above
    the tunnel and saw the thin
    trail of broken white across
    litter, I would never have
    imagined the slow passion
    to that deliberate progress.
    蝸牛感懷
    蝸牛用觸角推進(jìn)墨綠色的
    夜晚,因?yàn)椴萑~上濕漉漉
    沾滿水珠,耷拉著交織在
    它推出的明亮小徑,雨在上面
    使大地的昏暗更加昏暗。它
    在欲望之林中緩緩蠕動。
    它捕食時,蒼白的觸角
    幾乎不動。我無法說出
    什么力量起作用,在那里
    浸透于百思不解的思緒中。
    蝸牛的憤懣何在?我僅僅
    這樣遐想:即使稍后一些時候
    我撥開蝸牛爬過的路上的葉片,
    但見它留下的細(xì)細(xì)痕跡
    粘著破碎的白色微粒,穿過
    垃圾碎屑,那我也難以想像
    伴隨它從容前進(jìn)的
    徐遲緩慢的激情。